Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   The Sound of Musicals (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=7)
-   -   Сhicago-фильм (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=952)

Clyde 20-02-2003 17:46

Цитата:

Автор оригинала: Dio
Нет, синхронный, даешь синхронный
Да в принципе я не особенно против синхронного. Но если он сделан на уровне оригинала (или лучше :)). А в то, что Киркоров будет лучше Гира - извините, не верю. Может за последние полгода он исправился, но мне помнится его не самая лучшая дикция во время не-песенных кусков и откровенно запоротая моя любимая сцена "We both reached". Запоротая в том смысле, что чревоващательный голос у Киркорова был как у, извините, человека, которому очень хотелось в туалет.

Хотя, применительно к русскому переводу, фраза "все отдам я за любовь" со срывающем трусы Гиром будет как нельзя кстати. :-))

Katrin_S 20-02-2003 19:27

Ужас !
 
Вот , пожалуйста !:(
http://www.mk.ru/numbers/202/article6695.htm
" Ляжет ли Киркоров на Ричарда Гира?":o

Clyde 20-02-2003 19:43

Кстати обратите внимание на фразу:
Цитата:

Русский проект с языковой адаптацией киноверсии мюзикла “Чикаго” — практически первый, уникальный и единственный во всем мире.


Я так понимаю, что диснеевские мультфильмы в свете этой фразы мюзиклами не являются, поэтому это действительно может стать первым блином. А первым блин обычно бывает не самым лучшим. :-))
Кстати на мой взгляд зря они сравнили ситуацию с Пугачевой в "Иронии Судьбы". Там хотя бы был уровень певицы повыше и роль поближе как по возрасту, так и по фактуре.

Майор 20-02-2003 19:57

Ну, так там, по-моему, заранее планировалось, что Пугачева эти песни петь будет, так что...
Эх, не сможет российский зритель оценить вокал Ричарда Гира... но это полбеды. А вот за Кэтрин обидно... ;(

charisma 20-02-2003 20:27

Переврали. У пиратов смешалось имя персонажа и актрисы. Кать, у нас уже так часто называли исполнителей по именам, что можно было бы и не смотреть кассету:)

Что касается воображения Рокси, то это даже не мои слова, а режиссера Роба Маршалла.

Мне кажется, что никто не останется в накладе даже в случае с полным дубляжем. Провинция пойдет смотреть кино, не потому что это в Москве идет этот мюзикл и не потому, что к нему имеет отношение Боб Фосс (хотя в фильме хореография Маршалла и его помощников), а потому что там поет Филипп Киркоров. Те, кто Киркорова терпеть не могут, пойдут в кино или купят видео чтобы поплеваться (но пойдут и купят).

Те же, кому хочется иметь оригинал, пойдут к пиратам и купят у них видео с закадровым текстом или dvd. А богатые буратины купят лицензионный dvd, где, наверняка, будут и
титры, и русски дубляж, и английский оригинал:))

Кстати, согласна с Кац - голос Киркорова напоминает голос Гира, подобная мысль у меня возникла еще на вчерашнем просмотре. Виктория Пьер-Мари, кажется, работала под Тину Тернер - значит, если у нее есть имитаторские способности, она сможет исполнить песни в духе Латифы. Я в эту певицу верю.

Katrin_S 20-02-2003 21:30

Свет , так как я фильм только что посмотрела - мне не было необходимости имена запоминать раньше !:) Зета-Джонс , Зельвегер и Гир были и раньше известны , а Латифу я раньше никогда не видела !:rolleyes: Теперь уж буду знать:) :) :) ))

Нора 20-02-2003 21:38

Света, сказанное тобой и есть истина.

Еще только: я рада этой в общем довольно страшненькой идее с дубляжом песен потому, что выйдет русский саундтрек как бы.

Dio 21-02-2003 08:17

Цитата:

Автор оригинала: charisma
Мне кажется, что никто не останется в накладе даже в случае с полным дубляжем. Провинция пойдет смотреть кино, не потому что это в Москве идет этот мюзикл и не потому, что к нему имеет отношение Боб Фосс (хотя в фильме хореография Маршалла и его помощников), а потому что там поет Филипп Киркоров.

А вот лица попрошу не касаться (с)

Чего это Вы так про провинцию, а??? Не все мы тут быдло :(...

А может, пиратской версией заодно пособите :), ась???

Dio 21-02-2003 08:20

Цитата:

Автор оригинала: Клайд
Кстати обратите внимание на фразу:

Русский проект с языковой адаптацией киноверсии мюзикла “Чикаго” — практически первый, уникальный и единственный во всем мире.


Очень и искренне надеюсь, что он заодно станет и последним... И почему мне только всякую гадость предугадывать удается :(???

Dio 21-02-2003 08:32

Цитата:

Автор оригинала: Клайд

Да в принципе я не особенно против синхронного. Но если он сделан на уровне оригинала (или лучше :)). А в то, что Киркоров будет лучше Гира - извините, не верю.


Так, давайте разберемся, что мы понимаем под понятием "синхронный перевод" и при чем тут Киркоров тогда :)???? Как бы ни был хорош голос и артистизм дублера, это все равно, как правило, накладывает отпечаток неестественности... Причем именно в ситуации с иностранными языками, потому что уж сильно различные интонации присущи. Ну, может, с одним и угадают, но со всеми - никогда. А вот вариант озвучивания песен в фильмах мне иногда даже нравится - наши всякие оперетты, например :). Загадка... Привычка??? Почему-то дублированный фильмы теряют ореол "киношного" звука, и приобретают эффект "сериального" звучания, знаете, я в детстве "Знатоков" не любила смотреть из-за того, что у них звук "не киношный". Так вот переозвученные фильмы - не киношные какие-то :).

charisma 21-02-2003 08:51

Дио, комплекс провинциала бывает только у людей, ощущающих себя провинциалами. Москва по сравнению с Лондоном - это тоже глубинка, однако почему-то ни у кого тут не возникает мысли, что мы чем-то хуже.

Потом, тут я не могу не согласиться с Киркоровым в том, что мы не даем нашим ни малейшего шанса - и все-то они делают плохо, безвкусно и так далее. Ведь вы же не видели спектакля, так? Ну как вы можете судить о том, каков в нем Киркоров? Да, у него много недостатков (я не являюсь поклонницей его творчества), но он трудоголик и он справляется с ролью. Что же касается вкусов, то, учитывая его любовь к блесткам и прочей турецкой мишуре (надеюсь, что турков среди нас нет и я никого не обижу этим высказыванием), то, что он решил поставить Чикаго - в котором нет ни фонтанов на сцене, ни кордебалета в белых цилиндрах, а есть все черно белое и только одна декорация, можно считать очень странным поступком. Киркоров - не дурак, а его имидж... так говорят же, что имидж - ничто.

Dio 21-02-2003 09:13

Так а пусть наши и выпустят запись спектакля или римейк, кто же им мешает??? Дайте миру шанс - да берите!!!
А то получается:

Я скатился со ступенек - был букет - остался веник...

Я точно так же против того, чтобы наши фильмы музыкальные перепевались зарубежными исполнителями. И я не против лично Киркорова - да я его вообще не знаю :). Я была бы против кого угодно, просто сразу навскидку не прикину, кто мне нравится, чтобы привести в качестве примера...

Комплекс провинциала - да у меня не комплекс, а констатация факта :). Если у нас самая что ни на есть провинция??? Ну, не деревня, но "провинциальный русский город, мазками списанный с натуры". Блин, даже пиратов нет приличных (и неприличных тоже так вот запросто не найдешь).

Не знаю, вероятно, если бы у нас не было такого длительного периода закадрово и синхронно озвученных фильмов, я бы и не знала, что полное переозвучивание - это плохо, сравнивать было бы не с чем. Слушала в детстве, как Чингачгук лихо трещит по-русски - и в ус не дула, не казалось мне, что это как-то "неестетственно". Но, к сожаления, мне уже есть с чем сравнивать, так что мне обидно и досадно, ессно.

charisma 21-02-2003 09:23

Дио, ну как вы думаете, если бы Мирамакс был против, наши бы стали переозвучивать фильм? Вы забываете, что это коммерческое преприятие. Сколько человек хотят посмотреть фильм в оригинале? Не думаю, что очень много. Но, пардон, прокатчикам тоже надо что-то кушать, а как они заработают, если публика не пойдет на фильм, треть которого идет по-английски (вообще же, звучала цифра 60%). Мало ли, чего хочется мне или вам?:)) А пиратские копии рано или поздно до вас дойдут:)

Надо будет провести опрос по поводу дублированных фильмов и посмотреть, каков будет результат.

Dio 21-02-2003 09:26

Эх, да что этот Мирамакс знает :)... Единственное, что я действительно надеюсь, что эта практика не приживется... И пираты не переведутся. Написала бы я этому Мирамаксу, ессно, чтобы просто пар спустить :). Не верю я в активную политическую позицию :).

Clyde 21-02-2003 11:06

Цитата:

Так, давайте разберемся, что мы понимаем под понятием "синхронный перевод" и при чем тут Киркоров тогда
Давайте разберемся. :-))
Лично я не против дубляжа. Если он делается не хуже, чем оригинал. Что это означает? По крайней мере то, что мне хочется услышать не просто текст, проговариваемый актером в микрофон, а еще и оригинальные интонации. Это, на мой взгляд, не каждый актер сумеет. А уж поп-певец, который в театр подался, и тем более.
Нет, Киркоров, конечно, молодец, что привез к нам Чикаго и все такое. Но: кесарю - кесарево.


Время GMT +4. Сейчас 18:49.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru