Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   Мюзиклы в России (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Cats. Cо всех сторон. (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=2197)

charisma 08-12-2004 22:35

Очень забавно звучит японский вариант, в котором попадаются отдельные английские слова:))) Очень:))

Villina 08-12-2004 22:37

Из детской литературы.
 
По поводу переводов имен. Я читала, раньше пытались переводить даже фамилии западных артистов. Жаль, примеров не вспомнить.
Но живой образчик подобного кошмара - это пресловутая серия о Гарри Поттере (Игоре Горшкове, кстати, но это-то шутка...). Профессор Северус Снейп натерпелся и по сюжету, и по вине переводчиков. Да, буквально его имя и фамилия значат что-то вроде "суровый придира". Но официальный издатель "Росмэн" хотя бы ограничились Северусом Снеггом (1-3 книга. В 4й, хвала разуму, он Снейп). А есть ведь вариация Злодеус Злей, прости господи! :mad: Это же совсем книжку не брать в руки, чтобы так обгадить страдальца!:love

Так что я за тайну. Холмс прав. Omne ignotum pro magnifico ;)

Karamel-ka 08-12-2004 23:09

Мне пришел сегодня спам
 
Вернее, обращение что ли:)

На почтовый домашний адрес

Приятная такая бумажка с картинкой, изображающей автограф Дмитрия Альбертовича Богачева и прелестной рекламкой.

"Зная, что вы посещали другие мюзиклы, мы хотели бы проинформировать вас лично о постановке в Москве самого популярного мюзикла в истории."

Все с кратеньким рассказом, телефоном касс и с фотографиями :)


Пожалуй, это первая реклама, получить которую было приятно:)
И вообще, все как у больших: по имени-отчеству величают.

А больше никто не получал подобного?

charisma 08-12-2004 23:11

Мне приходил буклетик 12ти стульев:))))) Надо полагать, что мой адрес тоже в базе есть, и автограф Богачева я тоже получу:)))))

WwWwW 08-12-2004 23:12

Цитата:

Автор оригинала: Серж.
Да, сдаётся мне - это лучший выход из положения.

Я за!


Я против! :D

Юля 09-12-2004 10:31

Re: Мне пришел сегодня спам
 
Цитата:

Автор оригинала: Karamel-ka
Вернее, обращение что ли:)

На почтовый домашний адрес

Приятная такая бумажка с картинкой, изображающей автограф Дмитрия Альбертовича Богачева и прелестной рекламкой.

"Зная, что вы посещали другие мюзиклы, мы хотели бы проинформировать вас лично о постановке в Москве самого популярного мюзикла в истории."

А больше никто не получал подобного?


Я получила. И теперь сижу и думаю: после такого вежливого предложения, обращения на "вы" и автографа, может, действительно, позвонить им да сходить на премьеру ? ;)

Dio 09-12-2004 10:38

Re: Re: Мне пришел сегодня спам
 
Цитата:

Автор оригинала: Юля
да сходить на премьеру ? ;)

Обязательно сходить... С видеокамерой в петличке... Чего-то сомневаюсь я, что после моего звездного возвращения из этого отпуска меня быстренько отпустят в марте еще в один... Гхм...

Villina 09-12-2004 12:03

ух
 
А билеты у них с глазами!:o

D.. 09-12-2004 15:14

Re: Мне пришел сегодня спам
 
Цитата:

Karamel-ka
А больше никто не получал подобного?

А как же, получали. Одного в толк не возьму: неужели они не понимают, что эффективность этой рекламы будет близка к нулю, поскольку адресована она той аудитории, которая в основной своей массе наверняка в курсе происходящего и примет решение о посещении или непосещении мюзикла и без этой рассылки???

Dio 09-12-2004 15:23

Цитата:

Автор оригинала: charisma
Очень забавно звучит японский вариант, в котором попадаются отдельные английские слова:))) Очень:))

Это нам забавно, а им - нет, у них много словечек - калька с английского, только такие... Адаптированные :). Мороженное - Айсу криму, еще какие-то словечки были, с "р" вместо "л" - я не помню, но тоже угорала. А для них - как для нас прайс-лист или офис...

charisma 09-12-2004 15:31

Нет, там именно слова из мюзикла - "Memory", например. Это не просто заимствование:)))

Vivo 09-12-2004 15:53

Re: Мне пришел сегодня спам
 
Цитата:

Автор оригинала: Karamel-ka

А больше никто не получал подобного?

Мне на работу пришел буклетик с картинками в складыш с автографом Богачева и контактными телефонами некого Сергея Громова:) Расписано о постановке на целый печатный лист 12 шрифтом:)

Дипломатка 09-12-2004 16:08

А меня как-то обошли вниманием :) видно ориентация моя подвела :)

Майор 09-12-2004 18:53

Цитата:

Автор оригинала: charisma
Очень забавно звучит японский вариант, в котором попадаются отдельные английские слова:))) Очень:))

Японцы вообще любят употреблять английские слова. Не как заимствованные, а именно вот так вот, произнося их "по-английски" :)))

Майор 09-12-2004 18:54

Re: Из детской литературы.
 
Цитата:

Автор оригинала: Villina
По поводу переводов имен. Я читала, раньше пытались переводить даже фамилии западных артистов. Жаль, примеров не вспомнить.
Но живой образчик подобного кошмара - это пресловутая серия о Гарри Поттере (Игоре Горшкове, кстати, но это-то шутка...). Профессор Северус Снейп натерпелся и по сюжету, и по вине переводчиков. Да, буквально его имя и фамилия значат что-то вроде "суровый придира". Но официальный издатель "Росмэн" хотя бы ограничились Северусом Снеггом (1-3 книга. В 4й, хвала разуму, он Снейп).
\


Если бы - он везде в росмэновском, чтоб его, переводе Снегг. И в четвертой, и в пятой... :(((


Время GMT +4. Сейчас 02:00.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru