![]() |
Re: от себя
Цитата:
Цитата:
По-моему, Маринины слова - замечательное резюме всего этого спора:) И, если позволите, - предлагаю его завершить, поскольку, на мой взгляд, он просто-напросто исчерпал себя. |
Цитата:
ах, какая прекрасная новость )) и не гнать на александрина. усех люблю |
Рассказ Владимира Дыбского о мюзикле «Ромео и Джульетта», а также о собственной роли Герцога Вероны - на его официальном сайте www.dybsky.ru Ссылка в разделе новостей.
|
Ти-ти-ти-там...
Какой мущщина... бороду отрастил, вызов начальству публично бросил... не думала, что таких еще делают! :ale:
|
Приветствую досточтимое собрание!
Итак, начну с публичного покаяния – приношу свои самые искренние извинения общественности и Игорю Балалаеву лично. Как всегда, я, видимо по наивности, решила, что все высказывания на форуме априори предваряются «ИМХО». Местоимение «наше», использованное в тексте носит во многом эмоционально-стилистическую окраску и не несет в себе ни негативного, ни оскорбительного оттенка. Под этим «наше» подразумевалась группа товарищей, мнение которых мне известно и, можно сказать, согласованно до коллективной позиции. Обращаю также ваше внимание на тот факт, что Балалаев был помянут в числе других фамилий, обладателей которых я уважаю, но лицезреть на премьере не жажду. Теперь мое ИМХО по Ромео и Джулии – после трансляции «Ники» – мой Ромео это Шульжик, а Джульетта окончательно и бесповоротно – Софико. Даже итальянский флер Франдетти и очарование Чиповской пока меня не убедили. Всё-таки сценический опыт ничем не заменить. К тому же, лично для меня, после Макарского Фебов в Нотре м-м-м… вообще не было. (Кстати, а на какое место поставить Новикова??? О нем забыли?) Возвращение Светиковой – всё. Тут мой разум отключается – сгорели предохранители… P.S. Лен, ты же понимаешь – любые вопросы, устно ли, публично ли, мыльно ли – всё что в моих силах. Какое разрешение, о чем ты :D ? |
Цитата:
Снова мое ИМХО, но Новиков несомненно лучше был Феба Шульжевского, а тем более Секирина. |
Первый выход
А песенка папы была исполнена в лучших традициях арий Ф. - то же лицо, та же поза... Так мне увиделись кадры сюжета на НТВ. Понадеюсь на самостийность и самобытность, а также на более глубокое проникновение в образ и пр., и пр.:))
|
Да, как это ни печально, но тень почившего Фролло витает над происходящим подобно тени отца Гемлета :o . И нет-нет, да метнется голос на "отработанную" надрывную интонацию. Тем не менее, я верю, что мы ещё увидим сеньора Капуллети во всей его самобытной неординарности :D Эх, чувствуется, осень у нас будет самое прекрасное время!!!
|
Re: Первый выход
Цитата:
А то я уж измучался весь в попытках вспомнить - ведь где-то же я уже видел это лицо в этой позе :D |
лицо-поза
Какая самостийность образа, когда на колени... в том же месте... а баржа такая же б-б-б-белая... извините, эмоции. Всё, с подарком на премьеру вопрос решен. :mad:
|
Скорее всего, я выскажу крайне спорную точку зрения, но, на мой взгляд, ничего страшного в повторении "Вины" - если такое повторение на самом деле имеет место, - нет. По моим впечатлениям большинство эмоций, которые АМ вкладывал в "Вину", более, чем уместны в арии папы... и даже, возможно, более уместны как раз именно в ней - просто в силу большей эмоциональности героя (это лишь предположение, но я не думаю, что папе Капулетти должна быть свойственна такая почти ненормальная внешняя невозмутимость, но которую напирал Гюго, описывая Фролло).
Мне кажется, что эти две арии, как ни странно, очень сильно и во многом перекликаются между собой. Во всяком случае, по своему музыкальному развитию, а частично и по аранжировке, они до забавного аналогичны, а это в любом случае накладывает серьезный отпечаток на их восприятие. |
Кто знает, минусовку взяли готовую или перезаписывали в Москве?
|
Никаких повторений
Вот мне видится папа Капа певцом родительского эгоизма и не более.
В то время как страдалец Ф. изнемогал совсем от другого... чувства и по другому поводу) |
Цитата:
Уверена практически на 100%, что это оригинал. Если бы была перезапись, то неизбежно какие-то отличия - хотя бы по звучанию инструментов - присутствовали бы. Здесь их, смею утверждать, нет. К тому же - я полагаю, нет смысла переписывать минус "один-в-один", наверняка, если бы наши стали делать свой вариант, то внесли бы какие-то изменения в аранжировку. А их нет. |
Цитата:
Я спросила потому, что от французской минусовки отличается, английской к сожалению пока не слышала... Так она сообвествует английской? или какой? |
Время GMT +4. Сейчас 07:00. |
Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru