Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   The Sound of Musicals (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=7)
-   -   Экранизация Rent (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=2448)

WwWwW 20-09-2005 14:35

Цитата:

Автор оригинала: Expectation
Original Russian Cast "Чикаги" имеет ту особенность, что звучит прилично, вполне себе на уровне остальных записей. А в этом случае нам такого не светит...

Нам - не светит, но мы ж ее слушать не будем, мы ж ее на экспорт отправим. :D

Цитата:

Автор оригинала: Expectation
Ручаешься? Ну ладно, если что будет не так, лично приеду в Новороссийск - и держись тогда у меня :) :) :)

Вот тогда-то ты и узнаешь, где это - северо-западнее Большого Кавказа. ;)

Цитата:

Автор оригинала: Expectation
В переводе я лично собираюсь смотреть фильм только один раз.

Один раз??? Мне маловато будет. Помнишь, как в Симпсонах - Симпсоны пошли в кино, кино не понравилось, выходят и говорят: "Отвратительный фильм... Смотреть будем не больше трех раз... за сегодня." :D

Expectation 20-09-2005 15:35

Цитата:

Автор оригинала: WwWwW

Нам - не светит, но мы ж ее слушать не будем, мы ж ее на экспорт отправим. :D

Ты хочешь, чтобы весь "экспорт" хором проклинал российскую музыкальную индустрию и тебя заодно? ;)
Цитата:

Вот тогда-то ты и узнаешь, где это - северо-западнее Большого Кавказа. ;)

Это еще не факт (что узнаю :) ). Я талантливая, могу и не заметить :)
Цитата:

Один раз??? Мне маловато будет. Помнишь, как в Симпсонах - Симпсоны пошли в кино, кино не понравилось, выходят и говорят: "Отвратительный фильм... Смотреть будем не больше трех раз... за сегодня." :D

:D :D :D Никогда этот мультик не смотрела, честно говоря :) Предпочитаю "Винни Пуха" :)
Нет, ну а зачем нам эта переводная версия нужна? Если и в оригинальной все понятно.

Dio 20-09-2005 15:48

Цитата:

Автор оригинала: Expectation
Нет, ну а зачем нам эта переводная версия нужна? Если и в оригинальной все понятно.
***Нервно курила бы, если курила бы***
Ну кому и всё, а кому только в общих чертах...

Ладно, всё это, конечно, забавно, только вот ноябрь через месяц с небольшим, а март почти через пол-года... И вот это очень не радует.

WwWwW 20-09-2005 16:11

Цитата:

Автор оригинала: Expectation
Если найдешь точную ссылку (не на оф.сайт), кинь ей в меня, пожалуйста :)

А чем тебя оф. сайт не устраивает? Запускаешь "Launch Rent Music Player", выбираешь песню и слушаешь отрывок. :)

Expectation 20-09-2005 17:16

Цитата:

Автор оригинала: Dio

***Нервно курила бы, если курила бы***
Ну кому и всё, а кому только в общих чертах...

Мммм... А подстрочник?

Expectation 20-09-2005 17:24

Цитата:

Автор оригинала: WwWwW

А чем тебя оф. сайт не устраивает? Запускаешь "Launch Rent Music Player", выбираешь песню и слушаешь отрывок. :)

Хмм... Как-то я эту фразу совсем по-другому интерпретировала :) Ладно, спасибо, попробую :)

Oban 20-09-2005 19:33

Цитата:

Автор оригинала: Иль

Дело в том, что Ларсон - не тот человек, которого можно перевести. Текст "Рента" настолько насыщен реалиями и игрой слов и значений, что............


Вот это-то и пугает!

Dio 21-09-2005 07:35

Цитата:

Автор оригинала: Expectation
Мммм... А подстрочник?
Представила себя в кино, вглядывающейся в подстрочник...

Expectation 21-09-2005 13:05

Цитата:

Автор оригинала: Dio

Представила себя в кино, вглядывающейся в подстрочник...

А не надо вглядываться! Нужно заранее заучить его наизусть! :)

Dio 21-09-2005 13:21

Цитата:

Автор оригинала: Expectation
Нужно заранее заучить его наизусть! :)
***Отказать***

Expectation 21-09-2005 13:33

Какие у нас замашки... начаааальственные... :) :) :)

Steshka 21-09-2005 14:27

Цитата:

Автор оригинала: Dio
Ладно, всё это, конечно, забавно, только вот ноябрь через месяц с небольшим, а март почти через пол-года... И вот это очень не радует.

Да ладно тебе. Я вот готова хоть целый год ждать - лишь бы не было переозвучки. Ох, лишь бы не было.... по сравнению с этим сроки - ерунда.

Lili 21-09-2005 15:11

Цитата:

Автор оригинала: Oban

некто Billy Aronson


Автор оригинала: Expectation


Абсолютно ничего не говорит...




Билли Аронсон - это Ларсоновский старинный приятель, автор, например, текста Санта-Фе (и еще пары каких-то, забыла, каких). Сама идея написать мюзикл по Богеме тоже принадлежала Аронсону. Так что очень достойный товарищ.

(Кстати, про Эвиту - почему ей в конце максимум 26, разве она умерла не в 33?..:))


Ребят, вот читаю я топик и думаю: ну о чем вы говорите, какие-такие сложности в тексте Рента? Ну реалии, да, у них одни, у нас другие. Совсем уж ничего российскому слушателю не говорящие в процессе перевода будут опущены, что, в общем-то, все равно произойдет, поскольку известно, что английский текст всегда компактнее и слов в строчку влезает больше.
Другое дело - что переводчик, конечно, должен немного соображать в предмете, а то я как-то встречала (не в рентовском переводе, но об упоминаемой там персоне) - Гертруду Штайн обозначали как мужика (там, понимаете, было написано Г.Штайн:) Но ведь все-таки фигура небезызвестная - только вот переводчик это имя видел впервые в жизни.)
А по форме рентовский текст очень простой, изысканной поэзией там не очень пахнет:) Такие тексты переводить как раз реально.

Насчет того, что прошло 10 лет. Не буду говорить про голоса - чай, не 30 лет прошло, чтоб форму потерять, тем более что ребята большей частью все интенсивно практикующие. А вот чего бы я и в самом деле хотела увидеть от того же Паскаля - это что он научился играть:). Во времена ОВС, по видео судя, был он скованный, корявый и нелепо взмахивающий руками:). Вот правда-правда, это говорю я, которая всегда его очень любила (Дио не даст соврать - даже товарищ Партридж ему в моих глазах не конкурент:)) - любила, а потому на его актерскую беспомощность всегда умилялась:). Но беспомощность есть беспомощность. Авось, 10 лет, проведенные на сцене, что-то изменили.

Expectation 21-09-2005 18:12

Цитата:

Автор оригинала: Lili

Билли Аронсон - это Ларсоновский старинный приятель, автор, например, текста Санта-Фе (и еще пары каких-то, забыла, каких). Сама идея написать мюзикл по Богеме тоже принадлежала Аронсону. Так что очень достойный товарищ.

Lili, спасибо за информацию, она не может не радовать :)
Цитата:

(Кстати, про Эвиту - почему ей в конце максимум 26, разве она умерла не в 33?..)

Oops... Действительно. А у меня в голове почему-то четко отложилась цифра "26". Ок, будем знать :)
Цитата:

Гертруду Штайн обозначали как мужика

Гхм. А я как-то привыкла, что она Стайн.
Цитата:

Такие тексты переводить как раз реально.

А вот в данном вопросе я скорее соглашусь с Иль. За счет обилия специфических американских реалий и аллюзий, за счет очень высокой "информационной наполненности" текста и, конечно, "компактности" английского языка адекватно _перевести_ "Рент" было бы крайне сложно. Если только пытаться создать _другое_ произведение, так сказать, "на тему". Да, это не изысканная поэзия (Gott sei dank! :) ), но от этого не легче. Имхо.

Иль 23-09-2005 13:37

Цитата:

Автор оригинала: Lili

Ребят, вот читаю я топик и думаю: ну о чем вы говорите, какие-такие сложности в тексте Рента?

А по форме рентовский текст очень простой, изысканной поэзией там не очень пахнет:) Такие тексты переводить как раз реально.



Что могу сказать? Да, изысканной поэзией не пахнет. :) Но на мой взгляд, уж лучше б пахло. :( С ней как-то проще справляться.

И потом, опустить реалии можно. И что останется? От La Vie Boheme не останется практически ничего, из Over the moon (а там, кстати, не поэзия даже, там ритмизованная проза - а это ещё сложнее) может пропасть вся сатирическая составляющая, и вообще..... Мы даже не знаем, что такое AZT - то есть, _мы_ знаем, но общероссийскому зрителю это надо будет ещё долго объяснять. А сколько раз это наименование встречается в тексте "Рента" - уууууууууу........

В общем, подвожу итог: долой переозвучку - даёшь оригинальный звук с субтитрами!!! :flowers: Ура, товарищи!!! :ale: :D


Время GMT +4. Сейчас 20:22.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru