![]() |
Приветик. Насчёт арий давай размышлять логически. "Святая ночь", чувствуется, в оригинале "Le chant de l'alouette'. Только почему Джульетта вступает первой?.. И размер стиха не тот. И откуда этот "жаворонка сонный бред"? Боюсь, с их вокальными данными наши комедианты просто не справятся с таким текстом, хотя тут вроде ничего, красиво. Но переврали всё, что смогли. Разве невозможно открыть припев строкой "Люби меня, / И пусть утро не наступит", а строфу с этой бредящей птичкой заменить на :
Джульетта, Джульетта, Я слышу жаворонка трель. Значит, уж скоро первый луч рассвета За мной закроет твоей спальни дверь. Если они так желали свободы творчества.. А вот "Страшно мне"... Тут я сначала обрадовалась. Думала, узнаю, как изуродовали мою любимую "J'ai peur". А получается, что это на самом деле "Le poison". Что же тогда случилось с "J'ai peur"? Но как долго поёт Джульетта! И где у Жерара ТАКОЕ? Здесь тоже можно поступить гораздо проще, причём, максимально сохранив авторский текст: Джульетта: Куда уходят влюблённых мечты И жар их слов? Я тебя жду. Приди. С нами Господь. Нужно сделать глоток. Ромео, нас заставляют играть В жизнь нашу, будто в комедию, в фарс. Мне поможет Господь До дна выпить флакон. Яд этот силой иной наделён: На время скуёт он меня глубоким сном. Он нас с тобой спасёт. Рассвет меня вернёт. Хор: Куда уходят влюблённых мечты И жар их слов? Тебя ждут. Приходи. С вами Господь. Уже сделан глоток... |
Вы , Юлия , невнимательно читали предыдущие посты :) Марина написала , что это текст не к мюзиклу Пресгурвика , а к польской постановке на музыку Стоклосы . ;)
|
Вот что я нашел на одном из форумов:
Короли мира (не пойму, как положить на музыку): Мы берём любви уроки Ночи тайные пророки Утра сбивчивые речи Боль разлуки, радость встречи Было сказано Шекспиром, Что любовь владеет миром Если с этим ты согласен Мир становится прекрасен Далее Акт 1 встреча на балу: Ромео: Я на пиру чужом (балу) Веселья не искал Но вдруг ты, ты и вокруг Смолк шумный бал Лишь мы вдвоём средь зала Джульетта: Одни среди толпы Лишь только ты и я, Я и ты средь тишины, Где слова не нужны Это ты, тот, о ком я мечтала Ромео: Двое нас, лишь я и ты Нам встреча послана судьбою Джульетта: Двое нас, лишь я и ты, Мы не расстанемся с тобою Ромео: Совершенство красоты - это ты Джульетта: Воплощение мечты - это ты Вдвоём: Мы вдвоём, лишь я и ты Нам помешать не в вашей власти Исполнение мечты Вот что значит счастье Мне особенно понравились строки «Совершенство красоты - это ты» и «Воплощение мечты - это ты». Я сразу перенесся в детство, в 9 класс и вспомнил, как писал именно это девочке с соседней парты, а она, читая такое, морщилась, негодница. Хоть автор сообщения и не смог положить слова из Королей мира на музыку, но ясно, что сей текст из припева, пусть и с лишним слогом в строке. Зато есть Вильям, так сказать, наш Шекспир. |
Цитата:
вот-вот:) такой длинный текст-размышление, и все напрасно:);) |
Марина, Вы прокомментируйте, пожалуйста, приведенные мной "перлы" с доски Вашего знакомого. Вы, кстати, обещали нам кое-что выложить на обозрение. К примеру, текст про Дочку иметь.
|
исказили
я не обещала ничего такого. учитывайте условное наклонение.
какой знакомый, какая доска, и почему я должна комментировать? |
Re: исказили
Цитата:
Согласен насчет условного наклонения – погорячился. Инфа взята с доски Маракулина на ndp.ru. По поводу просьбы прокомментировать. Ваши сообщения и рассуждения всегда интересно читать – поэтому и хотелось бы услышать Ваше мнение. |
Re: исказили
Цитата:
А зачем тогда вообще было писать, в условном-то наклонении? Есть возможность - пришла и выложила, без предварительных анонсов. Как положено и как все делают. Нет возможности - чего тогда резонировать? Знакомый - так Маракулин же!!! Ты ж так усиленно создавала миф о своей причастности к нему, что некоторые и поверили, просто в силу удаленности местожительства и отсуствия информации, которой в околонотровском мире владеет каждый первый. Почему ты должа комментировать? Потому что ты это делаешь всегда, особенно когда тебя об этом никто не просит! Так что давай, включай свой знаменитый тон и вперед, комментироваь. Назвалась знатоком - так соответствуй! |
Уважаемые друзья-форумчане! (полагаю, что имею право на подобное обращение). На официальном сайте Владимира Дыбского выложены рабочии версии текстов арий Герцога "Верона" и "Власть". Приглашаем ознакомиться www.dybsky.ru - ссылка в разделе "Новости"
|
Благодарю уважаемую Дипломатку за то, что предоставила возможность ознакомиться с предварительными вариантами Verone и Le pouvoir. Про Верону тут уж были отклики. Прекрасный перевод (и исполнение) есть на lifestar.narod.ru. ,о чем здесь уже упоминалось. Про Власть могу сказать, что там есть безусловные находки и удачные места, но смею надеяться, что вариант сей - не окончательный, и переводчикам, а точнее, подгонщикам (ибо это – не перевод, а подгонка под музыку) удастся справиться с корявыми построениями фраз, со временами и видами глаголов, с перлами, типа:
«Власть – и чистым стал подлец, власть – стал мудрецом балбес» и т.п. Уважаемая Дипломатка! Если у Вас есть возможность, Вы хоть помогите им или подскажите Дыбскому, как знаки препинания расставить и (по возможности!) предложения построить все-таки по-русски. И все-таки они меня не переплюнули: в оригинале ведь в катренах присутствует сквозная рифмовка. Эх, слабаки! Но как они любят слова «яд», «ад», «бред»! |
Уважаемый Trad!
Уверяю Вас, что Владимир и сам далеко не в восторге от данных "рифмовок". По возможности, мы конечно же, стараемся выдвигать свои предложения и варианты, но - увы и ах, нет у нас возможности влиять на принимающих решения - приносят тексты - изволь исполнять. |
Маша (можно я так Вас буду называть, ибо мы тут - друзья-форумчане?), скажите, а кто принимает решения? Сдается мне, что у этого типа образование на уровне педучилища: иначе бы он такую дурь не пропускал. Жалко и Владимира, и Александра. Раз дрянь исполнил, два, а потом и сам таким стал. Эх, право, право крепостное! Ну, теперь до Пасхи.
|
назад в прошлое
как удручающе действует на людей весна иногда... жуть:D
Trad, спасибо на добром слове:) Видите ли, я давно уже как-то отошла от всего этого и не готова специально суетиться, чтобы добывать информацию и прочее, но всякое может быть. Мне и самой интересно, что там и как, поэтому при случае я не пропущу мимо выплески ценных сведений. |
Цитата:
Что же, Вы правы насчёт того, что предыдущие посты я читала невнимательно. Видимо, мозг ещё не совсем проснулся ранним-ранним утром. Но, поскольку у нас в России Ким загадочно улыбался, говоря про либретто "Нотр-Дам":"А как я его перевёл - мой профессиональный секрет", - а в итоге многие, кто был ознакомлен с английским вариантом либретто мюзикла пришли к выводу, что он перевёл именно английский вариант, а где не нашёл рифмы, придумал своё, и в итоге.. Мне , к слову, либретто нашей версии "Нотра" не нравится ужасно. Исключение - "Dieu que le monde est injuste", и то местами. Я это к тому, что и в этот раз, забыв совесть и т.д. так называемый переводчик, извиняюсь за выражение, передерёт сей текст процентов на 75 (хотя это к Пресгурвику отношение имеет лишь по тематике) и добавит что-нибудь своё. P.S. И всё же "жаворонка сонный бред" я никогда не приму. Сразу почему-то перед глазами такая картина: ночь, ветка, птичка в ночном колпачке с помпоном: с огромными полузакрытыми красноватыми глазами и бормочущим клювом... |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Вполне можно:D Но на Дипу, Дипломатку и даже, иногда, Дипломашу я тоже отзываюсь. Цитата:
Решения, окончательные и обжалованию не подлежащие, принимаются в каких-то мифических высших сферахю потому что при любом новом предложении режиссеры-россияне срываются с места со словами: "Это надо согласовать..." и уносятся в неизвестном направлении. Право действительно крепостное и поделать с этничего нельзя. НО МЫ БУДЕМ БОРОТСЯ *эдакий муравьиный протест-манифест. В конце-концов заменил же Маракулин "кого-то" на "Лютера" и т.п. Поживем- услышим. |
Мифы и реалии.
Чего-то не очень мифическими представляются эти "высшие" сферы. Очень они похожи на блондинку в красном по кличке Баронесса-Карабасса.
|
многоглавый дракон
Сначала текст был охарактеризован как "шекспировской мощи" или что-то в этом духе:D а потом они стали просить других поэтов сделать хоть несколько арий:)
поскольку пошлют их с предложением доводить до ума либретто не все, да и сами горазды:), в итоге будет опять коллективное творчество, даже если одна фамилия останется в программке:) |
Подлежащее, сказуемое.
Цитата:
Пытаюсь понять фразу, но не могу разобраться даже в конструкции. Если я одна такая недодумчивая, то разъясните, кто смог! Понять хочется, тут что-то важное сказано... www.marakulin.musicals.ru www.marakuliki.boom.ru www.marakulin.ru |
;););)
Цитата:
Вот если несколько раз прочитать , то можно понять следующее : 1) сначала перевод казался просто чуть ли не шекспировского пера , так сказать ;) 2)потом засомневались и стали просить помощи у других (у кого???) ;) 3)возможно в программке будет только одна фамилия , как автора текста(перевода) , хотя на самом деле "труд" - коллективный ;) Марин , не в обиду , ты иногда так витиевато излагаешь свои мысли , что я теряюсь... Как выяснилось - не я одна :) |
как все запущено!:)
ммм.... я не буду ничего больше объяснять.
вслух;) не знаю, что там кому казалось, но понты не покидать нельзя было - чтоб потом эту шекспировскую мощь в порядок приводить с чьей-то помощью;) это не мысли, это факты:) а, еще - про питерскую РиДж пока неясно, потому что сами поляки ничего не знают. |
Re: как все запущено!:)
Всё на зеркало пеняем.
|
Всех друзей-форумчан поздравляю с Праздником Светлого Христова Воскресенья!!! Весеннего всем настроения, удачи и здоровья!
Ждем-с очередной шедевр из РиДжа. На форуме Постоленко была песня Бенволио, но исчезла очень быстро. |
Реклама пошла
Только что в "новостях" по НТВ был сюжет о репетициях РиДжа. Из знакомых лиц мелькнули Ли (который почему-то был обозван "духом Ромео, оплакивающим умершую Джульетту") и Шульжевский. Показали микроскопический отрывочек из "Королей мира" :) Пластика Шульжевского, конечно... весьма занятна, но с точки зрения "картинки" он был очень даже ничего, особенно на фоне глубоко не любимого мною Сарга.
Несколько слов сказал Наум Олев. Стандартно пожаловался на трудности перевода с французского на русский. Правда, в отличие от Кима, который поминал разное количество слогов, Олев посетовал на французские ударения (эх, где же он был, когда Нотр переводили? Может быть, тогда фамилию и без того со всех сторон пострадавшего священника не перековеркали на не то английский, не то итальянский лад... :) ) Насколько я понимаю, текст уже готов в окончательном варианте. Господа осведомленные, скажите, можно ли ожидать его скорого появления? :) И еще: кто же все-таки будет играть Ромео в премьерном составе? |
Почти на 95% премьером будет Эдик.
|
А остальные? По моим расчетам получается - Нижарадзе, Ли, Дыбский, Маракулин... я права? Остальные интересуют меня в гораздо меьшей степени... только очень любопытно - кто няня?
|
штрихами
Премьерный Ромео - Шульжевский, Джульетта - Нижарадзе.
если Короли в спекте будут такие, как на презентации... бледненько пока, хуже оригинала, имхо, хотя судить рано, к тому же без костюмов они работали для прессы. тексты лучше кимовских, но подкопаться есть к чему. "Верона - территория вражды..." хорошо, что не зона:D если я верно поняла, Королей делала автор незабвенной Бэлль С. Цирюк. У них, у королей, "то и дело побеждает душу тело", но Бог прощает:) потом расслушаем еще все перлы - звучит все грязно, многого сразу не разобрать, особенно хоры на плюсе. Если я не ошибаюсь, они опять сбили ритм, как в Гибели, - в тех же Королях акценты перешагнули. АМ поет чисто и четко, и играет при этом - уже на презентации, поэтому можно с легкой душой выложить трэк, тут слова не столь важны по пресловутой причине актерского наполнения и привнесения исполнителем себя в материал, насколько требует актерская задача. Как со Фролло было. Ромео, похоже, нормального нет. (имхо)... с Джульеттами до конца непонятно, но они хоть внешне смотрятся, разве что Рябцева вообще не вписывается для меня, именно органикой. Меркуцио Стас похож на Постоленко как брат-близнец, просто побрутальней. Тибальты у нас мелковаты, но их и не было на сцене, рано говорить. Мамы ничего, жалко, что Лены Чарквиани нет; Карина, которая Монтекки, понравилась с первого звука. Очень расстроило, что любимые танцоры Нотра во втором составе пока. Зато обрадовало, что Цискаридзе - свадебный генерал на данный момент, и танцевать премьеру будет Паша :love :ale: :flowers: :love |
Марин, а к этому треку уже можно подобраться? :) И еще - кто же все-таки Кормилица? Кстати, Контридзе поет эту партию в каком-нибудь составе или нет? Информация по этому поводу противоречивая.
|
Базара нет!
Гламурный журнал "HARPER'S BAZAAR".
Свежий майский номер. Статья "Москва-Верона" начинается со слов: "Артисты сгрудились у компьютера. За клавиатурой - Бенволио. Вокруг два Ромео, одна Джульетта, ее мать и священник. На мониторе - сайт musicals.ru, форум под названием "Кастинг в РиД". РиД - это "Ромео и Джульетта" сокращено, как и все в Интернете. Пользователь "Дипломатка" пишет... Пользователь "Марина-стрелометательница" оглашает... Ребята у компьютера нервно смеются, спорят, галдят, обижаются." Вот вы тут пишите всякое-разное, а они там потом "нервно обижаются" :p "..баронесса Катерина фон Гечмен-Вальдек ничего не слышала о существовании этого сайта". Ох, Катюша, лукавите Вы. :D |
известно:)
няня премьерная - Наташик Трихлебка:)
но она так загружена, что Сидорцова тоже без работы не засидится:) кстати, у нас не только няня, у нас и Лоренцо второй крайне молод. а я статью так и не читала, только фотки, надо текст заценить тоже:) обижаться им еще рано - до 20 мая дожить надо, вот тогда начнется;) :D мы выберем, какую запись лучше всего положить. там были с аппаратурой все подряд, все равно подсуетится кто-нибудь, но и мы выложим непременно. |
Презентация РиДж
Выдержка из сегодняшнего пресс-релиза:
Труппа мюзикла Джульетта: Нижарадзе, Рябцева, Чиповская Ромео: Александрин, Шульжевский, Франдетти Герцог: Белявский, Дыбский Леди Капулетти: Ворожцова, Сапожникова Отец Капулетти: Балалаев, Маракулин Леди Монтекки: Овсепян, Рулла Священник: Арцев, Есин Тибальт: Кабанов, Максимов Бенволио: Ли, Постоленко Меркуцио: Беляев, Лосихин Парис: Лашманов, Фаттах Кормилица: Сидорцова, Трихлеб Смерть: Бельков, Бабенко И примкнувший к ним Николай Цискаридзе :D |
Цитата:
Я думаю, она просто забыла:) Все-таки столько забот:) |
|
Свет , что-то это у меня не открывается :(
|
Ой, линк не пашет, как печально... =(
|
_http://marakulin.musicals.ru/songs/rj01.mp3
Вот так вернее будет, наверное? -- Послушал... чисто спето, но не чувствуется трагизма... =( + ко всему не понятны многие слова, надеюсь, это издержки диктофона... а чего-нибудь ещё удалось записать? |
|
текст арии папы К
http://ru.scriptrequests.com/f/view....28&i=717&t=717 - пособите, кто разобрал все слова.
|
Все там нормально было с трагизмом. И с диктофоном там все все нормально (ну только за исключением того, что он там вначале немного заел:)) . На минидиск писали. Там звук плохой был сам по себе.
|
Время GMT +4. Сейчас 02:57. |
Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru