![]() |
Признаю, с дружбой это я перехлестнула - но хоть рыдать вместе, не расцарапывая друг дру... враг вражке физиономии, можно? Так что НЕ УЧИТ НЕ УЧИТ НЕ УЧИТ. :D
|
Цитата:
Т.е. они посмотрели на логотип данного сайта (см. вверху справа) и решили сделать скромный подарок к трехлетию? :) |
Не катит за отмазку. Если бы они сегодня открыли, вот это было бы дело. :-))
|
Цитата:
Конечно, Джиллиан виднее, об чем речь?:) Ну и это в конце концов, видно в постановке. Я к тому, что она называет родительские чувства основным стержнем спектакля. Интересный угол зрения:) |
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Кто был на открытии касс МДМ, поделитесь впечатлениями. Звонила сегодня заказать билеты, так мне это расписали, чуть не бросила все трудовые обязанности и дружеские обещания... Предлагают билеты даже на превью 11-13 марта. Премьера 18го.:ale:
|
Было весело:)))) Зонтики дарили:) Шапманским поили:))))
|
А фотки?:) С зонтиком? ;)
( Как своевременно начали зонтики дарить! ):D |
Мне не подарили зонтика, к сожалению:))))
а фотки будут:))) |
Цитата:
Совершенно верно. Много ли в России зрителей, способных "с первого раза" воспринять столь сложные составные выражения, как имена Кошек. Я и сам, дважды посмотрев CATS с DVD в кинозале местного ДК, так и не понял этих имён. Запомнить их я смог только после пятого просмотра DVD у себя дома. А понять их значение, более-менее, удалось только перерыв словари. (Английский у меня на уровне несколько выше, чем у выпускника технического университета). То же самое испытют и зрители в театре, впервые увидевшие CATS. |
Цитата:
Я думаю, что дело все-таки в особенности вашей памяти:) Я, например, не в состоянии выучить кусок прозаического текста, да и стихи тоже даются с трудом, но имена персонажей запомнились сразу - как только я послушала музыку (английским 10 лет назал я не владела). Ну и текст печатный тоже помог закрепить имена в памяти. Не забудьте, у зрителя будут программки с именами всех героев:) Им будет проще, чем вам:) И еще у них будет содержание мюзикла. Там тоже имена встречаются. Кстати, в испанской постановке перевели, кажется, всего два или три имени:) Типа - Скимблшенкс - Semaforro. |
Цитата:
Ну, что ж, это, конечно, упростит задачу. В нашем ДК никаких "программок" не было, разумеется, хотя коротенькую лекцию о CATS местный искуствовед прочитала (за что ей огромное спасибо). Но всё равно, согласитесь, грамотно переведённые имена звучали бы приятнее. |
Цитата:
Мне привычнее оригинальные, конечно. В то же время, переводах "Опоссума" я встречала очень симпатичные версии имен. Почему бы и нет? Вообще, этот вопрос из разряда религиозных, есть аргументы и в пользу английских имен, и в пользу русских эквивалентов. |
Цитата:
В польской, кстати, больше. :-)) Забавно слушать "Мангоджерри и Пумперникель" :-)) Или "Кот Бывалец" (кто угадает с первого раза, кто это?) |
Время GMT +4. Сейчас 02:02. |
Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru