![]() |
Я не знаю, что это за "синхронный" перевод с чаем, но я была 12-го, наушники не брала, и без них было прекрасно слышно, что иногда перевод реплики шел еще до того, как актер начинал ее произносить.
|
Совершенно верно. А в наушнике слышно бульканье, тяжелые вздохи и перелистывание страниц.
Что, кстати, особо не красит переводчика - ведь он не синхронит "с листа", а, судя по всему, просто читает текст. |
Так ведь ради бога - можно было вполне сделать нормальный перевод (а мы убедились - это возможно, хоть и не на примере 42й). Но, как я поняла, американцы настаивали на том, что вся прелесть спектакля от перевода потеряется. По-моему, она там совсем не в текстах... :)
|
Я не страдаю великорусским шовинизмом и т.д. Родословная не та...
Но, по-моему отсутствие перевода для вещи, которая не у всех на слуху - условие обязательное. все остально - отголоски искренней уверенности большинства американцев, что если человек не говорит по-английски, то у него сильные проблемы с IQ. просто подготовка синхрона должна была входить в подготовку шоу. Неужто Краснов до последнего думал, что люди воспримут мюзикл с неизвестным большинству сюжетом без перевода?! Даже Вагнера в Мариинке снабжают хоть-каким переводом. А на него ведь публика идет условно "высоколобая". мюзикл же у нас упорно называют "верхом интеллектуальных усилий для среднего класса". Хотите затащить на шоу тетю Маню и дядю Васю, которые проездом в Москве, - будьте добры перевести. И вообще - что-то я не помню мировой тенденции ставить мюзиклы на языке оригинала |
Так о том, что шоу будет идти с синхронным переводом, было известно давно:) Видимо, они так и не опробовали эту систему в деле.
Но проблема еще в другом. Краснов не понимал, видимо, до какой степени будут жесткими условия, которые предложат ему американцы. Он думал, что все можно сделать на честном слове и на одном крыле, как у нас это обычно и бывает. А им подавай и декорации, построенные и испытанные в срок, и перевод, который бы их устраивал. Возможно, Аркановы пытались осовременить текст диалогов, возможно, возникло непонимание такого же рода, как и в случае с Чикаго. И, конечно, шоу было выбрано не самое подходящее, при том, что я испытала настоящее удовольствие, глядя на работу американской труппы. Еще было очень приятно общаться с дамами, которые занимались пиаром этого мюзикла:)) Кстати, я согласна, что декорации были не очень. Я, почему-то вспомнила, как мы в школе красили простыни под булыжник - так мы стены изображали в какой-то постановке. Потом очень жалко, что потерялась сцена с зеркалами. Если вы видели иллюстрации в статье на нашем сайте, то обратили внимание на фотографию, на которой над танцовщицами под углом подвешено зеркало, в котором они отражаются. Поезд - действительно, убог. Слава богу, что у Норд-Оста с Красновым не пошли дела - там такой классный трамвай:))) Что бы вместо него предложил Краснов?:))) Конечно, ему надо сказать большое спасибо за то, что он привез этот мюзикл, но как-то с трудом верится, что производились какие-то экономические рассчеты и изучался рынок:)) |
Ну блин, Свет я тоже самое сказал про декорации... А насчет рассчета - американцы уж точно посчитали... так они даже и не поехали бы в Россию.
|
Если бы они НА САМОМ ДЕЛЕ все посчитали - духу бы их тут не было. Либо, что тоже возможно, Краснов связался с какой-то шарашкиной конторой, и обе стороны решили по-быстроиу срубить бабок.
|
И все бы ничего, да только эта шарашкина контора в 2001 году Тони получила за этот мюзикл, да и притом практически с тем же составом, по-моему... :o
|
Время GMT +4. Сейчас 06:11. |
Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru