![]() |
Кстати, добровольцев не найдется?
В общем есть субтитры для фильма "Чикаго". Надо убить лишнее и расставить роли. :-)) |
to Харизма
Я Вас слышу, Харизма :). Немного об этой певице я слышала. Какой она будет мамой Мортон - будем посмотреть. Не думаю, что за пять дней, отпущенных на дубляж (я так поняла из заметки в МК) даже самая негритянская певица уровня, напр., У. Хьюстон сделает качественную работу. К тому же учитывая количество номеров Мортон в фильме - тут даже и пяти дней на запись не будет. А "порочность" в том, что зная наше родное беспредельное государство, догадываюсь, что все последующие музыкальные фильмы мы будем лицезреть именно в таком варианте, ибо этот путь (Гир+Киркоров на афише в кинотеатре) много легче остальных. К сожалению, у Чикаги и др. мюзиклов нет такой мощной армии фанатов как у ЛОТРа, способной стребовать переписывание англ субтитров на русские, а не перевод эльфийской речи to Клайд Клайд, а если без прикола (смайлик настораживает) - что нужно сделать-то? Вы ищете добровольца на доведение до ума чего-то типа либретто или на добавление рус субтитров к фильму (с синхронизацией и прочим)? Если на субтитры, то для avi или DVD версии? |
Поник, отсутствие смайликов иногда приводит к тому, что меня считают тираном, которого хлебом не корми, дай поэксплуатировать людей.
А дело в том, что на либретто.мюзиклы.ру есть редкообновляемый раздел "сценарии музыкальных фильмов". Редкообновляемый, потому что в интернете такого добра действительно мало. Так вот, скрипта "Чикаго" в интернете найдено не было. Зато были найдены субтитры. А нужен скрипт (ремарки типа "чувак смотрит на чувиху, которая медленно умирает" не обязательны). Ну в твоих понятиях это наверное это доведение до ума либретто. |
Клайд, идея ясна. Могу попробовать в не очень бодром режиме. Но без ремарок, а? А то я как большая часть сограждан более сильна в переводах с англ на рус, чем наоборот - красиво и талантливо ремарку на англ я не напишу, а роли расставить - это пожалуйста. Если такой вариант устраивает - пришли пож-та субтитры. У меня и корыстный интерес еще есть - на моем ДВД нет англ субтитров. Будет время - хочу avi сделать с такими субтитрами
|
кстати, о Латифе, о которой мы так долго говорили. В пятницу выходит еще один фильм с ее участием - Bringing down the House. Судя по синопсису - амер. комедия (что, ИМХО, на любителя). Она там играет б.м. главную роль, но не поет, кажется :)
|
Цитата:
|
chicago. script. part 2.
1 файл(ов)
Salute, Clyde!
See attach, look for "fa@" there are changes in original. How about share part I? to whom it may concern, [Court clerk] Left down on bible, raise your right hand and swear tell the truth, the whole truth and nothing but the truth, help you God. [Velma Kelly] Amen so! |
Вот это скорость! Спасибо большое. :-))
Ждем первую часть от Поника. :-)) |
Так бодро не смогу :) или :(. У меня на это выходные отведены. рнаньше - никак
|
Если качество в rtf второй части нормальное, то могу прислать и первую к вашему завтрашнему утру.
Когда титры совпадают с фильмом, то это очень легко. Ну как, поник, делать? |
snakeRanger, up to you. Думаю, что я все равно так быстро не сделаю. И в любом случае - спасибо тебе большое
|
В-общем, если сделаешь - напиши мне в ЛС, чтобы нам двойную работу не делать
|
1 файл(ов)
весь скрип.
Поник, прочитай весь Много, много ошибок в оригинале и еще больше моих. Вообщем каждый найжет много ошибок. Надо их исправлять. Все. |
Начинаю проверку. :)
|
Сейчас в новостях услышала , что российская премьера состоится 11 марта , а не 13 , как мы говорили раньше. :)
|
Время GMT +4. Сейчас 23:11. |
Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru