![]() |
|
Crisy , так всегда бывает одни трудятся, другие пользуются трудами других:(
|
Цитата:
... и даже "спасибо" не говорят :mad: У меня было примерно так же - только таскали научные идеи. Но я сделала просто - хотите украсть? да ради Бога! Только потом придется год пахать эту тему, чтобы понять, о чем я вела речь. Так что им только себе дороже стало... |
Елена, у нас все проще!!! Им не надо вникать!!!! Только слепой или очень тупой не сможет разобрать работы девочек!!! Ты же сама знаешь как девочки классно переводят!!!
|
Эх,придумать бы еще как сделать,чтобы НЕ таскали...Ну,да,ладно,об этом в чате...Т.е. идейка появилась:-)Только еще не знаю,как это все оформить...Вот с видюшками все сложнее:confused: Хотя,если подумать : пункт 1.Кому бы они не наели плешь,прежде всего должны попросить убрать их с сйта(может я ошибаюсь?),второе можно сделать надпись как на этом сайте в разделе нот и т.п. Т.е. все предоставлено для ознакомления,но по первому требованию компании,которая сочтет это незаконным будут убраны.Т.е. пока никто не возмущается видео будут спокойно существовать.
|
Малышка Да вот в этом-то и проблема!!! Хорошую вещь спереть - нефиг делать... А уж прекрасную вещь - вообще без зазрения совести утянут!!! Сижу и думаю, как бы закопирайтировать... ничего не придумывается... :(
|
Как на чат пойдете, скажите. С радостю присоединюсь:-)
|
Вот что я хочу сказать...
Извиняюсь, интернет опять летает, даже догрузить страницы форума не могу, поэтому какие-то посты просто не видела.
Во-первых, Journalist , а что ты думала??? Что они бросятся рассыпаться в извинениях? Да черта лысого! Во-вторых, девушки, если мы не хотим, чтобы у нас воровали, перестаем дружно писать свои переводы в форуме. Форум - это не наш сайт, это место открытого доступа. Никому даже не надо проверять сайт на предмет обновлений - знай сюда периодически заходи. :( Так что сами виноваты - на блюдечке с каемочкой преподносим. А людям только в радость. Другое дело, что у нас указаны авторы в случаях заимствования не с нашего форума. Претензий пока не поступало. В-третьих, сайт действительно закрыт на реконструкцию. Видно, судьба у нас такая... :( Дизайн и структура останутся неизменными, говорю сразу. НО! Новый вариант сайта даст вашим переводам максимальную защиту от копирования. Повторюсь: пока это все не готово, не печатайте переводы здесь, если не хотите видеть их на других сайтах под другим авторством. Сорри за сквозящую злость, просто достало... |
[quote]Автор оригинала: Targhis
[b]Всем привет! Proza, прошу прощения, на всякий случай – я переводила статью Хелен Барлоу, она есть на сайте и где-то в форуме. Переводы начинают дублироваться. Зато можно их сравнивать. :) Я тоже не могла понять с этими socks, но когда ты про них спрашивала, решила, что это из другой статьи, потому что наши варианты определенно немного отличаются – там почему-то не было in the boot, так что я как-то там невнятно выкрутилась, подумала, что это какое-то образное выражение. Будем добиваться совершенства общими усилиями. :) QUOTE] Упс! Извини,пожалуйста, я действительно не знала, видимо, я что-то пропустила. Я несколько дней назад спрашивала, не переводил ли кто это интервью,отому что я в них уже путаться начала, мне никто не ответил, и я решила,что что никто еще не переводил. |
ЛаЛуна, да я вообще-то извинений не ждала... Но хотя бы вменяемой реакции на то, что их буквально ткнули носом в...
Ладно... Все понято. Переводов здесь больше не будет. Надеемся на твою защиту. :love :ale: Хорошо то, что подлог довольно быстро обнаружился. А могли бы пребывать в счастливом неведении и дальше. Так что нет худа без добра. А ленту первого чатного заседания мне можно выслать? А? ;) |
Малышка ,как это у них нет источников. мы все оригиналы берем с gerardbutler.net, что мешает им сделать то же?
Ой, девочки, а я вчера ночью туда наведалась, и у мння,не поверите, даже настроение поднялось:) Оказывается, меня зовут Michaela и я делала перевод для их сайта. но это еще не самое смешное, настроение у меня вотот чего поднялось, перевод-то там лежит как раз этого злополучного "Призрак ищет жену-автстралийку". Ругали-ругали, а переводик свистнули:) Значит не такой уж плохой, прям легче стало. Нет, они там, конечно.поработали над ним, во-первых, примечание мое убрали, парочку синонимов подобрали,один дефис поставили. А один мой ляп не заметили или перепроверять не стали. Я когда про Монти исправляла, там еще кое-что изменила,а у них мой первоначальный вариант остался. И есть там еще кое-что, что помимо стиля указывает на мое авторство:)) еще раз спрашиваю, статью Andrew Lloyd Webber's The Phantom Of The Opera: An Interview with Gerard Butler кто-нибудь переводил? А то она у меня почти готова. И еще, подумалось мне тут, хорошо ведь еще что на том сайте раздела творчества нет,а то я вечно на свои стихи натыкаюсь в самых неожиданных местах, прадва, обычно, они мной подписаны,просто взяты без разрешения. Но это, оказывается,не самое худшее. |
Journalist , знаешь, что самое обидное, это то, что мы эти переводы здесь выкладывали не для себя, а для тех у кого нет возможности найти информацию о Джерри в нужном количестве или в связи с некоторыми проблемами (не знание английского языка, например). А теперь эти люди будут лишены эхтой возможности!!!! ОБЫДНО!!!:(
Надо по чаще давать информацию о нашем сайте, чтобы все знали, где искать информацию!!! |
Цитата:
Proza для этого надо напрягать мозги и тратить время!!!! А они, как мы уже поняли, на это не способны!!! |
Цитата:
Можно немного поспамить... Просто регистрироваться на некоторых форумах, кидать там сообщения с частотой, например, раз в неделю. А в подпись поставить адрес сайта. Или в своем профиле поставить адрес сайта (как, например. у меня стоит мой омский профиль). В любом случае, народ ныне любопытный, нет-нет, а мышкой кликнет. А там, если что - знаком расскажет, а знакомые заинтересуются... Увы - в моем Омске таких фанатов- раз и два. И они это и без моей ссылки знают (сама их организовала).:rolleyes: |
Дааа, жаль, что на форуме переводы размещать теперь нельзя:(
|
Да...я вот тоже очень расстроенный по этому поводу товарищ.......
Я читать их все сразу не успеваю, поэтому собираю в папочку, а потом...в свободное время.... - на прочтение надо быть к Нету постоянно подкл., а такой возможности тоже ма... - наврядли кто-то согласится быть "добровольцем по пересыланию мне новых переводов"... ...короче мне по-моему от темы Дж. невольно прдется уползать... *рыдаю* С другой стороны - я понимаю, что мера вынужденная, НЕОБХОДИМАЯ и я "за".... ------------ Ваша совсем.. совсем расстроенная Алиса... --------- Цитата:
|
Время GMT +4. Сейчас 15:02. |
|
Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru