Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   Do you hear the people sing? (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=9)
-   -   Извините за выражение, Рент... (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=622)

Ghera 22-07-2002 16:51

Аечка, так приятно, свечка - моя любимая весчь, и моя заветная мечта ее когда-нибудь спеть... правда, если б я петь умела:)

Да, Рент - он того стоит... Я помню, эту строчку про огонек по итал. варианту перевела как "Спички есть?" Ой... проболталась, тоже был грех... переводческий...:p

А пляска Эйнджела... *мечтательно зажмуривается и мурлычет* это ДАААААА... Чуууудо...:) :love

ДастишФантастиш 22-07-2002 20:15

ну я так не играю!
 
блин!

из всех пороков скромность - несомненно самый порочный!
Я это к чему: настроилась на соответствующий лад, а ты выдаешь Танго.
Ну? И???
Что тут переделывать?
это ставить надо.

*вздыхая*
А я уж размечталась: в комнату к роджеру заглядывает Мими и сиплым басом выдает:"хозяин, огоньку не найдется?"
:)
Так что с одной стороны надо бы похвалить, а сдругой стороны...
вот когда я обещаю что-нить бездарное, так я бездарное и выдаю... нельзя так обманывать ожидания...

Вот блин сама не поняла то ли похвалила, то ли наоборот...
Наверно похвалила...
Что-йто сомной - пойду наемся элениума...

Hari 22-07-2002 21:31

Клеверочек, из твоих уст я сочту похвалой даже "She cheated -- only cheated ... etc" в моём переводе ;))))
Гера, пока что единственный вариант у меня насчёт свечки -- это типа "спички не найдётся" (с) не я. Но это плохо, я знаю :(
Кста, мы сегодня с Энди об этом говорили... А он, кстати, здорово перевёл первый куплет 2day 4 U ;) Вот только с припевом... Придётся олежкин копирайт ставить!

ЗЫ: Всем :love Я вас :love :love :love

Clyde 22-07-2002 22:12

Цитата:

Автор оригинала: Hari
"спички не найдётся" (с) не я.
Дык можно ведь еще ужаснее. Например "подожги мне свечку". :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D

Олежка 22-07-2002 22:23

Цитата:

Автор оригинала: Hari
А он, кстати, здорово перевёл первый куплет 2day 4 U ;) Вот только с припевом... Придётся олежкин копирайт ставить!


(С)

Такой подойдет? :D

P.S. Кстати вообще непонятно, как такой совершенно левый припев может подойти.

P.P.S. А про Рент\ру наверное можно потихоньку говорить как о пройденном этапе. :confused:

Яна Тюрлих 22-07-2002 22:50

Цитата:

Автор оригинала: Олежка

P.P.S. А про Рент\ру наверное можно потихоньку говорить как о пройденном этапе. :confused:


Не зарекаются любя...!:)
Олежек! что ж ты все его хоронишь то раньше времени:)?
Между прочим кто-то сказал не так давно , что переделать инструментльное вступление к Today4U:) легче легкого!:)
неужто вместе "разговорами о пройденном этапе" и сеё почти обещание тоже туда же?:);):D

зы: перевод первого куплета (с) Энди и впрямь супер:)

Hari 23-07-2002 00:17

Цитата:

Автор оригинала: Клайд

Дык можно ведь еще ужаснее. Например "подожги мне свечку".


Да мы уж придумывали...[list=1][*]Засвети мне свечку[*]Запали мне свечку[*]Загори мне свечку[*]Подпали мне свечку[*]Запали мне свечку[*]Свечку не зажжёте?[*]Эй, зажгите свечку (типа в натуре ваще)[*].............................. ......... ;))))[/list=1]

Ghera 23-07-2002 15:33

Я не знаю, как у вас, а у нас в Италии...
 
По итальянскому варианту (я знаю, страшный грех переводить по переводу) - Fuoco please - прекрасно укладывается в "Спички есть?"

В свою очередь, Accendi la candela - Дай огня для свечки или тупо Ты зажги мне свечку... Обращение на ты, возможно, излишне, но для песни, ПМСМ, не столь ужасно...

Это я пытаюсь выделываться:)


Время GMT +4. Сейчас 14:04.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru