Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   The Sound of Musicals (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=7)
-   -   Tanz der Vampire (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=461)

WwWwW 18-06-2004 23:46

Ага. :)

Marenariella 18-06-2004 23:50

ой, а не вышлешь ли ты его на mitkinam@mail.ru? или Ане? (nox)?

WwWwW 18-06-2004 23:57

Отправил обоим. Читайте на здоровье. :)

Marenariella 18-06-2004 23:57

спасибочки. почитаем :))

Expectation 19-06-2004 00:48

Влад, и мне, пожалуйста, тоже. Правда, я это безобразие только один раз смогла себя заставить послушать, но надо ж почитать, как они там "шютют" :) :) :)
У меня одноименный нику ящик на Яндексе.

WwWwW 19-06-2004 00:59

Отправил. :)

Может, Клайду отдать, он на либретте для всех положит? :) Только я не знаю, что там с авторскими правами. Я-то этот текст без спросу взял... ;)

Expectation 19-06-2004 01:06

Ну, интернет большой... Может, не углядят... Или спохватятся лет так через несколько, когда всем все уже будет пофигу :) :) :)

Marenariella 19-06-2004 01:08

Цитата:

Автор оригинала: Expectation
Ну, интернет большой... Может, не углядят... Или спохватятся лет так через несколько, когда всем все уже будет пофигу :) :) :)

ага, вот к Вебберовским мюзиклам либретто углядели-таки.... жадины... :p

Expectation 19-06-2004 01:12

Но до этого мы все успели как следует ими попользоваться :) :) :)

Marenariella 19-06-2004 01:16

Цитата:

Автор оригинала: Expectation
Но до этого мы все успели как следует ими попользоваться :) :) :)

и это радует :D :D :D

Clyde 19-06-2004 02:02

Цитата:

Автор оригинала: WwWwW

Может, Клайду отдать, он на либретте для всех положит? :) Только я не знаю, что там с авторскими правами. Я-то этот текст без спросу взял... ;)

Он еще спрашивает! Это RUG? Нет. Значит выложу. :-))

Сонечка 22-06-2004 23:30

Без каких-либо претензий.
Угадайте сами, что это :)

Строчки с немецкими не совсем совпадают, но слоги - точно.

Фон Кроллок
Долго был я
Смутной тенью в тебе
Нынче ты ждешь
И тоскуешь по мне

Недолго
Осталось ждать
Я позову тебя вновь
Ты мне ответишь,
Может, даже без слов,
Ведь жаждешь ты счастья,
Проснувшись от снов

Духи предков (кажется, в итоге их так окрестили?)
Жди в ночи, жди в ночи
Жди в ночи, жди в ночи

Фон Кроллок
Умер Бог
Искать не будут его
Нам же познать смерти лик не дано

Зовет нас
Луч солнца ввысь
Однако свет нас страшит.
Живя для себя лишь
И веря лишь лжи,
Мы, чтоб любить,
Ненавидеть должны

То, что я хочу спасти
Погибает перед этим
Выпей яд мой, чтобы жить
Подчинись объятьям смерти
Воспари во мраке ночи
Потеряйся во мне.
С тобой до края вечности мы сможем дойти
Тебя моя укутает тень

Сара
Кто-то в тишине меня зовет

Фон Кроллок
Недолго
Осталось ждать
Я позову тебя вновь
Ты мне ответишь,
Может, даже без слов,
Ведь жаждешь ты счастья,
Проснувшись от снов

Expectation 23-06-2004 01:41

Поздравляю! Ты сделала это!
Специально вставила диск "Танцев...", попела вместе с Бартоном. Неплохо получается, очень неплохо. Как всегда, полное попадание в ритм. Очень близко к оригиналу. Некоторые образы - просто замечательные, например, "смутной тенью" или "жаждешь ты счастья, проснувшись от снов" (это практически оригинальное "голодная до счастья", но в то же время более по-русски). "Жди в ночи" - мгновенно создает нужное настроение. НО (я не придираюсь, просто мои взгляды на стихотворный перевод немного изменились в последнее время) мне кажется, что ты уже можешь позволить себе большую свободу в обращении с оригинальным текстом. Иногда стоит пожертвовать точностью ради художественности, ради более интересной рифмы, адекватного порядка слов, красивого образа (которого не было в оригинале, но который хорошо подходит к характеру и настроению). Твой перевод вполне устроит того, кто знаком с немецким вариантом; однако на остальных он не произведет такого сильного впечатления, как текст Кунце. А ведь прагматика - это самое главное.
Надеюсь, тебе польстит то, что тебя поставили в один ряд с главным либреттистом-переводчиком немецкоязычного (Deutschspraechige - Harry, ау ;) ) мюзиклового мира. Честно говоря, я на двести процентов уверена, что ты можешь писать и переводить не хуже - достаточно лишь добавить в перевод чуть-чуть СЕБЯ.
А можно мне в подарок на день рождения перевод "Die Unstillbare Gier" ?:) ;)

Harry 23-06-2004 12:14

Эххх... Прежде чем прикалываться, дали бы кто-нить послушать... ;)

Dio 23-06-2004 12:16

http://www.funkiland.de/downloads.htm
Прокрутить там вниз - страничка длинная


Время GMT +4. Сейчас 05:51.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru