![]() |
Да у него там только одна песня что ли. Или две. ;(((
|
А ты слушала? А мине?! ;)
|
Я не слушала. Но я знаю. :))))
|
А потом жираф всю ночь смеется...
Сабж этого поста - про меня.
Я как-то протормозила и не сразу скачала Falcon in the Dive и Where's the Girl... Как много я теряла! Да, в этом топике шел разговор - как сейчас помню, это была Дженна, на первой странице - что, мол, Falcon in the Dive это на фоне эшафота... Что, значит, есть видео? Или это что-то подпольное? |
Re: А потом жираф всю ночь смеется...
Цитата:
По воводу видео: 1. На сайте www.terrence-mann.com в разделе видео есть несколько файлов в формате ram. SP пресс-релиз - там кусочки из основных сцен, где Манн поет. Есть еще две смонтированные "нарезки" из серии "за сценой" - в основном процесс записи диска в студии. 2. Я смотрела полную подпольщину, которую один американский фэн записывал с телевизионных передач. Действительно, весь Falcon... поется поется фоне эшафота. Там пустая сцена, а на заднем плане - гилльотина. |
Старый топик, новые впечатления...
Что-то как-то вдруг прочувствовала в очередной раз.
Вторая-то Where's the Girl, а? Leeeeeet her go... *рыдает* Маргариту убила бы лично - где у нее были уши? :love Кстати, подборка линков на сайты об "Аленьком цветочке" http://www.frankwildhorn.com/search/pimpernel.shtml На Sir Percy's place (самый долгоживущий сайт про SP) просто туча всего лежит интересного. ;) |
Re: Старый топик, новые впечатления...
Цитата:
Вот-вот... женщины ведь любят ушами, не так ли? :) |
Да, Майор, да! В том-то и дело!.. :D
Кстати, о любви. Вот в Where's the Girl? есть строчка "Come again!" *строго* Это как это понимать? Вот Дженна говорила, что он в этой сцене просто на колени перед ней встает... И все? Ну, это талант! Это голос! ;) |
Цитата:
Можно мне поинтересоваться: а что тут не понятно? Почему "again"? |
Нууу... эээ... На самом деле, это я, конечно, просто ради красного словца, потому что понятно, что это должно переводиться как "Вернись" - но, значит, имеет место игра слов. :) To come значит не только "приходить", но и... эээ... "получать удовольствие", так скажем. :D
Та же игра слов у Стоппарда в "Shakespeare in love": обыгрывается строчка Джульетты "Stay but a little, I will come again", во время... эээ... свидания Шекспира и Виолы. Замнем для ясности. :)))) Но баритоны - они такие... :)))) |
фигура умолчания:)
Цитата:
гениальное объяснение, браво:) Цитата:
это точно:) :flowers: |
Re: фигура умолчания:)
Цитата:
|
не проймет!:)
Цитата:
без базара!;):) я поняла, что тенора - не мой формат, "однозначно":D Надеюсь, среди баритонов какой-нибудь очередной Коля Тенорков/псевдоним Басков не засветится никогда:) кам, говорите, эгейн?;) |
О как! :-))
Ale, это здорово :-))
Но я почему-то сомневаюсь, что в данном случае имеет место какая-то игра словами. Естественно, под to come можно подвести массу всяких значений, особенно если пользоваться каким-нибудь американским сленгом. Но в контексте данного произведения это как-то не очень... Тем более, что Нэн Найтон все-таки не Том Стоппард, который вообще тяготеет к "словесному пинг-понгу". К тому же, баронесса Эммушка (если уж копаться в литературном источнике :-))) вообще не особо распространяется на тему о том, насколько близкими были отношения Chauvelin'а и Маргариты :-)) В основном говорится о том, что она была его помощницей в политических играх. А уж какие там чувства питал к своей "соратнице" "агент Французской революции" - так это его проблема :-)) |
:)))) Ну застыдили, застыдили... :)
А я что? Я ничего - я хотела просто немножко пошутить, благо случай представился, и заодно объясниться в любви к баритонам. :)))) Умалчивает, говоришь? :) Тем больше возможностей предполагать. :) Это, кстати, не только американский сленг - это, судя по всему, английское (в смысле - и в Британии, и в других англоговорящих странах выражение имеет место). |
Время GMT +4. Сейчас 13:35. |
Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru