Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   The Sound of Musicals (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=7)
-   -   Tanz der Vampire (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=461)

gromopetr 29-08-2004 12:20

Цитата:

Сам подбирал или где нашел ноты?

Конечно, сам. У Стайнмана обычно очень простая гармонизация... А ноты его искать себе дороже. Я уже Ире рассказывал замечательную историю про Total Eclipse Of The Heart, про эти замечательные ноты с кучей ошибок...

Цитата:


И совал ее постоянно везде, чтобы наконец-то где-то она оказалась на месте.
Эта мелодия у него такая не одна... И вообще, странные у него представления о "месте". Даже первое место в чартах в исполнении Бонни Тайлер его не удовлетворило. Впрочем, за это мы ему можем быть только благодарны.

Expectation 29-08-2004 14:32

Цитата:

Я уже Ире рассказывал замечательную историю про Total Eclipse Of The Heart, про эти замечательные ноты с кучей ошибок...

Правда? Рассказывал? А это точно была я? Склероз...

gromopetr 29-08-2004 14:40

Цитата:

Автор оригинала: Expectation
Правда? Рассказывал? А это точно была я? Склероз...

Правда-правда. Про то, как там тональности не совпадают.

Expectation 29-08-2004 14:46

Все равно не помню :( Извини :(

Сонечка 30-08-2004 15:33

Петя, а ты записываешь ноты или как? Если да, то, может, отсканируешь и пришлешь? Gott ist tot и Totale Finsternis, а то я подбирать вообще никак не могу, несмотря на 5 лет музыкальной школы.
Кстати, поклонники Стайнмана, как вы переведете названия "Bat out of hell" и "bad for good"?

gromopetr 30-08-2004 16:59

Не записываю :(. Каждый раз заново подбираю, и играю что-то новое. А подбирание у меня безумно интеллектуальное: мелодия и аккорды. В принципе, этого и достаточно, посему я теоретически могу в один прекрасный вечер сесть за кейкволк и накропать там что-нибудь, относительно нормально звучащее. Правда, последнее у меня получается на удивление редко...

Сонечка 01-09-2004 11:50

Цитата:

В принципе, этого и достаточно, посему я теоретически могу в один прекрасный вечер сесть за кейкволк и накропать там что-нибудь, относительно нормально звучащее.

Вот только не надо неприлично выражаться. Сесть за кейкволк!!! Сесть мы всегда успеем, как говорилось в одном всем известном фильме.

Послушала я английскую демоверсию Танцев с Бартоном и вот некоторые мысли, пришедшие мне в связи с этим в голову.
Прежде всего, естественно, все, что далее будет сказано, - всего лишь май хамбл опи-нион.
Я долго не могла понять, как же такая ПОТРЯСАЮЩАЯ вещь провалилась с таким треском. Проще всего было винить Кроуфорда. Как ни крути, а он роль провалил, а роль-то – ключик ко всему спектаклю: понравится зрителям фон Кролок – пойдет дело, не понравится – ни другие актеры, ни музыка, ни декор, ни хореография не помогут.
Но теперь я снисходительнее отношусь к Кроуфорду, потому что поняла: Бартону бы эта роль тоже не удалась, и было бы еще страннее, если бы на Бродвее роль провалил чело-век, с таким блеском игравший ее в Европе. Думаю, что это был бы не провал, но неудача. Хитом вещь все равно не стала бы.
Во-первых, голос у Стива звучит по-другому, нет той изуминки, которая покоряет ме-ня, когда он поет по-немецки. Искры не пробегает. Такое ощущение (не знаю, как это выра-зить), что он не так естественнен, как в Венском варианте, там он живет в роли, здесь он ее играет, причем, не очень хорошо. То же самое и Кроуфорд.
Потом, мы как-то постоянно забываем, что Танцы – это не только Стайнман, но и Кун-це. А Кунце – очень важный компонент успеха Танцев. Обратили внимание на то, насколько разнятся немецкий и английский тексты в ключевых местах? А разные тексты создают раз-ные образы. Английский фон Кролок меня в принципе не привлекает как образ. (Исходя из текста) это такой бессмертный взрослый дядечка, который вдруг то ли влюбился и думает, что вернулась юность с ее максимализмом, приверженностью к крайностям, то ли просто решил развлечься, тряхнуть стариной. Этакий великовозрастный Питер Пэн – просто жиз-ненный идеал Стайнмана во плоти. Английский фон Кролок противоречив, то он уставший опытный вампир, а то – влюбленный подросток. А Кунце создал очень органичный образ бесконечно взрослого человека. Зная жизненные приоритеты Стайнмана это - принципиаль-ное различие. Не знаю, что уж там происходит с Кроуфордом, мне становится дурно при мысли, что надо будет переслушать бродвейскую версию, чтобы попытаться это выяснить. Но у Стива проблема, кажется, и заключалась в том, что он пел так, как должен был петь немецкий Кролок и даже мощнее, но образ-то не тот. Ну и если честно, сам текст Кунце мне нравится на порядок больше.
Вообще, по демо мне показалось, что все попытались петь активнее, значительнее, по-этому вместо задушевности Альфреда в Для Сары мы имеем истерику, а вместо философич-ного, измучившегося, шарманистого (чего греха таить) вампира мы имеем какое-то немного напуганное, безумно самоуверенное существо с абсолютно расстроенной нервной системой, которое пытается играть в молодость, но вдруг понимает, что годки-то убежали, причем в значительном количестве. Вот, поймала, смогла – основной недостаток игры – фон Кролок (да и все остальные персонажи) получились в бродвейское версии очень нервными.
А еще демо звучит очень попсово. Особенно последняя песня. Та вообще кажется дешевкой. ЖАЛЬ.

gromopetr 01-09-2004 16:18

Цитата:

Автор оригинала: Сонечка
Вот только не надо неприлично выражаться. Сесть за кейкволк!!!

А что здесь такого неприличного? Не в Финале же это делать...

WwWwW 01-09-2004 16:46

Согласен с Сонечкой насчет нервности бродвейских исполнителей. Я по прошествии некоторого времени для себя это сформулировал так: бродвейская версия не удалась потому, что была сырая и везвкусная. То ли ее недоработали, то ли просто идиоты ставили, но отсутствие вкуса и стиля бьет по ушам, глазам и другим органам чувств. Кроуфорд же своим присутствием просто подлил масла в огонь.

И согласен насчет слабости перевода. Немецкий текст я, к сожалению, не понимаю, но по-английски можно было лучше написать. Помню, где-то даже была длинная дискуссия на эту тему и там как пример приводился номер Endless Appetite, в котором безобидное и бесцветное слово "appetite" более точно было бы на английский язык с немецкого переводить как "greed".

Expectation 02-09-2004 09:02

Сонь, по-моему, ты чересчур категорично судишь по демкам. Это же не окончательная запись, на ней наверняка не все технически безупречно. Хотя согласна, голос Бартона звучит слишком низко, тяжело, серьезно. Не знаю, как это соотносится с трактовкой образа, но слушать его менее приятно.
По перевод ничего сказать не могу, не вслушивалась так пристально. Некоторые вещи даже понравились, например, про то, что "your dreams are hungry" или отдельные пассажи из "Braver than we are" (но целиком хоть убей не понимаю, про что это вообще :) ). А "Endless appetite" - это действительно ужас. Использовать абсолютно кухонно-столовое слово там, где речь идет о бездне желаний и страстей - брр... Соответствий можно было бы кучу подобрать, "greed" из них, имхо, не лучшее, но все же более подходящее. Короче, герра Кунце на них нету...

Сонечка 02-09-2004 10:15

Влад, меня можно просто Соней называть.
Цитата:

Кроуфорд же своим присутствием просто подлил масла в огонь.

По-моему, из него сделали козла отпущения. Вообще, после EFX я стала терпимее к нему относиться.
Кстати, меня очень интересует вопрос, и пока я не нашла на него ответа: Кунце перевел на немецкий Стайнмановские тексты или написал свои собственные? И как следствие, если Кунце писал собственный текст, то переводил ли его Стайнман на английский или просто создал свой, другой текст?
Цитата:

your dreams are hungry

Your dreams are so hungry
it's time now to feel, если я не ошибаюсь. По крайней мере, мне так послышалось. Но что ты хочешь, Ир, даже в кимовском переводе нотра было несколько удачных моментов.
Кстати, Ир, я прекрасно отдаю себе отчет в том, что такое демозапись. Но обработки и звучание голос по ней вполне можно оценить. А уж текст вообще от качества записи никак не зависит.

Expectation 02-09-2004 16:03

Цитата:

Автор оригинала: Сонечка
Кстати, меня очень интересует вопрос, и пока я не нашла на него ответа: Кунце перевел на немецкий Стайнмановские тексты или написал свои собственные? И как следствие, если Кунце писал собственный текст, то переводил ли его Стайнман на английский или просто создал свой, другой текст?

По-моему, соотношение примерно такое же, как между французским и английским текстом "Мизераблей". Т.е. цель была - создать свой собственный текст, но с оглядкой на другой вариант. Ясно, что Кунце использовал какие-то моменты текстов песен, написанных задолго до мюзикла, например, Total Eclipse of the Heart -> Totale Finsternis и т.д. И наоборот.
Цитата:

Но что ты хочешь, Ир, даже в кимовском переводе нотра было несколько удачных моментов.

И все-таки о качестве русского поэтического текста мы все можем судить гораздо лучше, чем о качестве английского. Так что давай не будем возводить напраслину на твоего любимого композитора. Может, он ни в чем и не виноват. Может, это мы чего-то не понимаем.
Цитата:

Но обработки и звучание голос по ней вполне можно оценить.

Я бы не сказала. Качество здорово меняет восприятие голоса. а обработки еще двести сорок восемь раз могут поменять.
Цитата:

А уж текст вообще от качества записи никак не зависит.

А разве я утверждала обратное? ;)

Сонечка 03-09-2004 11:36

О, частично выяснила. Дело было вообще странно. Кунце изначально писал текст на английском, Стайнман писал музыку, потом Кунце переводил тексты на немецкий. Интересно, бродвейский тексты - это то, что на английском Кунце писал? А Стайнман, оказывается, на немецком не говорит.

Expectation 10-09-2004 15:21

Тогда объясните мне ради всего святого, почему в либретто "Dance of the Vampires" написано, что автор текста - Джим Стайнман?

gromopetr 10-09-2004 15:24

Вообще, не верю, что немец может хорошо написать английские тексты. И все равно ведь, большая часть текстов написана Джимом, причем задолго до того, как он вообще задумался про вампиров.

WwWwW 11-10-2004 18:30

Трехминутный видеоклип из гамбургской постановки: http://media.t-online.de/music/F/wm/...0000054294.asx

Harry 11-10-2004 18:42

засмотрели...
 
Мда, скажу я вам... Местный фон Кролок по типажу больше на роль Смерти в Лизке подоходит, но никак не на Кролока. Профессор не впечатляет совершенно... Сара ещё ничего, но вокальные данные похоже оставляют желать лучшего...
Короче, судя по клипу - жалкое подобие венской постановки...

Expectation 11-10-2004 20:07

То есть можно не особо жалеть, если ее все-таки закроют :) Даже если до того, как мы успеем на нее глянуть.

Harry 12-10-2004 10:54

Да, после просмотра клипа желание бросить всё и сорваться в Гамбург как-то побавилось, честно говоря... :rolleyes:

Dio 26-10-2004 08:42

Так, кто тут у нас смотрел TdV живьем? Возник вопрос - в сцене похищения Сары - тоже вместо испольнительницы роль исполняет профессиональная танцовщица? Или предполагается, что вживую этого рядовой (то есть с nного ряда :)) зритель уследить и не может?

И второе - а сцена то с зеркалом есть и в моменте встречи Герберта и Альфреда в ванной, и танец есть, просто зеркало не прямо напртив зрителей, а немного сбоку - поэтому такого сногсшибательного ээфекта, как в Бродвейской постановке, она не имеет. Зато как Альфред удирает в зал :D!!!!

Сонечка 27-11-2004 15:45

Ну вот, наконец-то и до меня дошло видео. Я посмотрела 2 диска из трех и решила поделиться впечатлениями, которых - вагон и маленькая тележка. Чувствую, что пост и так получится длинным, поэтому о просмотре третьего диска напишу отдельно.
Я вообще-то не люблю видео, предпочитаю слушать, но Танцы посмотрела с удо-вольствием, хотя не могу сказать, что мне все понравилось. Спектакль оставил меня в смешанных чувствах. Итак.
1) Съемка. Для бутлега очень приличное изображение и хороша сама съемка.
2) Все-таки оркестр и живая музыка – это совсем другая история. По-другому звучит. Намного лучше. В который раз удивилась тому, как человек, создавший такую, не побо-юсь этого слова, гениальную вещь, никак не напишет еще чего-нибудь столько же мощно-го.
3) Декорации. Очень здорово, стильно, продумано, интересно, короче – 6 баллов по пятибалльной системе.
4) Танцоры. Молодцы, хореография тоже нарицаний практически не вызвала, осо-бенно сцена Fuhl die Nacht. Но об этом особый разговор.
5) Костюмы. Очень в теме. Больше нечего сказать.
Это было то, что вызвало только положительные отклики.
Актеры.
1) Сара – даже не знаю, что мне в ней не нравится. Просто я себе Сару совсем по-другому представляла. Тоньше (в переносном смысле, да и в прямом, если честно, тоже), глубже и т.д. Мне она дурочкой никогда не казалась. Посмотрим, что будет дальше, но пока это ужасно. Кроме того, она не поет, она либо урчит, либо мурчит, либо кричит и т.д.
2) Ну, раз уж речь зашла о дамах. Tot zu sein ist komisch – единственная песня из TDV, которая мне настолько не нравится, что я ее всегда перематываю. Теперь, думаю, перестану. Магда просто роскошна. Такой красивый голос, просто слов нет. И чем-то она мне напомнила Люси из видео ДжиХ.
2) Перейдем к мужчинам. Шагал – ничего особенного, приятно, но не более.
3) Профессор. Это очень сложная роль. Актер с ней справляется просто гениально. И у него единственного голос вживую звучит, как на студийке. Для меня это показатель. Хо-тя сама роль мне не нравится, перед исполнителем снимаю шляпу.
4) Альфред. Кажется, у меня стало одним любимцем больше. Сас невероятно хорош (во всех смыслах). Мне очень нравится его голос, то, как он держится на сцене, как играет. Он очень лиричен, но при этом замечательный комедийный актер (чего стоит сцена Wenn Liebe in dir ist!!!). Несколько странными, правда, показались его руки в Fuer Sarah. Долго-жители форума знают, что вопрос рук и актер еще с НДДП сильно волнует меня:). Обычно актеры, когда «расходятся», помогают себе руками, разводят ими в стороны, по-трясают ими и т.д. А вот Сас как-то странно воротничок жилетки периодически прихва-тывает и к животу руки прижимает, как будто у него этот самый живот болит. Вот и не могу понять, то ли ему так петь удобнее, то ли это у режиссера такое видение ситуации.
5) Ну и ОН :). На самом деле мне не понравилось. Не Стив, а концепция роли, вы-бранная режиссером. Это промах. Видимо, на Бродвее пошли по этому пути еще дальше, отсюда и провал. Роль попытались сделать почти как в вампирских фильмах. Этакий за-урядный Дракула, да еще и оригинальным фильмецом (который я не перевариваю) попа-хивает, в общем, «с продрисью комизма». А Кунце-то создал совсем другой образ. Более глубокий, более серьезный, более умный, более интеллигентный, более… просто БОЛЕЕ. Вот и получается, что «содержание пытается преодолеть форму», и Пьеро поет устами Петрушки. И этот смешной костюмчик, который ему сшили (единственный во всем спек-такле, который мне не нравится)... Короче – очень жаль за спектакль и браво Стиву, за то что в таких условиях смог-таки создать того фон Кролока, который заставляет меня терять голову. Это, наверно, очень субъективное мнение, но ведь я имею на это право, да?
Плавно перешла на режиссуру. Есть неудачи, есть настоящие изюминки. Кажется, можно бы и лучше, но понимаю, что могло быть и в энное количество раз хуже, поэтому ставлю твердую четверку.
Сцены.
То, что совсем не понравилось.
1) Totale Finsternis. Ключевая сцена спектакля абсолютно провалена. Отношу это на совесть режиссера. Начало еще более-менее. Она идет по замку, вверху по углам предки или души или вампиры висят, он к ней с башни спускается. Все путем. Но тут начинается что-то для меня необъяснимое. Может, я просто что-то не уловила в сюжете? Я понимаю, что ему пока ее нельзя кусать, но что же он бродит, как тень загробная, вокруг на нее, почти на нее не смотрит, а она на него так вообще внимания не обращает. В конце он, в общем-то, достаточно удачно пристраивается к ней, прядочку так откидывает назад. Ан нет, нельзя. Но в целом я разочарована. Ждала от этой сцены сказки, phantastische Träume. Этим там и не пахнет.
2) Ewigkeit. Это моя самая любимая песня из всего мюзикла. Поэтому я безумно раз-очарована. На записях у песни безумная энергетика, я не могу спокойно слушать, у меня кровь начинает бурлить, хочется вскочить, убежать куда-то, сотворить что-то, выплеснуть ту силу, которую начинаешь ощущать в себе. А тут поющие в разнобой певцы-актеры и ничего подобного. Безумно жаль.
То, что очень понравилось.
1) Fuhl die Nacht. Потрясающе!!! На аудиозаписи песня казалась мне несколько затя-нутой, но на видео!!! Такая хореография, буря эмоций. Я, правда, не совсем поняла эту сцену. Это вещь кошмар Альфреда, да? А танцоры в белом представляют Альфреда и Са-ру? Или нет? Объясните, плиз.
2) Wenn Liebe in dir ist – здорово поставлено и сыграно. Я не знала, что это Альфред стихи читает. И потом, если честно, у Герберта и Альфреда похожи голоса. На аудио я думала, что всю песню Альфред поет.
3) Сцена похищения Сары. Очень интересная задумка. Впечатляюще.

Все, надо заканчивать, а то больше уже просто неприлично писать. Но я еще вернусь с отчетом о третьем диске, ок? :)
P.S. Почему у меня реферат по языкознанию не пишется с такой легкостью?:D

gromopetr 27-11-2004 18:09

Цитата:

1) Съемка. Для бутлега очень приличное изображение и хороша сама съемка.


Съемка хороша, а вот изображение... Не знаю. Какое-то слишком маленькое и нечеткое. Я, помнится, где-то здесь прочитал, что это на самом деле юыла официальная запись, и ее просто не выпустили, и ожидал соответственного качества. Видимо, ее еще и видеопрофессионалы не до конца обработали.

Цитата:

1) Сара – даже не знаю, что мне в ней не нравится. Просто я себе Сару совсем по-другому представляла. Тоньше (в переносном смысле, да и в прямом, если честно, тоже), глубже и т.д. Мне она дурочкой никогда не казалась.


Я это видео пока смотрел только частями, и пока что против Сары ничего не имею. Это ж вам не видео с musicalvideos.de, где по одной из Сар совсем уж видно, что она дурочка. А здесь хотя бы внешний вид нормален.

Цитата:

Сас
А может, Зас? Немецкий, все-таки.

Цитата:

5) Ну и ОН :).

Что я могу сказать? Все очень здорово, но товарищ из Tanzsaal с musicalvideos.de мне понравился больше.

Цитата:

1) Totale Finsternis. Ключевая сцена спектакля абсолютно провалена.


А, ты ж, небось, не видела этого в жугулумских бутлегах... Ну да, увы, так оно и есть. И, надо сказать, что это еще выглядит вполне прилично по сравнению с (достало уже!) musicalvideos.de. Ну а чего бы ты хотела в этой сцене увидеть? Текст явно не обязывает исполнителей ни к чему.

Цитата:

1) Fuhl die Nacht. Потрясающе!!! На аудиозаписи песня казалась мне несколько затя-нутой, но на видео!!!
Такая хореография, буря эмоций. Я, правда, не совсем поняла эту сцену. Это вещь кошмар Альфреда, да? А танцоры в белом представляют Альфреда и Са-ру? Или нет? Объясните, плиз.


Танцоров в белом я там не помню, помню просто танцоров... Это именно ночной кошмар, именно Альфреда. Сара там точно есть. А еще там, говорят, есть фон Кролок. Только я его не нашел... Ну да неважно. Главное, какая жуть ему снится, что могут сделать вампиры с бедной Сарой...

Цитата:

На аудио я думала, что всю песню Альфред поет.

А я знал, что это не так, но, кроме либретто, ничего мне не помогало их различить.

WwWwW 27-11-2004 18:42

С приобщением, Соня. :)))

Цитата:

3) Декорации. Очень здорово, стильно, продумано, интересно, короче – 6 баллов по пятибалльной системе.

Это Билл Дадли декорации придумал. Он же дизайнер декораций для Женщины в белом. ;)

Цитата:

Этакий за-урядный Дракула, да еще и оригинальным фильмецом (который я не перевариваю) попа-хивает


Ничего удивительного - и у оригинального фильма, и у мюзикла режиссер один и тот же - Роман Полански.

Цитата:

Плавно перешла на режиссуру. Есть неудачи, есть настоящие изюминки. Кажется, можно бы и лучше, но понимаю, что могло быть и в энное количество раз хуже, поэтому ставлю твердую четверку.

А вот тут можно поподробнее? :) У меня самого из всего мюзикла претензия только к Полански, и если всем остальным составляющим мюзикла я ставлю 5 баллов, то режиссеру - 4 с минусом. Интересно, одинаковые у нас с тобой претензии к нему или нет.

Сонечка 30-11-2004 00:13

Ну вот, досмотрела я сабж.
Пребываю в смешанных чувствах. Буду писать про то, что увидела, а заодно постараюсь ответить на твой, Влад, вопрос о том, что меня не устраивает в режиссуре Поланского (или Полански) - как все-таки правильно?.
Мне не понравилась сама концепция спектакля. На лицо смешение жанров, причем очень неудачное. Режиссер остановился где-то на перекрестке пародии, комедии, мелодрамы, ужастика, философской притчи и т.д. В итоге, спектакль – этакий жанровый винегрет.
Юмор – это хорошо, он почти всегда нужен и уместен. Но вот комизм – другое дело. Сюда он не лезет. Если это пародия на вампирские истории, тогда не должно быть той глубины чувств и того накала страстей, который налицо у 2 героев – фон Кролока и Альфреда.
Сцена «неутолимого голода» просто потрясающа, и Стив там ДЕЙСТВИТЕЛЬНО играет, но в спектакль она никоим образом не вписывается, потому что эту песню поет другой фон Кролок, не тот, которого мы во всем остальном (включая сцену Gott ist tot) спектакле. В этой сцене он мне напомнил чем-то Дракулу в исполнении Олдмана, и мне нравится именно этот фон Кролок. Не знаю, понятно ли я выражаюсь и удалось ли мне объяснить то, что я хочу сказать. Здесь – реальная боль, настоящие страдания, глубокий философский смысл, и это никак не вяжется со сценой, скажем, Tanzsaal, когда фон Кролок таскает укушенную Сарку по рядам голодных вампиров, а у тех только что слюна не капает. На мой взгляд последняя сцена – безвкусный фарс.
И эти постоянные движения пальцами. Конечно, до Хасовских движений профессионального гитариста Стиву далеко, но все равно – перебор «игры суставами». И эти размахивания плащом – хорошо, когда в меру, а тут уже недуром прет незабвенное «Я Черный плащ!!!» с соответствующей картинкой. И рядом «Гусена лапчатая»! И в той же Tanzsaal, когда Сарка, профессор и Альфред сбегают, а фон Кролок начинает орать, как резаный... Я-то по-немецки не говорю и поэтому понять, о чем идет речь, не в силах. Но, знаете, давно заметила, что чем хуже знаешь язык, тем легче улавливаешь в потоке незнакомой речи то немногое, что понять в состоянии. И почему такой серьезный, «в самом расцвете сил» мужчина, каковым вроде является граф, орет: «Кукол! Кукол!», как будто он сам не в состоянии ничего сделать, и из всей толпы вампиров некому больше ему помочь, кроме как несчастному горбуну (которого так и тянет Квазимодо назвать) – для меня загадка.
А что касается Альфреда – то если он такой дурачок, каким его усиленно делает режиссер, то он априори не должен быть способен на такие сильные, глубокие чувства и такие смелые поступки. Не могу я понять, как один и тот же человек дрожит от ужаса у гробов графа и его сына, чуть в обморок не падает и не может с ними покончить, и при этом в тот же день (или это на следующий?) пытается спасти любимую из лап того же самого графа.

Сонечка 30-11-2004 00:18

Сюжетным просчетом мне показалась вставная линия Герберт-Альфред. Сцена-то между ними происходит шикарная, но зато она усиливает юмористическую линию.
И все та же пресловутая сцена бала. Несколько в булгаковском стиле, но только несколько. Так и не поняла, почему вампиры так странно движутся, как будто у них всех радикулит, остеохондроз, артрит, частичный паралич и т.д. и т.п.? И почему они такие голодные? Они что, как питоны, едят раз в энное количество времени (в данном случае тогда получается, что очухиваются они с периодичностью в год), а потом впадают в спячку?
Кстати, пришло в голову, что текст Кунце (с которым я знакома по подстрочнику) позволял бы показать и абсолютно нормального профессора. В смысле, да, старого чудака, преданного науке, но никак не идиота (каковым он кажется в сцене, где он повис на стене, а Альфред не смог убить графа). Что из этого получилось бы и получилось ли бы хоть что-то, не знаю, но мне было бы интересно посмотреть.
А что творится с Саркой, я вообще не поняла. Что она так испуганно шарахается от фон Кролока все в той же Tanzsaal? И почему потом так млеет э… в его объятьях. И если она и так собиралась кусать Альфреда, то чего она не делает этого сразу, а бежит с ним и профессором. Короче, эта девушка (актриса) меня очень разочаровала. Она просто не смогла сыграть эту роль, не поняла ее. А если режиссер видел эту роль именно так – он тоже ее не понял.
Как я это вижу себе – деревенская девушка, у которой «ни луча света в темном царстве», отец - трактирщик, мать примерно то же самое. А она любит мечтать, и мечтает она не о прекрасном принце на белом коне, а о чем-то темном, неизведанном, страшном и притягательном (что вообще-то вполне логично, если учесть место ее проживания, - там принцы отродясь не водились). А тут появляется молодой человек, какого она никогда раньше никогда не видела. Милый, добрый и т.д. Она влюбляется. А тут такое – замок, граф, вампиры. И страшно, и хочется, и надо сделать выбор, и не получается: выбор делают за нее, что находится в полном соответствии с основной мыслью спектакля о том, что мы никогда не можем получить то, чего хотим больше всего на свете, мы лишь рабы неутолимого голода и не властны над своей судьбой. Вот как я себе это вижу! Или я себе придумала другую историю? Ну тогда роль не поняла я. Но в таком случае мне не нравится тот образ, который есть в спектакле.
Пиковый момент – когда Сара и Альфред поют репризу Drausen is Freiheit, а у нее появляются зубы. И сразу получается, как будто они поют разные песни. Это здорово. Не знаю, чья это была находка – режиссера или нет – но это было круто придумано. Один из немногих по-настоящему удачных ходов.
К вопросу о зубах – что это они у фон Кролока то нормальные, то переросшие? Вампиры что, могут убирать их, когда они мешают эээ… петь, например? 
В связи с этой двойственной концепцией спектакля возникает вопрос о костюмах. Костюмер, как мне показалось, так и не уловил, чего от него хотели, и просто дал волю фантазии. Получилось стильно, но временами не в тему. Не понимаю, как может фон Кролок оплакивать свою судьбу, а заодно и судьбу человечества, в таких манжетах – это просто нереально. Кроме как клоуну в цирке они никому бы не подошли.
А вот хореограф удержался на лезвии бритвы и поставил танцы, которые не кажутся ни смешными, ни глупыми. 10 баллов по пятибалльной системе!!! Кстати, для спектакля с названием «Танцы вампиров» в нем явная нехватка танцевальных сцен. Особенно если учесть, насколько хорош постановщик танцев.
Короче, очень рада, что посмотрела. Удовольствие получила. Еще не раз пересмотрю. Но теперь понимаю, что бродвейский провал – вещь вполне объяснимая, так как спектакль держится «на лезвии бритвы», и шаг влево/шаг вправо может нарушить тот хрупкий баланс, который-таки в нем есть и который и позволяет «кривой вывезти».

WwWwW 30-11-2004 00:25

У, Соня, как ты глубоко копаешь! :))) Про интерпретацию образов и их поведение тебе Dio может много рассказать, как выйдет из отпуска. Я скажу о другом. Я готов критиковать режиссуру Поланского за другое. Мне его постановка показалась не театральной, а кинематографичной. Этот полупрозрачный экран, закрывающий иногда сцену, пение Кролока спиной к зрителям, вся сцена в ночном доме Шагала, когда внимание по идее должно переключаться попеременно с одной комнаты на другую и др. не создают у меня ощущения театра. Мне кажется, я кино смотрю. Я не чувствую контакта актеров со зрителями и со мной, как будто они не на сцене живьем играют, а на экране. За это Поланскому (или Полански?) от меня - 4 с минусом.

Dio 09-12-2004 09:40

А вот я и приехала!!!
 
Сонечка, я приехала и могу отвечать на вопросы :). По одному, желательно. Насчет кошмарного сна – Там присутствуют Альфред, Сара и фон Кролок – это тот, который с обнаженным торосом. И там показывается, как Сара мечется между своими чувствами к верному, но простоватому Альфреду, и притягательному и импозантному, но невероятно опасному фон Кролоку. Кстати, из-за того, что запись дает много крупнях планов, не видно некоторых моментов танца, видных в бутлеге – например, когда фон Кролок отворачивается от Сары и отходит, под ногами у него лежит Альфред, которого он укусил за мгновение до этого, и, переступая через него, фон Кролок небрежно зацепляет его ногами и переворачивает, как безжизненное тело. И жуть даже не в том, что вампиры делают с Сарой, жуть в том, что они делают с ним!!!! Ему снится, что он сам превращается в вампира и лишает Сару жизни на пару с Кролоком – вот в чем кошмар-то!!!

Про руки – такая жестикуляция показывает, насколько Альфред не уверен в себе, он робок, он не жестикулирует, он «ломает руки»… Это, так сказать, жестикуляция «маленького человека» по Достовскому :).

Можешь выкапывать вопросы из текста – я буду отвечать – у меня завал на работе, так что я читаю пробегом и цитировать множество сообщений мне будет не под силу.

WwWwW 24-01-2005 16:08

В 2006 году мюзикл откроется в Японии!

Кто по-немецки понимает - http://www.musicalzentrale.de/index....=2&details=650

Harry 24-01-2005 16:50

Ничего особенного кроме того, что там уже ставились Моцарт и Лизка, там не написано :)
Прикольный заголовок-суши для графа :)

WwWwW 24-01-2005 17:05

А про Моцарта я не знал... :)

Интересно, как Стейнман будет звучать по-японски? ;)

Expectation 25-01-2005 00:44

И что за ненормальная нация такая? Кому вот еще в голову придет так уродовать имена собственные?! :)

Harry 25-01-2005 09:37

Цитата:

Автор оригинала: Expectation
И что за ненормальная нация такая? Кому вот еще в голову придет так уродовать имена собственные?! :)

В каком смысле? ;)

Expectation 25-01-2005 10:01

В прямом :) Они же вроде бы достаточно сильно меняют произношение, а не ограничиваются "адаптацией" отдельных звуков. Да, кстати, Игорь, японский - он не слоговой случаем?

Harry 25-01-2005 10:10

Вот уж чего не знаю, того не знаю... :(
Меня тут скорее интересует другое - у япошек и вампиры тоже будут ставиться в театре, где все роли исполняют женщины? Забавно получится :)

Expectation 25-01-2005 10:36

Цитата:

Автор оригинала: Harry
Вот уж чего не знаю, того не знаю... :(

Эх ты... :)
Цитата:

Меня тут скорее интересует другое - у япошек и вампиры тоже будут ставиться в театре, где все роли исполняют женщины? Забавно получится :)

О нет! Пускай уж лучше где все роли исполняют мужчины :) :) :)

WwWwW 26-01-2005 18:18

Цитата:

Автор оригинала: Harry
Меня тут скорее интересует другое - у япошек и вампиры тоже будут ставиться в театре, где все роли исполняют женщины? Забавно получится :)

По последним (однако неподтвержденным) данным, ТДВ в Японии будет играть Toho Company, а там мужчины есть в труппе. Роль графа Кролока прочат актеру Yuichiro Yamaguchi, если вам о чем-нибудь говорит это имя (мне - нет :) ).

Сонечка 29-01-2005 13:56

Цитата:

Интересно, как Стейнман будет звучать по-японски?

Так же, как и на любом другом языке. Он же музыку писал.:) Если кому и надо бояться, так это Кунце.
Или... подожди, ты намекаешь, что переводить будут с английского?

WwWwW 29-01-2005 21:42

Нет-нет, ни в коем случае! Ставить будут немецкую версию. :) А звучать все равно будет интересно, там хоть музыка та же останется, все равно же японский язык придает свою окраску. Призрака оперы на японском я так до сих пор и не могу себя заставить дослушать до конца. :)

Expectation 30-01-2005 02:32

Хмм... А я-то тут все себе усложнила, подумала, что тебя интересует, как эти восточные товарищи переиначат фамилии авторов :)

WwWwW 13-02-2005 00:31

Кто у нас по Танцам вампиров специалист? ;) Знатоки, очевидцы, просветите, когда в немецкую постановку успели включить номер Say a Prayer из бродвейской версии и что он у немцев из себя представляет?


Время GMT +4. Сейчас 08:17.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru