![]() |
Re: Ребекка
Цитата:
Да не сложилось у меня как-то с великим и ужасным... Хотя жаль мне не того, конечно, что его не посодют :biggrin: , а просто по сюжету было бы интересно, если бы он негодяем оказался. Жена-то его такой простушкой на фотографиях выглядит, так и просится муж-негодяй. |
Цитата:
|
Re: Ребекка
Насколько я помню из книги, Ребекка была неизлечимо больна и спровоцировала убийство себя:) Назло мужу:)))
|
Re: Ребекка
Цитата:
|
Re: Ребекка
Как это избавили??? Еще больше вопросов появилось. Спровоцировала убийство себя кем? Назло зачем? Пиши давай! :))
|
Re: Ребекка
Цитата:
Мужем :) То есть, это было самоубийство посредством мужа. |
Re: Ребекка
Она спровоцировала своего мужа, чтобы он ее убил. Ну она знала, что все равно ей не долго жить осталось, и она хотела напоследок ему еще одну пакость устроить - неспокойную совесть весь остаток его жизни:))
|
Re: Ребекка
Довела она его что ли? :o Ооооо, я слышал, что женщины бывают коварны, но чтобы настолько... :reyes: :poison:
|
Re: Ребекка
Да:))) Довела:))) Вообще, у Хичкока - а он экранизировал этот роман - хорошо нагнетается обстановка, в общем ты понимаешь, что у героя не было выхода:)))
|
Re: Ребекка
Цитата:
Ну и где обещанный синопсис??? :)) |
Re: Ребекка
Цитата:
|
Re: Ребекка
Ничего не рассказали. :) Интригу объяснить объяснили, а рассказать содержание всего спектакля ты обещала! :p
|
Re: Ребекка
Хорошо-хорошо :) Вот только доберусь вечером до программки с названиями песен :)
|
Получи, фашист, гранату :) В смысле, получи, Влад, синопсис, точнее, его половину. На большее пока сил не хватило.
Первоначально я собиралась вкратце набросать картину произошедшего, а потом представила, как ты, бедный, будешь слушать диск и ни фига не понимать... В общем, теперь у тебя есть возможность получить хотя бы общее представление о происходящем в первой половине записи. Продолжение, надеюсь, следует :) Пролог. Главная, но от этого не менее безымянная героиня – в дальнейшем просто "Я" ("Ich") – вспоминает о жизни, которую она и ее муж, Максим де Винтер (Maxim de Winter) вели в Мандерли (Manderley), родовом поместье де Винтеров. Семейное гнездо много лет назад было уничтожено пожаром, де Винтеры подвергли себя добровольному изгнанию, но по ночам, во сне Мандерли вновь и вновь является "Я" во всем своем бывшем величии ("ICH HAB GETRAEUMT VON MANDERLEY" – "Мне снилось Мандерли"). Акт 1. Наша увлекательная история начинается 24го апреля 1926 года в Монте-Карло, в холле роскошного отеля. "Я" служит компаньонкой у богатой, вздорной и не слишком молодой американки миссис ван Хоппер (Mrs van Hopper). В том же отеле остановился и Максим де Винтер, вдовец и владелец знаменитого английского поместья Мандерли. Миссис ван Хоппер, которая неравнодушна к известным личностям, знакомится с ним, а затем представляет ему "Я". После поспешного и не слишком вежливого ухода де Винтера американка обвиняет в этом "Я" с ее совсем не светскими манерами и заявляет, что у девушки нет ни малейшего шанса стать настоящей леди ("DU WIRST NIEMALS EINE LADY" – "Ты никогда не будешь леди"). На следующее утро "Я" спускается к завтраку одна, так как миссис ван Хоппер заболела. Максим присоединяется к ней и приглашает на автомобильную прогулку. Пользуясь нежданно-негаданно нагрянувшей свободой, "Я" целый день проводит с мистером де Винтером ("AM ABGRUND" – "Над пропастью"). То же повторяется и в течение последующих дней. Между ними завязываются дружеские отношения. Постепенно "Я" понимает, что влюбилась. Максим также ей симпатизирует, а его моменты замкнутости девушка объясняет недавно произошедшей в его жизни трагедией: год назад погибла его жена Ребекка, красотой, умом и очарованием которой восхищался весь высший свет ("ER VERLOR UNERWARTET SEINE FRAU REBECCA" – "Он неожиданно потерял свою жену Ребекку"). Выздоровев, миссис ван Хоппер решает, что с нее довольно Старого Света. Следующим же пароходом она и "Я" отплывут в Америку. "Я" страдает из-за грядущего расставания с Максимом, но у нее нет даже возможности попрощаться с ним, так как он на несколько дней уехал. Уверенная, что они никогда больше не увидятся, "Я" вспоминает счастливые дни, проведенные вместе, и мечтает навсегда сохранить их в своей памяти ("ZEIT IN EINER FLASCHE" – "Время в бутылке"). Внезапно появляется Максим. Узнав о планируемом отъезде, он предлагает "Я" стать его женой. Девушка в сомнениях: она – бедная и не слишком образованная "серая мышка", Максим же богат и знаменит. В конце концов она все же принимает предложение – к вящему неудовольствию миссис ван Хоппер. После скромной свадебной церемонии и медового месяца в Италии молодые отправляются в Мандерли, где их встречают слуги, работающие в поместье ("DIE NEUE MRS. DE WINTER" – "Новая миссис де Винтер"), а также правая рука Максима управляющий Фрэнк Кроули (Frank Crawley) и экономка миссис Дэнверс (Mrs Danvers). Последняя была чрезвычайно предана Ребекке, поэтому появление "Я" она воспринимает как личное оскорбление. И совершенно не скрывает этого. Следующим утром миссис Дэнверс показывает "Я" дом, с особым удовольствием рассказывая о любимых вещах и привычках прежней миссис де Винтер. Становится ясно, что для этой женщины Ребекка все еще жива – или все равно, что жива ("SIE ERGIBT SICH NICHT" – "Она не сдастся"). В поместье приезжают Беатрис, сестра Максима, и ее муж Жиль. Они с радостью принимают "Я" в свою семью ("DIE LIEBEN VERWANDTEN" – "Дорогие родственники"). Семейная идиллия в Мандерли в самом разгаре ("BIST DU GLUECKLICH?" – "Ты счастлив(а)?"). "Я" удается уговорить Максима устроить в поместье бал-маскарад, чтобы продолжить традицию времен правления Ребекки. Но счастье омрачено инцидентом с ценной фарфоровой статуэткой: "Я" разбила ее в один из первых дней своего пребывания в Мандерли, но побоялась в этом признаться, а когда одного из слуг обвинили в краже, ей пришлось, стыдясь собственной глупости и неуверенности, обо всем рассказать. Это небольшое происшествие до странности расстраивает Максима ("BIST DU BOESE?" – "Ты злишься?"). Ночью молодоженов наполняют неясное предчувствие грядущей беды и яростное желание справиться со всеми жизненными испытаниями ("HILF MIR DURCH DIE NACHT" – "Помоги мне преодолеть эту ночь"). Телефонный разговор между "Я" и Беатрис. Последняя крайне взволнована психологическим состоянием своего брата ("WAS IST NUR LOS MIT IHM?" – "Что же с ним происходит?"). Гуляя в отсутствие Максима по поместью, "Я" внезапно встречает миссис Дэнверс в компании незнакомого человека. Это Джэк Фэвелл (Jack Favell), двоюродный брат Ребекки. Миссис Дэнверс просит "Я" не рассказывать мистеру де Вннтеру о визите Фэвелла, так как хозяин Мандерли не слишком хорошо относится к последнему. "Я" обещает молчать. Фэвелл уходит. Миссис Дэнверс заводит разговор о костюме, который "Я" собирается надеть на приближающийся бал, и советует скопировать наряд "леди в белом", изображенной на одном из фамильных портретов. Затем экономка вновь возвращается к своей любимой теме и рассказывает о том, с каким восхищением относились к Ребекке окружающие ("SIE WAR GEWOHNT, GELIEBT ZU SEIN" – "Она привыкла к тому, что ее любят"). В гольф-клубе местные аристократы обсуждают грядущий бал-маскарад в Мандерли – а заодно и перемывают косточки его новой владелице и осуждают выбор Максима де Винтера ("WIR SIND BRITISCH" – "Мы британцы"). В одном из отдаленных уголков поместья, на берегу моря, "Я" находит заброшенный навес для лодок. Около него она встречает полусумасшедшего юношу Бена. В спутанной речи молодого человека то и дело повторяется мысль о том, что "она", плохая и жестокая, теперь далеко и больше никогда не вернется ("SIE'S FORT" – "Ее нет"). На берегу появляется и подотставший во время прогулки Максим. Увидев, что "Я" разговаривает с Беном, Максим приходит в ярость. Его агрессия пугает "Я", и она убегает прочь. Оставшись один, Максим сожалеет о том, что принял решение о возвращении в Мандерли ("GOTT, WARUM?" – "Господи, зачем?"). "Я" обращается за разъяснениями к управляющему Фрэнку и узнает, что навес для лодок принадлежал Ребекке. Именно там началась ее последняя лодочная прогулка, во время которой она не справилась с управлением и утонула. "Я" просит Фрэнка рассказать ей о Ребекке. Он говорит, что она была самой красивой женщиной, которую он когда-либо видел, однако с "Я" Максим стал намного счастливее, поскольку есть вещи гораздо более важные, чем "вся красота этого мира" ("EHRLICHKEIT UND VERTRAUEN" – "Честность и доверие"). Наконец подходит время костюмированного бала. Огромный дом постепенно наполняется гостями ("DER BALL VON MANDERLEY" – "Бал в Мандерли"). Среди них и миссис ван Хоппер. Узнав, что один из присутствующих джентельменов недавно овдовел, она заявляет, что клин клином вышибают, а самый лучший клин – это она сама ("I'M AN AMERICAN WOMAN" – "Я американка"). В своей спальне "Я", волнуясь, надевает роскошный костюм "леди в белом". Наряд очень ей идет, и теперь она совершенно готова предстать перед гостями как новая хозяйка Мандерли ("HEUT NACHT VERZAUBER ICH DIE WELT" – "Сегодня вечером я околдую весь свет"). Гостям объявляют о выходе миссис де Винтер. Звучит торжественная музыка, "Я" медленно, с достоинством спускается по лестнице… Однако ее появление встречено не восторгом, а ужасом: на молодой женщине платье, как две капли воды похожее на костюм, который Ребекка надевала на прошлогодний бал. Максим вне себя. Он приказывает "Я" немедленно переодеться, и она в слезах убегает. В зале появляется миссис Дэнверс. Ее коварный план увенчался успехом (ФИНАЛ ПЕРВОГО АКТА). © Ирина Прокофьева aka Expectation |
Re: Ребекка
Уау, Ира, какой слог!!! :ale: Спасибо тебе преогромное. Переслушал первый акт вприглядку с синопсисом - совсем другое дело! То есть - еще больше нравится, притом нравится осмысленно, а не интуитивно, как раньше. Уже тянет пообсуждать услышанное, но тебя отвлекать не хочу. Пиши про второй акт, потом поговорим. ;))
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Да here you are, как говорится :) Ждем-с зачина обсуждения ;) Акт 2. Утро после бала. Максим не ночевал у себя, и "Я" бродит по дому, надеясь его найти. В бывшей комнате Ребекки она встречает миссис Дэнверс и обвиняет ее в том, что ситуация с белым платьем была подстроена ей нарочно. Миссис Дэнверс нет нужды отпираться: она признается, что действовала умышленно. Всеми ее действиями и мыслями руководит верность Ребекке. Она вновь вспоминает о своей хозяйке и призывает ее вернуться в Мандерли ("REBECCA" – "Ребекка"). Постепенно воспоминания переходят в угрозы: миссис Дэнверс предлагает "Я" выброситься из окна комнаты на острые камни и покончить таким образом со своей никчемной жизнью. Максим всегда будет любить только Ребекку, уверяет она молодую женщину, а "Я" не нужна на свете абсолютно никому ("NUR EIN SCHRITT" – "Всего лишь шаг"). "Я" близка к краю – и в прямом, и в переносном смысле, но в тот момент, когда она уже готова сделать тот самый шаг, о котором просит ее миссис Дэнверс, раздается звук разорвавшейся ракеты – сигнал бедствия. Неожиданный шум разрушает темные чары и приводит "Я" в себя. Она выбегает из комнаты, чтобы узнать, что же произошло. На берегу моря собралась огромная толпа. "Я" узнает, что в тумане на мель недалеко от поместья сел корабль, а во время спасательных работ водолазы обнаружили лодку, которая принесла гибель Ребекке. И не только лодку, но и тело самой женщины ("STRANDGUT" – "Обломки кораблекрушения"). У лодочного навеса "Я" встречает Максима. Тот чудовищно подавлен. "Все кончено", – говорит он "Я", и ей кажется, что муж имеет в виду конец их взаимоотношений. Да, признает она, ты никогда не будешь принадлежать мне, потому что никто не сможет заменить тебе Ребекку ("DU LIEBST SIE ZUSEHR" – "Ты слишком сильно ее любишь"). Искренне отчаяние "Я" вынуждает Максима сделать признание: он никогда не любил Ребекку. Совсем напротив, он ненавидел ее с того самого момента, когда через некоторое время после свадьбы понял, что женат на холодной, расчетливой и испорченной женщине. Она вела свободную жизнь, полную развлечений, и меняла любовников, как перчатки, а Максиму приходилось выносить это, чтобы не запятнать честь семьи. А в один прекрасный день Ребекка заявила мужу, что беременна от одного из своих любовников, но ребенок будет воспитываться в их семье как наследник Максима. Это стало последней каплей. Максим не справился с эмоциями, толкнул жену, она упала, ударилась головой и умерла. Чтобы скрыть свое преступление, он отнес тело на лодку, вывел ее в море и потопил, а сам вернулся на берег вплавь ("KEIN LAECHELN WAR JE SO KALT" – "Ни одна улыбка не была так холодна"). Узнав о том, что Максим любит не Ребекку, а ее, "Я" как по мановению волшебной палочки приобретает уверенность в себе, решительность и силу, которых ей так не хватало прежде. Даже новость о том, что муж совершил тяжкое преступление, совсем ее не пугает. Она намерена помочь ему избежать наказания. Вместе с Беатрис, приехавшей подбодрить брата, они поют о том, что любящая женщина способна на все ради своего мужчины ("DIE STAERKE EINER FRAU" – "Сила женщины"). Тем временем все слуги в поместье почувствовали изменения, произошедшие в "Я". Теперь она стала настоящей хозяйкой Мандерли, и даже постоянные напоминания миссис Дэнверс о Ребекке не могут ее смутить. Первое, что делает "Я" в своем новом амплуа – избавляется от вещей Ребекки и снимает табу с ее бывшей комнаты ("MRS DE WINTER BIN ICH!" – "Миссис де Винтер – это я!") В связи с тем, что тело Ребекки было найдено, предварительное расследование по этому делу возобновляется. Предстоит решить, является ли смерть Ребекки несчастным случаем, самоубийством или же убийством. Максима вызывают в суд, и "Я" отправляется туда вместе с ним. В ходе заседания невыдержанный мистер де Винтер выходит из себя, что может крайне негативно отразиться на решении суда. Ситуацию спасает обморок "Я", вызванный крайней духотой в помещении. Максим с еще большей ясностью осознает, что должен быть спокоен и сдержан ради благополучного исхода расследования и счастья своей молодой жены, и ему удается взять себя в руки ("DIE VORUNTERSUCHUNG" – "Предварительное расследование"). В гостиной Мандерли "Я" ждет возвращения Максима, но вместо этого ей докладывают о приходе Джэка Фэвелла. Через некоторое время входит и Максим. Он совсем не рад визиту "родственничка" и спрашивает, что тому угодно. "Что мне угодно?" – повторяет Фэвелл и в подробностях излагает, что же ему на самом деле нужно от жизни ("EINE HAND WAESCHT DIE AND'RE HAND" – "Рука руку моет"). В Мандерли он пожаловал ради того, чтобы шантажировать Максима. У него осталось письмо Ребекки, написанное в день смерти, и он полагает, что оно вполне может заинтересовать суд: ведь в нем нет ни намека на самоубийство. Максим не хочет потакать шантажисту и вызывает в Мандерли полковника Джулиана (Julyan), судью. Изучив записную книжку Ребекки, они узнают, что в день смерти она была у гинеколога. Фэвелл высказывает предположение, что Ребекка была беременна – естественно, от него, что и стало причиной, по которой Максим убил ее. Следующим утром представителю власти придется отправиться в Лондон, чтобы выяснить правду, а Максим пока помещен под домашний арест. Полковник, Фэвелл и "Я" уезжают. В Мандерли неспокойно – дом похож на растревоженный улей ("SIE FUHR'N UM ACHT" – "Они уехали в восемь"). Наконец раздается телефонный звонок, и Максим узнает, какую информацию "экспедиция" получила в Лондоне. Ребекка не была беременна. У нее был рак, и ей оставалось жить всего несколько мучительных месяцев. Такого сильная независимая женщина, которая боялась в жизни лишь боли и медленного угасания, вынести не могла. Максим понимает, что Ребекка спровоцировала его на выстрел, убив таким образом сразу двух зайцев: она быстро и безболезненно рассталась с жизнью и основательно испортила жизнь Максиму ("KEINER HAT SIE DURCHSCHAUT" – "Никто не видел ее насквозь"). Поздно ночью Максим встречает "Я" на железнодорожной станции. Все злоключения позади, а дальше их ждет только безоблачное счастье ("JENSEITS DER NACHT" – "По ту сторону ночи"). До рассвета еще далеко, однако "Я" замечает на горизонте какое-то странное зарево. Горит Мандерли! Пожар в поместье имеет нешуточный размах. Слуги пытаются справиться с огнем, но все их усилия напрасны. Фрэнк сообщает Максиму, что пожар устроен миссис Дэнверс. Огонь постепенно уничтожает Мандерли, но к грусти Максима примешивается и чувство облегчения: вместе с домом его предков сгорят и темные призраки, обитавшие в нем. И прежде всего призрак Ребекки ("MANDERLEY IN FLAMMEN" – "Мандерли в огне"). Прошли годы. Кольцо композиции замкнулось, и мы вновь становимся свидетелями сна главной героини. Максим и "Я" живут в дешевом отеле – в равном удалении от знакомых из высшего общества и от Мандерли. Но полностью забыть великолепие и красоту этого места невозможно, и "Я" время от времени возвращается туда – во сне…('ICH HAB' GETRAUEMT VON MANDERLEY" REPRISE – "Мне снилось Мандерли", реприза) © Ирина Прокофьева aka Expectation |
Re: Ребекка
Судя по синопсису, даже удивительно, насколько близко к сюжету удержались авторы мюзикла. Практически все, кроме присутствия ван Хоппер на маскараде, - в точности соответствует источнику.
Expectation, спасибо! |
Re: Ребекка
Цитата:
1) Незадолго после приезда де Винтеров в Мандерли в романе есть следующий эпизод: Максим уезжает из дома по делам, а в его отсутствие в поместье приезжает Фэвелл. Главная героиня случайно сталкивается с ним, ее просят не сообщать об этом визите мужу, и она обещает молчать. Максим все же узнает о том, что Фэвелл был у него в доме (вроде бы, он увидел его машину) и устраивает миссис Дэнверс скандал. Та уверена, что новая миссис де Винтер все же наябедничала на нее, и в качестве месте советует скопировать костюм с портрета "леди в белом". Таким образом, нам дается дополнительное объяснение крайне негативного отношения экономки к своей хозяйке. В мюзикле же визит Фэвелла сохранен, но вся следовавшая за ним сюжетная "линейка" выброшена. Сразу после его отъезда миссис Дэнверс заводит речь о костюме для бала. Получается, что приезд Фэвелла никоим образом не двигает сюжет (ну разве только нужно было каким-то образом ввести этот персонаж в действие и познакомить с ним "Я"). По-моему, этот кусок можно было совершенно спокойно выбросить и сэкономить таким образом пару минут сценического времени. 2) Когда практически в конце мюзикла вся честная компания отправляется в Лондон, Максима оставляют дома. Но здесь-то понятно, ради чего это сделано: чтобы не надо было показывать поездку, встречу с доктором и т.д., а можно было ограничиться лишь телефонным звонком. 3) Ну, это к сюжету не относится, но тем не менее. Несколько другими показаны персонажи и отношения между ними. Например, Беатрис и Жиль чуть ли не с первого взгляда "влюбляются" в "Я", в то время как в книге у них были довольно-таки ровные отношения. Персонажи, которые в романе были на сто процентов отвратительны, т.е. миссис ван Хоппер и Джэк Фэвелл, здесь воспринимаются совершенно по-другому: Джэк не лишен некоторой доли отрицательного обаяния авантюриста и искателя приключений, а американка-таки просто само очарование! :) Вообще, наверное, это такая"мюзикловая" тенденция: несколько обелять персонажей, оправдывать их действия, чтобы можно было без зазрения совести дать им парочку красивых песен :) 4) В книжке, насколько я помню, болезнь Ребекки так и не была названа прямым текстом. Чувствительная авторша пожалела своих чувствительных читателей, не иначе :) Цитата:
|
Re: Ребекка
Елку заказывали? Получите - :elka: , распишитесь!
Ир, если к этому синопсису добавить пару слов об истории создания мюзикла, авторах и т.п., то получится полноценная статья для сайта. ;)) Притом - эксклюзивная, нигде больше такой не будет. (Намек понял, да?) Вопрос по сюжету. :) Расскажите-ка, очевидцы, как в спектакле дается понять, что героиня зовется "Я"? Там как-то повествование от ее первого лица ведется (любопыно, как это можно было сделать) или "Я" просто в программке указано? Прослушал с синопсисом все. Тчк. Нравится. Тчк. :)) Наконец-то Кунце с Леваем удалось "завязать" с "клонированием" Лизки. Ее "клоном" был Моцарт, Ребекку же я воспринимаю уже как новое произведение. Ура-ура. :) Одно то, что пролог происходит не на кладбище, большой прогресс. :biggrin: Репризы музыкальных тем появились - опять же достижение. Если оценивать музыку в целом, то мне она Лизку если и напоминает местами, то только на уровне композиторского почерка, не больше. Если это дело перевести на английский, то такой мюзикл и в Лондоне не стыдно показать... |
Re: Ребекка
Цитата:
|
Re: Ребекка
Цитата:
Цитата:
И вообще, опыт показывает, что я человек совершенно не приспособленный к выполнению глобальных задач, да и еще по пресловутому "соцзаказу" :) Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Не знаю-не знаю... Я за отсутствием немецких хайлайтов переслушала раз так несколько вполне себе с удовольствием. Хотя, конечно же, Пиа, как правильно сказала m-lle Frollo, никакая не миссис Дэнверс. Да и аранжировки в некоторых номерах стали в сценической версии гораздо лучше. Цитата:
|
Re: Ребекка
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Ребекка
Цитата:
|
Re: Ребекка
Цитата:
Мало истории - это вообще не проблема. Будет прибавляться история - будешь дополнять статью. А через год-другой я тебе точно забуду напомнить взяться за это дело. :) Цитата:
Жаль. Разочаровала ты меня. Я думал, для спектакля тоже какую-то фишку с именем героини придумали. Оставить "Я" только в списке действующих лиц, не отразив это в самом спектакле, как-то не того... Ну да ладно. Цитата:
Согласен. :) Цитата:
А я слышал на ютьюбе аудио с Пиушкой по-английски. :) Не впечатлило. Точно - не Дэнверс она. Цитата:
Наверное, это из-за неудачного исполнения. Не думаю, что сам язык мог так сильно повлиять. |
Re: Ребекка
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Кстати, я на прошлой неделе была на концерте, где молодые дарования исполняли отрывки из оперетт и мюзиклов. Так вот, там одна меццо умудрилась спеть "I don't know how to love him", "Don't cry for me, Argentina" и... *барабанная дробь* заглавный дуэт из "Призрака" (вместе с Призраком, конечно :) ) Думаю, нет необходимости говорить о том, что это был полный кошмар... :anger: :anger: :anger: |
Re: Ребекка
Цитата:
Ну с точки зрения академического "разума" эти вещи (за исключением последней страницы фантома:)), написаны в меццовой тесситуре. К сожалению, у нас академический разум дальше оценки диапазона произведения не идет:((( |
Re: Ребекка
Цитата:
Вот и я, когда прочел, что героиню "Я" зовут, удивился. Ну, думаю, значит, это неспроста. Попытался представить, как это могло бы выглядеть в театре, и не смог. Поэтому и спросил. Если спектакль соберутся поставить в Лондоне, имя героине, конечно, надо будет придумать. Это мы здесь добрые, а тамошние критики не откажут себе в удовольствии к "Я" прицепиться. :) |
Re: Ребекка
Цитата:
|
Re: Ребекка
Цитата:
Не прицепятся. Дафна Дю Морье - английская писательница:) Наоборот, прицепились бы, если бы героине придумали имя. |
Re: Ребекка
Ира, огромное спасибо тебе за синопсис. :love
Скажи, пожалуйста, разве Максим в мюзикле застрелил Ребекку? Мне почему-то показалось, что Кунце последовал традиции фильма. Хотя, конечно, логика действий персонажей из-за этого нарушена. |
Re: Ребекка
Цитата:
That's when I lost my mind I pushed her back She stumbled and fell She must have hit her head for something For when I bent down to help her up She was dead! Фильм я не смотрела, а из книжки мне очень ярко запомнилось наличие оружия. Вот и пропустила этот момент в тексте :) Спасибо за уточнение, изменение в синопсис уже внесла :) Хотя, в принципе, никакого нарушения логики действия из-за этого не происходит, имхо :) |
Re: Ребекка
Цитата:
Я вот тоже никакого оружия не припомню, только зачем этот не совсем офицальный текст то цитировать? ;) На самом то деле: Mir stig das Blut zu Kopf Ich stieß sie zurück Und sie stutzte und fiel. Ich weiß nicht, wie es geschah. Sie lag da. Ich dachte ich helf' ihr auf, Jedoch - sie war tot! Und lächelte noch... то есть: У меня кровь "прилила" к голове Я ее толкнул назад Она остолбенела и упала Я не знаю как это произошло. Она лежала там. Я думал, что помогу ей подняться Но - она была мертва! И все еще улыбалась... Жаль, тот самый блог с текстами сейчас прикрыли, а то можно было бы уточенить. Судя по всему VBW действительно не дает никому тексты публиковать, в том числе и издателям оф. аудиозаписей...:book: |
Re: Ребекка
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Ребекка
Цитата:
Не за что. :) Рада была помочь. Цитата:
Я имела в виду именно логику действий персонажей, а не логику сюжета. Зачем Ребекке было начинать провоцировать Макса на убийство, если она действовала ненаверняка. Уж если она считала своего мужа действительно на такое способным, то уж скорее могла бы расчитывать на смерть от удушения. Приятного мало, согласитесь? И еще. В данной ситуации Макс вполне мог списать смерть жены на несчастный случай. Непонятно с чего повел себя таким странным образом. Почему в фильме изменили сюжет, мне понятно. Цензура того времени. Главный положительный персонаж не может быть убийцей. А вот с мюзиклом, честно говоря не вполне. Цитата:
Да. В самом деле, очень жаль. Ну ничего. Как-нибудь решим и эту проблему. ;) |
Re: Ребекка
Тут как-то выкладывали ссылку на тексты "Ребекки". Никто не скачивал их оттуда? Сайт умер, а у меня люди просят.
|
Re: Ребекка
А можно технисечкий вопрос?:)
СКолько мюзикл идет по времени?:) И как далеко это от центра Вены? |
Re: Ребекка
По времени точно не помню, но явно больше трех часов было. Сам театр находится недалеко от западного вокзала (если выйти из него и посмотреть направо по улице, можно увидеть метрах так в 500 высокий отель IBIS, театр как за ним в переулке). Это не совсем центр, примерно как на садовом кольце в МСК.
|
Re: Ребекка
Спасибо!
|
Re: Ребекка
Цитата:
|
Re: Ребекка
Кстати, товарищи, в процессе усердных поисков был найден очередной сайт, где можно заполучить некоторое количество песенных текстов из "Ребекки": http://www.lyrics.eu.org/en/text_aut...+%28Musical%29. Единственная проблема - иногда сайт напрочь отказывается показывать что бы то ни было и требует регистрации. Но процедура там не слишком сложная, так что можно и зарегистрироваться - Ребекка требует жертв :)
P.S. Олег, отправила тебе письмо на адрес, указанный на либретте. Если не дойдет, свисти :) |
Время GMT +4. Сейчас 12:52. |
Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru