Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   La Cour des miracles (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=5)
-   -   Переводы (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=1096)

Лаламэй 19-04-2004 10:35

Цитата:

Автор оригинала: nats
Ну а в конце этой порции переводов - шедевральная "песенка в пижамках" из Анфуарэ-2001 :) Кстати, может кто поможет с одной строчкой, которая не покорилась Сонечке (см. в тексте)?

Милый детский летний лагерь
Просто они ругаются три четверти времени
Vu qui sont ronds comme des queues d'pelles.

Они храпят три четверти времени,
Так как пьяны в стельку.

nats 19-04-2004 11:23

Цитата:

Автор оригинала: Лаламэй
Они храпят три четверти времени,
Так как пьяны в стельку.
Спасибо :)
А чего это ты вдруг вспомнила? Вроде год назад обсуждали :)

Лаламэй 19-04-2004 12:59

Цитата:

Автор оригинала: nats

Спасибо :)
А чего это ты вдруг вспомнила? Вроде год назад обсуждали :)

Да я тут, болеючи, пересматривала Анф-01 и вспомнила, что было что-то непереведенное в этой песне. Хотя есть в переводе еще несколько мест, которые я воспринимаю по-другому, но на все сто я не уверена.

Ли-ли-пут 21-04-2004 16:26

Re: Народ, помогите с переводом...
 
Вот, решила попробовать помочь. За точность я не слишком ручаюсь, есть пара мест, в которых я сомневаюсь. Так что исправляйте, если что, мне будет полезно:)

Julie Zenatti
Так тихо

Сквозняки или хрустальный дождь
Сверкают на моих щеках
Мое тело, летящее за звездами
Полотно творца, где я подняла свой парус,
Я вижу как исчезают, ты, время и в конечном счете

Припев:
Так тихо
Я не существовала
Я чувствую себя уже там (по ту сторону)
Ты этого не видишь
Так тихо
Я не существовала
Я чувстую себя уже там
Ты меня не видишь

Высота, небо
В тишине я растворяюсь
У меня нет ни воды, ни воздуха,
ни листа
Чтобы пролить мои слезы
Королева Эдема
Я пришла посмотреть на тебя
Мой король, оплакивай свою королеву
Меня, женщину, проклятую по ошибке

RubbeR 21-04-2004 16:38

Благодарю.

Интересно, а чем навеяны такие тексты? Слышал, что нельзя ассоциировать тексты с исполнителями...

Лаламэй 21-04-2004 16:48

Цитата:

Автор оригинала: RubbeR
Благодарю.

Слышал, что нельзя ассоциировать тексты с исполнителями...

Хорошо, что я этого не слышала;) :D И всегда с удовольствием ассоциировала и продолжаю ассоциировать!

Petite Etoile 11-05-2004 21:25

Просьба, если у кого есть, Vicre pour le meilleur перевод, выставите плз! :ale:

Angie 12-05-2004 00:39

Цитата:

Автор оригинала: Petite Etoile
Просьба, если у кого есть, Vicre pour le meilleur перевод, выставите плз! :ale:
Его уже выставляли здесь (где-то около года назад :))

Petite Etoile 12-05-2004 00:56

Цитата:

Автор оригинала: Angie

Его уже выставляли здесь (где-то около года назад :))

Merci, je l'ai trouve! :rolleyes:

Petite Etoile 22-07-2004 15:30

David Hallyday: Repenses-y si tu veux
 
Ногами сильно не бить, это мой первый перевод... Я тут во многом сомневаюсь, кое-что перевожу достаточно вольно, так что кто francais знает лучше, правьте!

Альбом Revelations 2002

Подумай вновь о сладостных минутах,
О нескольких мгновениях без ссор.
Подумай вновь о сильном огне
Нежных прикосновений вдали от пустой суеты.

Припев:
Подумай вновь об этом, если хочешь,
Когда уже не сможешь ты молчать
И когда прошлое (смотреть назад) останется единственной связью между нами.
Подумай вновь об этом, если хочешь,
Когда у тебя не останется ориентиров,
И, если, в самом деле, все было подчинено капризам твоих глаз,
Подумай вновь об этом, если хочешь,
Если хочешь.

Подумай вновь об этих образах
Или извинения необходимы для пространства без препятствий.
Подумай вновь и о тишине,
Более сильной, чем оставленные в покое слова лицом к лицу с очевидностью.

Припев:
Подумай вновь об этом, если хочешь,
Когда уже не сможешь ты молчать
И когда прошлое (смотреть назад) останется единственной связью между нами.
Подумай вновь об этом, если хочешь,
Когда у тебя не останется ориентиров,
И, если, в самом деле, все было подчинено капризам твоих глаз,
Подумай вновь об этом, если хочешь,
Подумай вновь об этом, если хочешь,
Да, подумай вновь об этом, если хочешь,
Если хочешь.

Petite Etoile 22-07-2004 16:01

David Hallyday: L'ideal
 
Опять-таки не пинать!

Альбом Revelation 2002

Я был свободен
С ветром позади
При первых лучах
Человек был невинен
Без дьявола, главное без договора
Я накликал беду

Припев:
Это было до разуршения
Конца лучшего мира,
Пока страх не вычеркнул
Все нежные слова откуда они пришли
Это было до разрушения
Это был идеал

У меня не было дел,
Карманного револьвера.
Я не испытывал холода (не недостаток в тепле)
Да, когда я был в ударе
Без страха и противодействия
Я ждал счастья

Припев:
Это было до разуршения
Конца лучшего мира,
Пока страх не вычеркнул
Все нежные слова откуда они пришли.
До того, как ночь затопила
Ясные утра этого мира.
Это было до разрушения
Это был идеал
Это был идеал

Припев:
Это было до разуршения
Конца лучшего мира,
Пока страх не вычеркнул
Все нежные слова откуда они пришли.
До того, как ночь затопила
Ясные утра этого мира.
Это было до разрушения
Это был идеал

SIRENA 22-07-2004 23:24

Анечка, ну ты молодец! И так оперативно! Я буквально вчера ночью попросила... :ale: :ale: :ale: Спасибище!

Petite Etoile 23-07-2004 01:12

Всегда готова помочь... да и попрактиковаться во французском...

Еще чего перевести?
:D

Нефертари 23-07-2004 02:11

Извините, что немного не в тему, но может у кого есть перевод мюзикла "Легенда о Джимми"? Я уже давно его ищу, но безрезультатно.

SIRENA 23-07-2004 12:55

Цитата:

Автор оригинала: Petite Etoile

Еще чего перевести?
:D

ща еще че-нибудь придумаем...


Время GMT +4. Сейчас 22:32.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru