Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   The Sound of Musicals (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=7)
-   -   Призрак Оперы musical (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=2167)

Эрик 23-05-2005 18:58

Цитата:

Автор оригинала: рамтамтаггер
Я не понимаю, от этого суть что ли меняется??
Ну конечно, меняется! Ведь русское слово "фантом" означает далеко не совсем то же самое, что английское слово phantom!

Цитата:

Я просто написал кириллицей Phantom.
А я вот не понимаю: почему же все-таки не написать кириллицей по-русски? :mask:

Цитата:

А как Вам понравится "Привидение в большой Опере"? Мне вот как-то не очень...
Думаете, что это просто шуточный пример? :mask: А между тем, в свое время в видезаписях название экранизаций частенько переводилось как "Привидение в опере"! А ваш покорный слуга впервые прочел роман Леру в переводе "Призрак Парижской Большой оперы"! :mask: Но я ведь ни за что подобное и не ратую! А вот чем вам не нравится сочетание "Призрак Оперы"?

Эйрил Фаранг 23-05-2005 19:14

Федот, да не тот?..
 
Цитата:

Автор оригинала: Эрик
А между тем, в свое время в видезаписях название экранизаций частенько переводилось как "Привидение в опере"![/color]
Может, и слава богу? Судя по всему, некоторые из этих "Привидений" имеют крайне мало общего с тем Призраком Оперы, про которого мы тут речь ведём :)

А вот чтобы мюзикл Ллойд Уэббера называли по-русски иначе как "Призрак Оперы", лично мне не приходилось слышать или читать...

рамтамтаггер 23-05-2005 19:59

Цитата:

Автор оригинала: Эрик
Ну конечно, меняется! Ведь русское слово "фантом" означает далеко не совсем то же самое, что английское слово phantom!

А я вот не понимаю: почему же все-таки не написать кириллицей по-русски? :mask:

Думаете, что это просто шуточный пример? :mask: А между тем, в свое время в видезаписях название экранизаций частенько переводилось как "Привидение в опере"! А ваш покорный слуга впервые прочел роман Леру в переводе "Призрак Парижской Большой оперы"! :mask: Но я ведь ни за что подобное и не ратую! А вот чем вам не нравится сочетание "Призрак Оперы"?

Так... По порядку... Мюзикл от этого поменяется? НЕТ! Как захочу, так и напишу. Пример реальный, потому его и привел.
МНЕ НРАВИТСЯ СОЧИТАНИЕ ПРИЗРАК ОПЕРЫ, И ДАЖЕ ОЧЕНЬ!
Я ответил на все Ваши вопросы? И вообще, Вы прям как Хиггинс. Причем не только насчет лингвистики спорите, да насчет всего!

2Эйрил Фаранг: ну как же, а Призрак в Опере?

Эйрил Фаранг 23-05-2005 20:33

Цитата:

Автор оригинала: рамтамтаггер
2Эйрил Фаранг: ну как же, а Призрак в Опере?
Я такого не встречала...

Эрик 23-05-2005 21:12

Цитата:

Автор оригинала: Эйрил Фаранг
Может, и слава богу? Судя по всему, некоторые из этих "Привидений" имеют крайне мало общего с тем Призраком Оперы, про которого мы тут речь ведём
А вы про какого-то конкретно говорите? Я, в общем-то, обо всех...

Цитата:

А вот чтобы мюзикл Ллойд Уэббера называли по-русски иначе как "Призрак Оперы", лично мне не приходилось слышать или читать...
Ну вы везучая кошка... Ну а как насчет персонажа - тоже не приходилось?! :mask:

Эрик 23-05-2005 21:16

Цитата:

Автор оригинала: рамтамтаггер
Так... По порядку... Мюзикл от этого поменяется? НЕТ! Как захочу, так и напишу. Пример реальный, потому его и привел.
МНЕ НРАВИТСЯ СОЧИТАНИЕ ПРИЗРАК ОПЕРЫ, И ДАЖЕ ОЧЕНЬ!
Я ответил на все Ваши вопросы?
Нет. :mask: Я, разумеется, не оспариваю вашего права писать так, как вам захочется. Я только пытаюсь понять: почему бы не писать латиницей по-английски, а кириллицей - по-русски?

Цитата:

И вообще, Вы прям как Хиггинс. Причем не только насчет лингвистики спорите, да насчет всего!
Точно! :mask: Мне это уже говорили! А мне вовсе и не обидно: по характеру очень близкий мне персонаж! :mask:

Эйрил Фаранг 23-05-2005 21:40

Цитата:

Автор оригинала: Эрик
А вы про какого-то конкретно говорите? Я, в общем-то, обо всех...
Тема называется "Призрак Оперы musical" - стало быть, основным субъектом разговоров предполагается мюзикл :) Ну лично я имею в виду и роман тоже. Сколько экранизаций - и их заглавных персонажей - не имеют ничего общего ни с тем, ни с другим...
Цитата:

Ну вы везучая кошка... Ну а как насчет персонажа - тоже не приходилось?! :mask:
Что-то я опять туплю... Вы о чём? О том, приходилось ли мне слышать или читать, как персонажа мюзикла "величают и титулуют" "Призрак в Опере"? Честно, не припоминаю такого...

Эрик 23-05-2005 22:38

Цитата:

Автор оригинала: Эйрил Фаранг
Тема называется "Призрак Оперы musical" - стало быть, основным субъектом разговоров предполагается мюзикл
Ну, в этом вы правы. Но -

Цитата:

Ну лично я имею в виду и роман тоже.
Ну вот видите! А я - и экранизации тоже... :mask:

Цитата:

Сколько экранизаций - и их заглавных персонажей - не имеют ничего общего ни с тем, ни с другим...
Ну и что? А называются-то они точно так же!

Цитата:

Что-то я опять туплю... Вы о чём? О том, приходилось ли мне слышать или читать, как персонажа мюзикла "величают и титулуют" "Призрак в Опере"?
Нет! Я о том, что его называют Фантомом! А мюзикл, соответственно, - "Фантом Оперы"... Вот уж точно какие-то комиксовые ассоциации... :mask:

Dio 24-05-2005 07:14

А я говорила, говорю и буду говорить не иначе, как Фантом, потому что таки да, в моем понимании Фантом и Призрак - не суть одно и то же :). А Эрик с его Рам-Там-Тягой и прочими русифицированными кошачьими именами для меня авторитетом уже априори в этом вопросе стать не сможет :D.

Каждый - на защиту своих тараканов!!!!!!!!!!

рамтамтаггер , я с вами на бронепоезд :)!

Эйрил Фаранг 24-05-2005 14:26

как всё начиналось :)
 
Цитата:

Автор оригинала: Эрик
Нет! Я о том, что его называют Фантомом! А мюзикл, соответственно, - "Фантом Оперы"... Вот уж точно какие-то комиксовые ассоциации...[/color] :mask:
Слушайте, я таки вспомнила :) У меня, как уже поминалось, пристальный интерес к subj'у начался с просмотра дуэта в исполнении Киркорова в перьях и Лады Дэнс без оных. Так вот, он был объявлен как дуэт Фантома и Кристины. И притом из мюзикла "Призрак Оперы" :)

... А еще однажды на другом форуме (не мюзикловом) в перевёртыши играли. Сейчас припоминается: "Сто ночей Аллы Борисовны" означало "Один день Ивана Денисовича". Один господин-товарищ со знанием литовского изощрился до "Лунавючите", подразумевая "Солярис"... :D :D :D
Ну а я забросила публике "Реальность эстрады". Получила вполне предсказуемую отгадку, и это был именно "Фантом оперы" :)

рамтамтаггер 24-05-2005 15:30

Цитата:

Автор оригинала: Dio
А я говорила, говорю и буду говорить не иначе, как Фантом, потому что таки да, в моем понимании Фантом и Призрак - не суть одно и то же :). А Эрик с его Рам-Там-Тягой и прочими русифицированными кошачьими именами для меня авторитетом уже априори в этом вопросе стать не сможет :D.

Каждый - на защиту своих тараканов!!!!!!!!!!

рамтамтаггер , я с вами на бронепоезд :)!


Рам-Там-Тягой?! ФШШШШШШШШШ! Эрик, ну Вы просто полный... Хиггинс:p Dio, а можете рассказать про русифицированные кошачие имена поподробней, интересно, кому еще досталось):cat: ;)
P.S. читти-читти-бэнг-бэнг (бронепоезд):)

Эйрил Фаранг 24-05-2005 15:36

Рам-Там-Тяга и компания
 
Позвольте мявкнуть? Русификация имени принадлежит Николаю Забелину. А Эрик ей симпатизирует :)
Мне, например, у того же автора нравится такой эквивалент Rumpleteazer, как Рыскатиска :) А вот чего ради он же превратил Mungojerrie в Манготанго, мне лично не слишком понятно...

Dio 24-05-2005 15:47

Re: Рам-Там-Тяга и компания
 
Цитата:

Автор оригинала: Эйрил Фаранг
А Эрик ей симпатизирует :)


Эрик ее канонизирует :)! Отказываясь принимать любые другие, и в особенности - как это называется? ну, просто транскрипцию русскими буквами. Говорящие ему подавай. Мне Фантом совсем другое говорит, чем Призрак :). Тоже мне, млин, Кентервильское приведение :D!!!

Steshka 24-05-2005 16:12

так Призрак или Фантом?
 
А вот я в первый раз услышала не Призрака, а Фантома Оперы! И долгое время для меня он оставался Фантомом. Как только я узнала Призрака, я приняла его безоговорочно. Но дело здесь даже не в том, как правильней, а просто разным людям нравятся разные варианты. Поэтому они будут отстаивать их, несмотря ни на что. Как здесь определишь, что верно, а что нет?

рамтамтаггер 24-05-2005 17:33

Re: Рам-Там-Тяга и компания
 
Цитата:

Автор оригинала: Эйрил Фаранг
Позвольте мявкнуть? Русификация имени принадлежит Николаю Забелину. А Эрик ей симпатизирует :)
Мне, например, у того же автора нравится такой эквивалент Rumpleteazer, как Рыскатиска :) А вот чего ради он же превратил Mungojerrie в Манготанго, мне лично не слишком понятно...

А где со всем этим великолепием можно ознакомится?

А вот перлы из перевода А. Сергеева:
Gambie - Пусси-Пестрый-Нос (забавно)
Уходжерри и Хвастохват (ноу комментс - спешл фо Эрик)
Мр. Нефисто
Никтовити

Мне просто не очень понятны такие трактовки кошачих имен)
:cat:


Время GMT +4. Сейчас 20:29.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru