Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   Ad libitum (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=6)
-   -   поговорим о литературе:) (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=195)

Мишка (плюш) 13-11-2002 15:00

Зюскинд - это супер
 
Парфюмера прочесть надо обязательно, потом можно сразу же начать перечитывать. Потрясающий язык.

А вообще у меня трагедия - экзамен по немецкой литературе (будь она неладна) в апреле. В списке обязательной литературы 83 фамилии несомненно гениальных немецких писателей и приблизительно 4 произведения каждого из них.


Кто читал Томаса Манна, тот меня поймет...:mad:

Katrin_S 14-11-2002 15:23

Новости на "Серебряном дожде"
Французский профессор Доменик Лобе сконструировал какую - то аппаратуру , которая позволяет определить авторство литературного произведения . Он подверг испытанию на своем изобретении тексты Мольера и пришел к выводу , что это язык Корнеля , другого французского драматурга .:o Теперь прфессор ставит под сомнение написание Мольером его пьес : Тартюф , Мизантроп , Школа жен и т.д. ;) , считает их плагиатом . Вот так .:) Обещал взяться за Шекспира !:D

Нора 14-11-2002 15:25

О-о, как тебя я ПОНИМАЮ!
 
Вот уж лет пять думаю, что надо бы прочесть "Волшебную гору", тем более, что и с моим диссером она как-то коррелирует. Дважды начинала "Доктора Фаустуса" и дальше предисловия не пошло.
А зря, зря. Вот "Годы учения Вильгельма Мейстера" я читала трижды. Первый раз - доклад делала по Гете, второй - диплом писала, а в третий - со студентами разбирали. И знаешь, мне ОЧЕНЬ понравилось в конце концов.

А вот поймет ли кто меня: "Жан-Кристоф". А-а-а. Француз да о немцах, да... Кошмар!

Мишка (плюш) 14-11-2002 16:08

мне бы с немцами разобраться...
у меня как раз основной диплом посвящен жизни ТВОРЧЕСТВУ Генриха и Томаса Маннов!....

Это сильно.

А второй диплом - перевод статьи о Бродвее и мюзиклах. В связи с этим, может кто переведет адекватно "Off Broadway"?

Clyde 14-11-2002 20:11

Вообще-то он так и переводится. :-))) Офф-бродвей.
Потому что полный перевод выглядит как "хоть и Нью-Йорк, но не Бродвей, а около него". А это, на мой взгляд - перебор. ;-))

Кстати, не пришлешь потом почитать, как переведешь? ;-))

Нора 15-11-2002 10:20

Плюшевому мишке
 
Да, если и Томаса, и Генриха - тогда тебе особенно не позавидуешь. А диплом по литературе?
Кстати, у Т. Манна есть роман, который мне показался нескучным - "Лотта в Веймаре". Такая изящная ироничная книжечка.

Нора 15-11-2002 10:30

Автор оригинала Katrin_S
Цитата:

Обещал взяться за Шекспира !


Это о-очень старая фишка. ;)

А любопытно было бы провести опрос: сколько здесь стрэтфордианцев/нестрэтфордианцев?

Мне как заядлому нестрэтфордианцу не очень ясно: с кем почтенный профессор собрался сравнивать тексты шекспировских пьес, если от канонического Шекспира до нас дошли только четыре подписи. И все.

Katrin_S 15-11-2002 10:55

А вот об этом в новостях ничего не было !;) :D
Про Шекспира чего только не говорят , но в основном , что это коллективный труд ! :D И значит с чем (с кем) надо сравнивать - неизвестно !:)

Нора 15-11-2002 11:21

Протестую, Ваша честь!
 
То, что пьесы Шекспира - это "коллективный труд", самая слабоаргументированная версия. Не знаю, можно ли рассматривать в качестве такового творчество четы Ретлендов.
А так - более пятидесяти кандидатов. Так что если г-ну Лобе не жаль времени и сил - для его аппарата открываются прямо-таки необозримые горизонты. На пару десятилетий хватит напряженного труда.
Боюсь, мы не скоро о нем услышим. В новостях. ;)

Ghera 15-11-2002 12:16

Пришел бывший филолог и всем навешал:)))
 
Нора, я думаю, тут дело не в автографах, а в контент-анализе:)

Мишка (плюш) 15-11-2002 12:42

Цитата:

Автор оригинала: Клайд
Вообще-то он так и переводится. :-))) Офф-бродвей.
Потому что полный перевод выглядит как "хоть и Нью-Йорк, но не Бродвей, а около него". А это, на мой взгляд - перебор. ;-))

Кстати, не пришлешь потом почитать, как переведешь? ;-))


не, как офф-Бродвей перевести не могу, реципиент не тот;)
пришлю, как напишу (если напишу:)...


2 Нора
"Да, если и Томаса, и Генриха - тогда тебе особенно не позавидуешь А диплом по литературе?

угу, кафедра литературы родного иняза, не хотелось 2 года жизни убивать на фонетику или грамматику:)

"Кстати, у Т. Манна есть роман, который мне показался нескучным - "Лотта в Веймаре". Такая изящная ироничная книжечка."

я чего-то не оценила... надо перечитать. То, что действительно потрясающе - Будденброки и Смерть в Венеции. "Иосиф" тоже ничего... если выдержать "пролог":)

oleo 16-11-2002 02:32

Re: Об извращенцах но не для извращенцев
 
Цитата:

Автор оригинала: Noy
Джон Фаулз. Коллекционер
Патрик Зюскинд. Парфюмер
Питер Акройд. Процесс Элизабет Кри (кстати, отсюда Акунин идею и антураж "Декоратора" потырил)
Старина В.В. Набоков. Волшебник. Лолита. Ада.

Кто больше?


Не помню и никогда не знал автора и названия, но. Но точно уверен, что моё либимое "Молчание Ягнят" тоже когда-то существовало исключительно в виде литературного произвеления. В студию!

Иль 16-11-2002 04:33

Абсолютно не в тему!:))))
 
Я просто хотела сказать, что я прониклась мыслью:"Каждый человек может объявить перерыв, но ни один человек не может сказать, когда этот перерыв окончится".

Нора 16-11-2002 11:39

Re: Пришел бывший филолог и всем навешал:)))
 
Ну, вроде как попытался. :))) Действительно, по первому образованию филолог.

Цитата:

Автор оригинала: Ghera
Нора, я думаю, тут дело не в автографах, а в контент-анализе:)

Гера, а что сие такое? Простите мне мое невежество, забыла.

Нора 16-11-2002 12:00

Автор оригинала Мишка (плюш)
Цитата:

То, что действительно потрясающе - Будденброки и Смерть в Венеции. "Иосиф" тоже ничего... если выдержать "пролог"


Особенно "Смерть в Венеции" Висконти с Дирком Богардом. :)
А "Будденброков" я не люблю. ;)


Время GMT +4. Сейчас 01:26.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru