Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   Мюзиклы в России (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Cats. Cо всех сторон. (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=2197)

Basil Pro 03-03-2005 17:25

Вы забываете указать количество билетов (окошечко слева от "В заказ")

kukolka 03-03-2005 17:29

Ах, ну да... Тяжело иногда бывает с техникой:) Спасибо! вроде всё получилось.

charisma 03-03-2005 22:45

http://www.photosight.ru/photo.php?p...4&ref=a uthor

Марина 06-03-2005 16:32

коту к лицу:)
 
Ромеро идет грим:)

Свет, я ни от кого не слышала ни слова, и в сетке дат не видела, слишком обрывочно бываю здесь, чего бы не спросить:) О премьере я знаю естественно.

alexsh 10-03-2005 12:33

Есть пара билетов на 12.03, т.е. на эту субботу на 19-00.
Партер 11 ряд, места 46 и 47.
Покупал заранее через catsmusical.ru но оказалось что пойти не могу.
Цена на билете 960, отдам по 800р в хорошие руки.
Контакт - ashavlov@mail.ru или по аське 55275267.
Желательно встретиться на м. Медведково.

HORSY 10-03-2005 14:14

Извините, что перебиваю, но...
 
Жаль, что у персонажей англоязычные имена...
Мы же русские люди, например, захотят
сделать постановку в школе... не оч. хорошо.
Предлагаю исправить имена на руские говорящие.

Ответить лучше на Horsy@inbox.ru

charisma 10-03-2005 14:26

Цитата:

Мы же русские люди, например, захотят
сделать постановку в школе... не оч. хорошо.


А кто разрешит?:))) Что такое авторские права, вы в курсе?:)

А уж если приспичит - есть и неофициальные переводы - где есть русские версии имен.

Мишка (плюш) 10-03-2005 14:49

Слабо себе "Кошек" на школьной сцене представляю...
это все-таки не РиДж :D

HORSY 10-03-2005 15:13

Придётся...
 
Придётся самому переделывать либретто.
Надеюсь, авторские права на перевод
не очень обидятся ?

charisma 10-03-2005 15:41

Цитата:

Надеюсь, авторские права на перевод
не очень обидятся ?


Детский сад какой-то. Авторские права обидятся. Вы воруете интеллектуальную собственность:))

HORSY 10-03-2005 15:57

Правда не понимаю...
 
Допустим, хочу сделать свой перевод
мюзикла, это нарушене авт. прав?

Не для продажи, а чисто для себя,
для детсада, школы, аспирантуры...

Возможно, с Русско-говорящими именами
получится лучше, чем нынешняя...

Чьи права мною нарушаются?

charisma 10-03-2005 16:43

Да, если говорить серьезно, то вы нарушаете авторские права на либретто. Права принадлежат Really Useful Group.

Вообще, такого понятия, как "чисто для себя", в этом деле не существует. Все любительские постановки, идущие в нашей стране, с точки зрения авторского права являются незаконными.

HORSY 10-03-2005 17:02

Ещё объясните...
 
Почему в русской версии англоязычные
имена у кошек? Наверное, зрители сидят
в зале и думают: "Что он сказал?
Как его зовут? Помедленнее, а то
непонятно". Это серьёзный вопрос.

Хочу услышать Ваше мнение,
а не "правообладателей".

charisma 10-03-2005 17:09

Ну во-первых у зрителя будет программка, где перечислены все имена персонажей. Во-вторых, в тексте кроме имен еще британские названия, всевозможные реалии и так далее. Вы что, Темзу будете переименовывать в Москву-реку?

Я не могу сказать, что я против русифицирования имен. Мне встречались очень симпатичные версии. Но и против британских я ничего не имею. Они прибавляют кошкам загадочности, это имена, которыми они называют себя в племени и они должны быть немного непонятны людям. Люди вообще не очень понимают кошек:)))

Мишка (плюш) 10-03-2005 17:10

Re: Ещё объясните...
 
Цитата:

Автор оригинала: HORSY
Почему в русской версии англоязычные
имена у кошек?


Наверное, потому что кошки - англичанки:)

Кстати, пролистайте повнимательнее тему Cats, найдете обсуждение переводов, в частности, переводов имен собственных;)

HORSY 10-03-2005 17:20

Про имена
 
У меня есть русский диск, хотел
поделиться по е-почте франментами MP3.
Представляю, там будут переспрашивать:
"что они сказали?". Либретто у них нету...

Называюсь HORSY, обычный русский вряд ли
переведёт. Представьте мюзикл с HORSY...

Можете дать адрес ветки про имена?

В общем, думаю, именно из-за имён
"Кошки" у нас не приживутся...

charisma 10-03-2005 17:33

Цитата:

Представляю, там будут переспрашивать
Так это проблема дикции актеров, а не имен персонажей.

_X_ 10-03-2005 17:49

Re: Ещё объясните...
 
Цитата:

Автор оригинала: HORSY
Наверное, зрители сидят в зале и думают: "Что он сказал? Как его зовут? Помедленнее, а то непонятно".
"Что-то я не запомнил, как его зовут, надо бы еще разок-другой сходить, глядишь - выучу"...

Вот она - причина суперуспешности мюзикла!! :))) 20 лет на сцене и всё такое...

А вы говорите - не приживутся :))

HORSY 10-03-2005 18:02

Успех...
 
Успех мюзикла в англоязычных странах, заметьте.
У нас обречён на неудачу из-за ИМЁН.
Дело НЕ в дикции актёров, а в либретто.
Проведите "опрос", пока не поздно.

Мишка (плюш) 10-03-2005 18:58

Re: Успех...
 
Цитата:

Автор оригинала: HORSY
Успех мюзикла в англоязычных странах, заметьте.
У нас обречён на неудачу из-за ИМЁН.


не удержалась, залезла на немецкий сайт "Кошек":)

Там вот что написано: 18 апреля 2000 года Кошки справляли свой 14-летний юбилей в Гамбурге:)

Либо вы 14 лет успехом не считаете (кстати, немецким "Кошкам" уже больше - они переехали из Гамбурга и сейчас гастролируют по Германии), либо считаете Германию англоязычной страной (могу вам засвидетельствовать, что это не так).

Да, в Германии имена кошек, как и везде, оставили без изменений.

_X_ 10-03-2005 19:17

Re: Успех...
 
Цитата:

Автор оригинала: HORSY
Успех мюзикла в англоязычных странах, заметьте.
У нас обречён на неудачу из-за ИМЁН.

Именно, как раз, значится, совсем наоборот :)
В неанглоязычных странах имена кажутся еще непонятнее, притягательнее и загадочнее.
И чтобы разобраться кто там кому Бомбалурина, а кто кому вовсе Корикопат, нужно сходить не 2-3 раза, а гораздо больше.

(Хотя, конечно, может и вылезти боком, если перегнуть палку)

HORSY 10-03-2005 19:31

Попробуйте...
 
Попробуйте выступить в детском саду.

Дети сразу почувствуют фальш.

Кстати, неудобно звучит:
"Блистал он в театрах МОСКВЫ и Парижа".
Чувствуется фальш, подделка.

Говорящие русские имена кошек принесли
бы больше достоинств музиклу.

Может быть, сменим тему?...

charisma 10-03-2005 21:41

HORSY,
вообще-то вы обсуждаете неофициальную версию Сats. Неужели вы думаете, что официальный текст до премьеры будет опубликован? а mp3 записи у вас - любительской версии с cats.musicals.ru, откуда любой желающий может ее скачать.

И потом, дети в детском саду уж точно не поймут текста Элиота:) В любом переводе.

HORSY 11-03-2005 09:47

Неофициальная версия?
Многое объясняет.
Но в офиц. версии разве
русско-говорящие имена ?!

Harry 11-03-2005 10:16

Я не понимаю, какие вообще могут быть русскоязычные имена, когда действие происходит на ЛОНДОНСКОЙ свалке??? :D :D :D

Dio 11-03-2005 10:17

Цитата:

Автор оригинала: Harry
Я не понимаю, какие вообще могут быть русскоязычные имена, когда действие происходит на ЛОНДОНСКОЙ свалке??? :D :D :D

Русская мафия - самая русская мафия в мире :)!!!!

HORSY 11-03-2005 10:42

Англичане дали Кошкам ГОВОРЯЩИЕ имена,
а русские просто скопировали, УТЕРЯВ
изюминку навсегда.

Советую: спойте в школе, дет. саду.
Дети будут переспрашивать:
"Как его зовут? Не поняли!"

Дипломатка 11-03-2005 10:47

А давайте мы еще в том же детском саду Вишневый сад поставим! Или Холстомера. Как думаете, дети будут что-то переспрашивать? Согласна - дети давно испытаная лакмусовая бумажка, но все-таки есть определнные детали и нюансы не доступные их восприятию чисто с точки зрения общего развития. Конечно, в английском первоисточнике имена у персонажей тесно связаны с характером, но это в принципе свойственно английской традиции. ИМХО неруссификация имен не есть недостаток - это не столь принципиально.

Dio 11-03-2005 10:56

Цитата:

Автор оригинала: HORSY
Советую: спойте в школе, дет. саду.
Дети будут переспрашивать:
"Как его зовут? Не поняли!"


Не будут!!! Дети просто примут за истину в последней инстанции, что вот этого кота зовут Манкастрап, этого, от которого мама в истерике бьется - Рам-Там-таггер, а этого, который лампочками светится - Мистер Мистоффилис :)!!! Уж поверьте мне!!!!

Да, и еще их не удивляет, почему Расти зовут Расти, Электру - Электрой (хоть он и мужского рода), а Гризбола - Гризбол :)!!!

И их еще много чего не удивит!!!

HORSY 11-03-2005 12:03

Думаю, мюзикл провалится из-за имён.
Не говорите потом, что вас не предупреждали.
Сменим тему...

Дипломатка 11-03-2005 12:10

Нет, все-таки я не могу удержаться от коммента этого"авторитетного" мнения - вот он оказывается, секрет успеха! Перевод имен! Ага, значит Эсмеральду надо было переименовать в Изумрудовну, Фролло - в Хромого, Феба в Солнце, Робина Гуда в Робина в колпаке и так далее и тому подобное! Обозвать Ромео и Джульетту Ромкой и Юлькой, да садиться стричь купоны!!! А актерское мастерство, музыка, сюжет - это так, мелочи - главное имена!!! И что самое интересное - НАС ПРЕДУПРЕДИЛИ!

_X_ 11-03-2005 12:13

Цитата:

Автор оригинала: HORSY
Думаю, мюзикл провалится из-за имён.
Не говорите потом, что вас не предупреждали.

Ааа! Так вот в чем тут дело, а мы в соседнем топике флейм разводим про коммерческий театр... Ведь правда, смотрите: "Дракула", "Иствикские ведьмы", "42 улица", "We Will Rock You", "Чикаго" - никто имена не переводил и они все провалились.
А вот в "Метро" перевели и имена, и названия станций метро - и хорошо пошло :)

Little Viper 11-03-2005 12:29

Цитата:

Думаю, мюзикл провалится из-за имён. Не говорите потом, что вас не предупреждали.

Проваливаются мюзиклы уж точно не из-за имен:D
Цитата:

Советую: спойте в школе, дет. саду. Дети будут переспрашивать: "Как его зовут? Не поняли!"

Давайте соберемся форумом и пойдем по детским садам Кошек петь:D

_X_ 11-03-2005 13:15

Цитата:

Автор оригинала: Little Viper
Давайте соберемся форумом и пойдем по детским садам Кошек петь:D
А лучше в переходе где-нибудь! :))

The mystical divinity of unashamed felinity...
Подайте люди добрые на развитие жанра мюзикла в России!
Round the cathedral rank...
Эй, мужик, не кидай мелочь, что не в курсе, почём нынче мюзиклы??

HORSY 11-03-2005 13:30

Объясняю популярно...
 
В остальных мюзиклах имя не имеет принципиального
значения, оно может быть любым. Попробуйте у Кошек
переставить Имена местами. Потрудитесь, прошу Вас.

Вы увидите, что Говорящие имена Невозможно менять.
А в русском переводе никто не заметит разницы.

Если же русским Кошкам дать Говорящие имена,
результат будет гораздо ЛУЧШЕ.

Кто-нибудь меня поддержит ?!

Dio 11-03-2005 13:45

Re: Объясняю популярно...
 
Цитата:

Автор оригинала: HORSY
В остальных мюзиклах имя не имеет принципиального
значения, оно может быть любым.


С чего вы это взяли??? Причем не только в мюзиклах - в кино, в литературных произведениях...

Есть и у русских такие "примочки" - фамилия Раскольников "что-то говорит" только русскому уху... Однако никто ее, фамилию эту, не переводит.

Цитата:

Автор оригинала: HORSY
Кто-нибудь меня поддержит ?!

Незаметно, чтобы это Вам было нужно - скорее, наоборот - Вы на баррикаде, рвете папаху на груди - и наслаждаетесь этим :)

WwWwW 11-03-2005 13:45

Я думаю, лучше пусть имена будут английскими, чем плохо переведенными русскими. Ведь надо же не просто перевести, а перевести хорошо. А это нелегко. Вот и пошли по наиболее легкому пути.

Гость1 11-03-2005 14:10

Цитата:

Автор оригинала: Дипломатка
А давайте мы еще в том же детском саду Вишневый сад поставим! Или Холстомера. Как думаете, дети будут что-то переспрашивать? Согласна - дети давно испытаная лакмусовая бумажка, но все-таки есть определнные детали и нюансы не доступные их восприятию чисто с точки зрения общего развития. Конечно, в английском первоисточнике имена у персонажей тесно связаны с характером, но это в принципе свойственно английской традиции. ИМХО неруссификация имен не есть недостаток - это не столь принципиально.

Люди-человеки, у нас в Минске, "Cats" ставили в музыкальной школе при консе чтоль и очень удачно, даже на како-то их конкурс их выдвигали. И поняли все. Дети между прочим. А спект был очень душевный. Даже не ожидал. Так что не надо имена менять.

HORSY 11-03-2005 14:38

В Минске: на каком Языке?
По какому Либретто ?

Ghera 11-03-2005 15:01

Re: Объясняю популярно...
 
Цитата:

Автор оригинала: HORSY
В остальных мюзиклах имя не имеет принципиального
значения, оно может быть любым. Попробуйте у Кошек
переставить Имена местами. Потрудитесь, прошу Вас.

Вы увидите, что Говорящие имена Невозможно менять.
А в русском переводе никто не заметит разницы.

Если же русским Кошкам дать Говорящие имена,
результат будет гораздо ЛУЧШЕ.

Кто-нибудь меня поддержит ?!


Я вас поддержу. Идея верная.

Найдите только переводчика, который сделает это во всяком случае не хуже, чем в "Законе Паркинсона". А то и лучше, потому что материал не в пример сложнее.
Поищите, поищите.

Тут несколькими страницами раньше некто уже пытался перевести имена кошек. Половина - просто не по смыслу. Половина - дикое русификаторство.

Это трудно. Очень трудно.


Время GMT +4. Сейчас 04:08.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru