Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   The Sound of Musicals (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=7)
-   -   Tanz der Vampire (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=461)

gromopetr 28-03-2004 23:30

Цитата:

Автор оригинала: belart
Это скорее "необычно", "забавно"

Лингво утверждает:

komisch
1) смешной, комический, комичный
2) (разг.) странный

Тут явно второе значение.

Z.Janvier 29-03-2004 00:22

Re: Totale Finsternis
 
Цитата:

Автор оригинала: Dio
МГЛА БЕСПРОСВЕТНАЯ

Мгла антрацитовая. :)

nox 29-03-2004 17:40

Totale Finsternis
 
а die Finsternis помимо значений темнота, мрак и тьма имеет значение _затмение_. Так, лунное затмение по-немецки звучит как _die Mondfinsternis_. Поэтому Totale Finsternis можно смело переводить как привычное «Полное затмение». Но это так, мелочи. А в целом, ждем остального перевода, благо вторник не за горами :) :) :).

Dio 30-03-2004 08:27

Передала все автору перевода - обещалась заглянуть :)!

Dio 30-03-2004 10:17

Seid willkommen
 
Продолжаю наводить "оживляж" :).

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ

Танцевальный зал / Полуночный бал

Фон Кролок (вампирам):
Добро пожаловать, братья,
В этот зал!
В последний раз,
Сюда на этот бал,
Как основное блюдо, приглашен был
Один крестьянин,
Изнурённый, бледный.
Вы огорчились,
Но я вам сказал:
"За постным годом
Следует безбедный."

Нас, всех бессмертных,
Изнурила жажда свежей крови.
И разве нам её когда-нибудь хватало?

Вампиры:
Её всегда нам было мало!

Фон Кролок:
Любая жертва, что питает нас,
Становится и нашим братом новым.
И разве нам когда-нибудь хватало?

Вампиры:
Всегда нам было мало!

Мы сыты не бываем никогда.
И жажду нам никак не утолить,
Внутри нас пустота
Всё больше с каждым днём.
Страх трезвости
Преследует нас ежечасно.

Фон Кролок:
Надежды ваши не были напрасны!
Так предскажу вам я,
Что нынче ожидается прекрасный
Гость – судьба её уже предрешена –
Тьме посвятить себя она согласна.

Красота со взглядом ночи,
Желанное дитя-звезда,
Нежна, как ветер,
И готова для меня,
Сегодня очарует этот бал!

Но она - лишь мне принадлежит!
Но не волнуйтесь! Я подумал и о вас.
И с давешнего вечера припас
В запутанных ходах моего замка,
Пару смертных – я на всё готов для вас! –
Остаться навсегда здесь – их проклятье!
Проклятье!

Фон Кролок показывает на винтовую лестницу.
Там появляется Сара.

Вампиры:
Бог уже мёртв.
Его больше не станем искать мы.
И вечная жизнь - нам проклятье.
К солнцу ближе
Стремимся,
Но света боимся.
Верим только тому, что не видим,
Презираем отказ,
Что мы не ненавидим -
То не любо для нас.

Сара позволяет Фон Кролоку укусить себя.

Вампиры:
Она к жизни пробудилась!
Ночь вечностью продлится.
Ночь вечностью продлится.

Фон Кролок:
Ты страстно так желала
Сердце своё потерять.
Теперь же ты рассудок потеряла.

Сара и Фон Кролок:
Мгла беспросветная.
Какое море чувств,
И нет ни островка.

Сара:
Однажды я считала,
Что любовь поломает лёд.

Фон Кролок:
А она весь твой мир разломала.

Фон Кролок и Сара:
Мгла беспросветная.
Мы падаем, и ничего, чтό нас бы удержало.

Dio 30-03-2004 10:21

Einladung zum Ball
 
Из "непричесанного" - вот тут ваши заметки, возможно, будут как нельзя более уместны :). Некоторые места у меня выделены цветом, как корявые и нуждающиеся в обраьботке, но я совершенно ен умею пользоваться всякими примочками для выделения чего-либо в тексте... так что, что называется - "догадайся, мол, сама"...

На крыше. Фон Кролок Саре:
Добрый вечер.
Не бойся меня.
Я - тот ангел,
Которого ты так ждала.
Одидание
Скоро закончится,
Потому что я приглашаю Тебя.
На ежегодном балу
Будем танцевать всю ночь напролёт,
Пока Твоя тоска не сделает из Тебя женщину.

Фон Кролок входит в дверь:
Или Ты хочешь,
Чтобы всё осталось как прежде?
Думаешь, что Тебе этого хватило бы?
Я знаю точно, что Тебе этого никогда не будет достаточно.
Или Ты хочешь молиться впустую,
Пока не станешь седой и озлобленной?
Думаешь, что Тебе этого хватило бы?
Я знаю точно, что Тебе этого никогда не будет достаточно.

Они предостерегали Тебя
От греха и опасности.
Но ведь Ты давно уже подозревала,
Что их уверенность -
Сплошное надувательство.
Всё, что Тебе обещали -
Только лгали.
Каждый обманывал Тебя,
Когда заручался твоим доверием.

А я дам Тебе то, что Тебе не хватает:
Полёт на крыльях ночи
В настоящую реальность,
В упоение тьмы.
Приготовь своё сердце.
Я приглашаю Тебя на полуночный бал.

Я дам Тебе то, что Тебе не хватает:
Полёт на крыльях ночи,
Чтобы скрыться от повседневности
В упоении фантазии.
Это уже совсем близко.
Я приглашаю Тебя на полуночный бал.

nox 30-03-2004 12:08

Цитата:

Автор оригинала: Dio
Передала все автору перевода - обещалась заглянуть :)!

..а...м-м... бить не будут?...



Цитата:

Из "непричесанного" - вот тут ваши заметки, возможно, будут как нельзя более уместны .


Вампирчиков оживили, сейчас "причешем". Не топик, а заглядение получится! :) :) :). Только один вопрос: а что, переводы уже закончились? :( А "Wenn Liebe in Dir ist" нет?? А то я там тоже пыталась что-то наваять... хотолось бы с другими вариантами посравнивать...

Dio 30-03-2004 12:37

Fьr Sarah
 
Цитата:

Автор оригинала: nox
"Wenn Liebe in Dir ist" нет??

Увы, пока нет... Мне и это-то всего-навсего год без небольшого переводят :). Нельзя же в такие ударные сроки всего потребовать :).

Зато вот есть

ДЛЯ САРЫ

Альфред:
Из ночной тишины
Встают смутные видения,
Но я остаюсь
С Сарой.
Кошмары воплощаются.
Тени обращаются демонами.
Отовсюду грозит опасность.

Я справлюсь, я выдержу.
И что бы ни пришлось мне делать,
Я хочу это делать
Для Сары.
Уверенно и непоколебимо
Я иду в Никуда,
Потому что я Тебя люблю.

Какая тоска во мне!
Я хочу домой обратно.
Но я принадлежу
Саре.
А когда я с ней,
Страхи отступают.
И только чувства остаются настоящими.

Я сильный, я крепкий.
И чем бы я ни был,
Я хочу быть этим
Для Сары.
И как бы долго я ни ждал,
Когда-нибудь и где-нибудь
Мы будем спасены.

Я сильный, я крепкий.
Я сразился бы сам с собою
Ради тебя,
Сара.
И как бы долго я ни ждал,
Когда-нибудь и где-нибудь
Мы будем спасены.

Я спокоен, я холоден.
Я сразился бы сам с собою
Ради тебя,
Сара.
Не уступлю никакой силе.
Доверься мне, Сара.
Я останусь рядом с тобой!

У меня есть и сила, и мужество.
И что бы ещё у меня ни было,
Это дано мне только
Для Сары.
За Тебя я отдам свою кровь.
Всё, всё хочу сделать,
Потому что я люблю Тебя,
Сара…

Тоже из "непричесанного" :)

nox 30-03-2004 17:04

здорово!!!
я до Fur Sarah сама еще не скоро бы добралась. В первую очередь - то что нравиться, а все Fur Sarah и Nie gesehen как то на потом остались.

Кстати, а Nie gesehen будет? Оно, вроде как было в заявленных...

Dio 30-03-2004 17:11

Nie gesehen
 
Цитата:

Автор оригинала: nox
здорово!!!
я до Fur Sarah сама еще не скоро бы добралась. В первую очередь - то что нравиться, а все Fur Sarah


А что, фюр Сара не нравится?!?!?!?! Ой, а мне нравится ужасно!!! Поэтому и оказалось " в первых рядах" Следующим этапом трясу Вон дер шлосс :).

НЕ ВИДАЛ Я НИКОГДА

Альфред и Сара возле ее комнаты

Альфред
Девушку с улыбкою такою
Не видал я никогда.

Сара
Юношу прекрасного такого
Не видала я никогда.

Альфред и Сара
Уснуть я не могу,
И всё же
Как во сне я –
Только лишь мечтаю.
Узнав тебя одну,
В чем смысл бытия
Сейчас я понимаю.
И если вдруг
Я время потеряю…

Сара
…и промечтаю.

Альфред
Девушку с улыбкою такою

Сара (смущенно)
Юношу прекрасного такого…

Альфред
Такую чистоту…

Сара
…красоту…

Альфред и Сара
…не видал я никогда.

В глаза эти однажды взглянув,
Не могу я успокоиться.
В чем же дело – никак не пойму,
Но причина в Тебе всё же кроется.

Если мне суждено полюбить…

Альфред
… то, конечно, такую, как Ты…

Сара (смущенно)
… то, конечно, такого, как Ты…

Голоса вампиров
Готовьтесь!

Альфред и Сара
Если мне суждено
Полюбить,
То, конечно,
Такую, как Ты.
Иль навеки покой
Позабыть,
Кто же в силах
Тебя заменить.
Тебя!

nox 30-03-2004 17:28

не, совсем не нравиться :(
я ее всегда "перематываю"

"вон дер шлосс" - это Благославенна ночь... (Wohl der Nacht)? Там, гда Кролок Альфреда и Профессора к себе приглашает? Вчера с этим отрывком сидела. Прикольный! :)

Сонечка 30-03-2004 17:29

Я читала перевод концепта авторства Expectation. Если кому интересен перевод того, что не перевела DIO, можете к ней обратиться или я пришлю, думаю, Ира не будет против.

Три дня назад, я поняла, какая же я дура. Дело в том, что мне настолько нравилась первая половина хайтлайтсов, что, страшно признаться, я никогда не слушала дальше Fuhl die nacht. У меня так бывает, если мне нравится начало диска, я его заслушиваю и дальше определенной песни не иду.
А три дня назад я послушала до конца. Ну и вывод, который я о себе сделала, вы уже выше прочли.

Unstellbaren Gier - боже мой!!!! а также следующая песня. ( Я почти не знаю названий, у меня все по номерам, так как диски переписанные).
А вот последняя песня разочаровала. Она мне, конечно, очень нравится, но у нее какой-то не тот масштаб, попсой чуть-чуть пахнуло. Не знаете, эту мелодия была написана для мюзикла или Штайнман ее раньше для кого-то писал, а потом переделал под финал?

nox 30-03-2004 17:41

на счет переводов: конечно хотим!!! :)
можно мне на мыло сбросить, оно в профайле есть

а на счет последней песни, мне она очень даже нравиться, хотя, да - попсой немнего от нее отдает, зато какой ритм :)
А вот специально ли она для мюзикла написана или переработана из старого материала - про это ничего не слышала...

Dio 31-03-2004 08:30

Цитата:

Автор оригинала: nox
на счет переводов: конечно хотим!!! :)
можно мне на мыло сбросить


Всем можно :)!!! И нужно!!!

Dio 31-03-2004 12:00

Die unstillbare Gier
 
НЕУТОЛИМАЯ ЖАЖДА

Кладбище. ФОН КРОЛОК бродит меж пустых гробов:

Настала ночь. Не видно ни звезды.
И прячется луна,
меня она боится.
Ни света в целом мире темноты,
Ни лучика напрасных упований.
И только тишина. И лишь во мне -
неясные черты моих страданий.

Как нива золота, как ясно небо…
Году так в тысяча шестьсот семнадцатом,
однажды летом.
Лежали мы средь шепчущей травы.
Её рука мне гладила чело,
полна и нежности, и теплоты.

Она не думала, что я уже потерян навсегда.
И сам я тоже еще верил в то,
что справиться смогу с своим проклятьем.
Ведь это было в первый раз тогда -
Она заснула вечным сном в моих объятьях.

И как всегда, когда
касаюсь жизни,
В руке моей ничто не остаётся.
Хотел бы я огнём
н пеплом стать,
но и сгореть никак не удаётся.

Хочу всё выше, выше подниматься,
и дальше, глубже падать в Никуда.
Хочу быть ангелом,
или хотя бы чёртом,
но всё же я - ничто,
созданье,
стремящееся вечно
к тому, чего не получить.

Ну, хоть один лишь миг
мне счастья, - за него
готов я на извечное терзанье.
Но все мои надежды бесполезны,
и голод мне не утолить никак.

Когда-нибудь, когда Земля погибнет,
и тот, кто будет жить ещё в тот миг,
передо мной не будет ничего -
лишь пустота, пустыня
неутолимой жажды.
Останется лишь
Огромное Ничто.
Неутолимой жажды.

Дочь пастора меня к себе впустила,
В тысяча семьсот тридцатом,
после молебна дело было.
И я писал стихи её же кровью
На её теле, пышном и богатом.

А тот посыльный кайзера, с обоза…
В восемьсот тринадцатом
Стоял пред зáмком.
И то, что его грусть
так сердце сжала мне,
я очень долго не прощал себе.

И как всегда, когда
касаюсь жизни,
я чувствую, как она гибнет.
Хотел бы я понять весь мир
и всё узнать,
и сам себя не знаю до конца.

Хочу свободным быть, ещё свободней,
Но цепи, кандалы мешают мне.
Хочу святым
или преступным быть,
но всё же я - ничто,
созданье,
которое лишь лжёт,
и убивать должно,
что так страстно любит.

Все думают, что станет лучше мир,
за это все готовы в мýках жить.
И я хочу устроить себе пир,
но голод мне никак не утолить.

Кто верит в человечество (безумцы!),
другие же - в богатство, в доблесть,
надеятся на знания, искусство,
и на любовь, и даже на геройство.

И верят же в богов - их будет с сотню -
различнейших мастей,
и в чудеса, в приметы,
и в небеса и в преисподню,
в грехи и в добродетель,
и в Библию господню.

Но всеми нами правит
лишь подлинная сила -
скверная,
безмерная,
поглощающая,
разрушающая, -
жажда, и она неутолима.

Вам, смертным, перед утренней зарёю,
я проповедую
сегодня и сейчас:
до будущих тысячелетий,
один лишь бог есть, и ему лишь служим, -
Неутолимой Жажде.


Время GMT +4. Сейчас 00:45.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru