Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   Ad libitum (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=6)
-   -   Cinemateka (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=3033)

Елена 16-03-2007 16:44

Re: Cinemateka
 
Цитата:

Автор nadya
Так и есть. Вот откуда этот "дикий" цвет!
Елена, мож напишим свою историю "Рубиновые слипперы, которые свели с ума мир", а?;)


Эхх... все мои истории ,как правило, заканчиваются просто - "А потом меня съели" :cool:
Хотя... можно и издевнуться ;)

Эрик 16-03-2007 22:55

Цитата:

Автор nadya
Эрик, ну что за загадки?! Я ж теперь уснуть не смогу! Сжальтесь, пожалуйста, хоть капельку расскажите, что там с ними!:saint:

А в чем проблема-то? Сходите в кино - сами всё и узнаете! :mask:

nadya 17-03-2007 11:27

Re: Cinemateka
 
Цитата:

Автор Эрик
А в чем проблема-то? Сходите в кино - сами всё и узнаете! :mask:

Придется так и сделать, раз уж вы «без боя не хотите открыть истину»!!!:biggrin: Лучше DVD приобрету. На первом месте по важности просмотра – «300 спартанцев».:)

nadya 17-03-2007 11:28

Re: Cinemateka
 
Цитата:

Автор Елена
Эхх... все мои истории ,как правило, заканчиваются просто - "А потом меня съели" :cool:
Хотя... можно и издевнуться ;)

Еще как можно! И закончитьможно будет так: "А потом их съели"!;)

Елена 17-03-2007 11:39

Re: Cinemateka
 
Цитата:

Автор nadya
Еще как можно! И закончитьможно будет так: "А потом их съели"!;)

Ну, к понедельнику не обещаю - дел много, а вот к среде как раз могу сделать нечто подобное. ;)

nadya 17-03-2007 11:51

Re: Cinemateka
 
Цитата:

Автор Елена
Ну, к понедельнику не обещаю - дел много, а вот к среде как раз могу сделать нечто подобное. ;)

Здорово!!! А у меня, где-то на дискетах завалялся рассказ, кот-й писала по аудиту в колледже - творческая работа - про Ад и проч. Название "Адские приключения аудитора Сатанеева". Постараюсь найти и выложу тоже.

Эрик 19-03-2007 13:31

Цитата:

Автор nadya
Придется так и сделать, раз уж вы «без боя не хотите открыть истину»!!!

Да ладно, мне не жалко - просто мне казалось, что лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать... Не волнуйтесь - детей никто не похищает. Наоборот: они всё время путаются под ногами у своих папаш, и те всё время норовят сдать их под присмотр дедушке-полковнику... или генералу? Не помню точно звание дедушки - как и то, чей он, собственно, дедушка. Да это и неважно - важно то, что детки устраивают у него в квартире такие игрища в войну, что дым стоит коромыслом!! :mask:

Эрик 19-03-2007 13:52

Цитата:

Автор Елена
Кстати, о птичках. Оказывается, хрустальная обувка Золушки - всего лишь ошибка переводчика. В оригинале это были "туфельки, отороченные мехом". Переводчик попутала два похоже пишущихся слова (во фрэнче ессно) "мех" и "стекло".

Это не совсем так. Ошибка была сделана не переводчиком - ведь бедная Золушка танцует на балу в хрустальных туфельках и во французском, и в немецком варианте сказки. Ошибся - еще до обработки этого народного сюжета Шарлем Перро и братьями Гриммами - один из французских собирателей народного фольклора, записывавший эту сказку, естественно, на слух. И дело-то в том, что слова, обозначающие понятия "козья шкура, козий мех" и "стекло, хрусталь", по-французски пишутся-то как раз по-разному, а вот произносятся практически одинаково - [верр]. Вот и получилось, что теперь бедная Золушка вместо очень удобных и распространенных в свое время башмачков из козьей шкуры вынуждена мучиться на балу в хрустальных туфельках - более неудобную и, так сказать, ноголомную обувь для танцев, наверное, и придумать-то сложно. Даже интересно - пробовал ли хоть кто-нибудь когда-нибудь танцевать в настоящих туфлях из хрусталя?! :mask:

Эрик 19-03-2007 14:07

Цитата:

Автор Donna
Но вот в данном случае, по-моему, особо мудрить нечего: туфельки и туфельки - по крайней мере, пока никто не пересмотрел фильм и не понял, что же там такое висит

Вот именно что! Словарь мне выдал "шлепанцы" - а пересмотреть фильм в момент написания поста у меня возможности не было! А "Волшебника старны Оз" я и вовсе и не читал, и не смотрел. Откуда же мне было знать про туфельки?! :mask:

Цитата:

Автор Donna
Мне кажется, это лучше, чем шлепанцы: судя по тому, как они описаны в анонсе, это явно что-то очень нарядное

В каком анонсе? Если ты имеешь в виду мою подборку интересных фактов, то первоначально там была только констатация факта: дескать, висит пара рубиновых шлепанцев, и всё.

Цитата:

Автор Donna
да и с эпитетом рубиновые, имхо, не сочетается: представим себе Золушку в хрустальных шлепанцах!

Прости, но не надо передергивать. :mask: Во-первых, слово "рубиновый" - в отличие от слова "хрустальный"! - может означать не только "сделанный из рубина или рубинов", но и "рубинового цвета". А во-вторых, в имевшейся изначально фразе не было никакой информации о том, чьи это были slipper'ы и кто в них по какой стране путешествовал: было только "ruby slippers из фильма "Волшебник страны Оз" - и всё. Так что я по-прежнему не могу догнать: как я должен был догадаться, что это речь идет не о шлепанцах?! :mask:

Цитата:

Автор Donna
Но при том, что про туфельки не в любом даже большом словаре сказано...

Вот-вот - а я о чем! Даешь хорошие словари!! :mask:

nadya 19-03-2007 16:36

Re: Cinemateka
 
Цитата:

Автор Эрик
Да ладно, мне не жалко - просто мне казалось, что лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать...

Наоборот, вы разожгли мое любопытство еще больше. Дедушка – генерал и «принадлежит» Эмильену, скорее не ему самому, а его второй половинке. ;) :biggrin:

Цитата:

Автор Эрик
Даже интересно - пробовал ли хоть кто-нибудь когда-нибудь танцевать в настоящих туфлях из хрусталя?!

Ну прям итальянский сапожок… :reyes: А читали сказку Андерсона "Красные башмачки"? Пожалуй, скоро и до них доберетесь!:biggrin:

Цитата:

Автор Эрик
Даешь хорошие словари!!

Мне кажется, вся проблема в авторах составителей этих словарей ( ну и туфталогия): один так, другой этак…
Ладно, а как такой перевод:
http://www.rambler.ru/dict/new-enru/04/04/21.shtml
Кстати, а какой является лучшим?

Donna 19-03-2007 18:56

Re: Cinemateka
 
Цитата:

Автор Эрик
Вот именно что! Словарь мне выдал "шлепанцы" - а пересмотреть фильм в момент написания поста у меня возможности не было! А "Волшебника старны Оз" я и вовсе и не читал, и не смотрел. Откуда же мне было знать про туфельки?! :mask:

Так и я всю жизнь думала, что это слово означает только шлепанцы и очень удивилась, когда про другое значение узнала! Понятно, почему это слово в переносном значении означает тормозной башмак, который под колеса вагонов подкладывают, но - лодочки? Уж очень обувь разная... Очередное свидетельство того, насколько в разных языках логика разная...

Цитата:

В каком анонсе? Если ты имеешь в виду мою подборку интересных фактов, то первоначально там была только констатация факта: дескать, висит пара рубиновых шлепанцев, и всё.
Ну, поскольку потом было добавлено, что
Цитата:

Эти туфельки были изготовлены для съемок фильма, отделаны шелком рубинового цвета и вручную расшиты блестками - и выглядели так, что казалось, будто они действительно сделаны из рубинов.
то, видимо, все-таки не шлепанцы.
Цитата:

Прости, но не надо передергивать. :mask: Во-первых, слово "рубиновый" - в отличие от слова "хрустальный"! - может означать не только "сделанный из рубина или рубинов", но и "рубинового цвета". А во-вторых, в имевшейся изначально фразе не было никакой информации о том, чьи это были slipper'ы и кто в них по какой стране путешествовал: было только "ruby slippers из фильма "Волшебник страны Оз" - и всё. Так что я по-прежнему не могу догнать: как я должен был догадаться, что это речь идет не о шлепанцах?! :mask:
Обрати внимание: я ни разу нигде не написала, что ты должен был каким-то образом догадаться про туфельки. Я прочитала то, что ты написал, поудивлялясь, но подумала: ну, страна волшебная, мало ли какая там мода у волшебниц:biggrin: (Ведьмы из пратчеттовского "Маскарада", например, вполне бы сподобились.) Я ведь не знаю того текста, который ты переводил (и вообще не знала, что это перевод), "Страну Оз" тоже не читала и фильма не видела! Что же касается словосочетания рубиновые шлепанцы, то и при цветовом значении оно, имхо, выглядит забавно: тут же стилистическая характеристика разная получается (вроде возвели свинарник:biggrin: ). И уж точно дело вовсе не в том, кто и куда в них ходил, а в самом словосочетании.
Но! Еще раз говорю, если не знать про эти... ой... лодочки... *уже истерически ржу* и еще посмотреть весьма ироничный фильм Бертона (там я не разглядела, что висит), то почему бы и не подумать, что это одна из странностей баумовского мира? И вообще, если метафорически истолковать в свое время любимый лингвистами пример бессмысленного высказывания Colorless green ideas dream furiously, так тоже получится вовсе не бред... Так что, действительно, тут надо не только значение слова знать, но и контекст, в котором существует... данная обувь:biggrin: :biggrin: :biggrin:
Потому... обнаружили любопытный языковой казус, увидели (в очередной раз), что идеальных словарей не существует - и ладно:)
Цитата:

Вот-вот - а я о чем! Даешь хорошие словари!! :mask:
Так штука в том, что и словарь Мюллера, в котором нет этих "лодочек", очень даже неплох! Просто идеальных словарей естественного языка по определению быть не может...
P.S. А если я чего не то написала, то прошу простить: я только что прочитала лекцию в присутствии старших коллег, в т.ч. завкафедрой, и потому могу соображать плохо...

nadya 21-03-2007 17:16

Re: Cinemateka
 
Хорошая новость!:biggrin: :biggrin:
66-летний гений анимэ Хаяо Миядзаки готов приступить к работе после трехлетнего перерыва: режиссер вышедшего в 2004-м «Ходячего замка» поставит мультфильм “Gake no ue no Ponyo” – сказку о золотой рыбке, захотевшей стать человеком. Также в картине фигурирует 5-летний мальчик, чей образ Миядзаки «срисовал» с собственного внука. Новое чудо японского волшебника мы увидим в 2008-м году.

Liliy 21-03-2007 21:39

Цитата:

Автор nadya
Хорошая новость!:biggrin: :biggrin:

Отличная новость!!! Надь, большое спасибо за информацию! :ale: Порадовала!
А я наконец-то посмотрела "Унесенных призраками" и приобрела коллекционное издание. Шедевриальный мульт с запоминающимися саундтрекам!!! Меня всегда потрясало умение Миядзаки так достоверно изображать различные мелочи, благодаря чему создаваемый им фантастический мир оживает прямо на глазах!!! Непередаваемые ощущения! Так что буду ждать новое и пересматривать старое, которое не надоест никогда.

Donna 22-03-2007 02:18

Re: Cinemateka
 
Посмотрела я "Королеву". Не скажу, что совсем уж в полном восторге, но... хорошо, хорошо. Уж не знаю, насколько образ, созданный Хелен Миррен, похож на реальную Елизавету II - да оно и не требуется, - но королева получилась вполне настоящая - величавая, всегда помнящая, что она королева, и при этом вполне человечная и живая, любящая мать, дочь, жена и бабушка, жутко упрямая и со всеми бабскими заморочками. (Это такой сплав чувства долга, человечности и бешеной гордыни!) Потрясающе величественная в своем, как она считает, унижении, когда приходится принципами поступиться и перед народом после гибели принцессы выступить. Дивная Черри Блэр - язвительная и типа прогрессивная дама... которая делает очаровательно неловкий книксен в момент представления королеве (один из лучших эпизодов, имхо). Уж не знаю, насколько сценарий, как лейборист Тони Блэр спасает монархию (и монархиню) от нее же самой, соответствует действительности, но это, опять же, и не требуется. А получился настоящий английский джентльмен: в дурацкой футболке дома, "зовите меня Тони" на работе, у королевы на аудиенции протокол нарушает, а потом восхищается ею, когда у нее таки хватило ума последовать его не советам - требованиям, между прочим.
Да, понравилось, как вставлены документальные фрагменты с принцессой Дианой... Временами не отличить, кде кончается кинохроника и начинается то, что сыграно. Лейтмотив - все больше и больше цветов перед Букингемским дворцом - тоже хорош. И оччень, оччень красивые съемки Шотландии... Английский юмор - замечательный.

nadya 22-03-2007 16:17

Re: Cinemateka
 
Цитата:

Автор Liliy
Отличная новость!!! Порадовала!

:saint:

Цитата:

Автор Liliy
А я наконец-то посмотрела "Унесенных призраками" и приобрела коллекционное издание. Шедевриальный мульт с запоминающимися саундтрекам!!!


Liliy, это же здорово!!! Я знала, что ты не останешься равнодушной!!!
А у меня музыка из «Призраков» после просмотра вообще еще пару дней играет в голове!!!

Цитата:

Автор Liliy
Меня всегда потрясало умение Миядзаки так достоверно изображать различные мелочи, благодаря чему создаваемый им фантастический мир оживает прямо на глазах!!! Непередаваемые ощущения!


Полностью с тобой согласна. А так же способность в мельчайших подробностях прорисовать и чувства героев! Например, в фильме «Мой сосед Тоторо» - начинаешь переживать и радоваться вместе с героями… Хотя, это относится и к остальным его творениям!
Кстати, в «Тоторо» тоже шикарный саунд.


Время GMT +4. Сейчас 03:32.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru