Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   La Cour des miracles (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=5)
-   -   Поговорим о Брюно Пеллетье (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=1552)

BAZIL 10-11-2003 00:24

Цитата:

...le clown, un monde a l`invers, madlene, mari reves, ma jaulusie etc, люблююю Москвууууууу...

Люблю peer-2-peer сети =)

Imagine 11-11-2003 06:58

Спасибо за помощь..:)
 
Решила тут обновить в памяти "Собор Парижской Богоматери", частично мной прочитанный в 15 лет. Настолько частично , что кто такие были Флер де Лиз и Фролло- я даже не знала, как будто их и не было.. Позор..
Интересно , откуда взяли сочинители текстов русского Нотр Дама , что Эсмеральда была шлюха.. Да ей, было то 16 лет, её кроме как Фролло (старого извращенца) никто за сексуальный обьект и не считал.. Ну плясала какая то девочка с козлёнком на площади, ну и что.. Русским везде только эротические сцены мерещатся, уже до мюзиклов добрались..
Спасибо за совет насчёт диска..
Ещё можно вопрос? А самому Бруно- то, какой альбом нравиться больше всех..?:)

Snaiper 11-11-2003 13:52

Цитата:

Автор оригинала: Imagine

Интересно , откуда взяли сочинители текстов русского Нотр Дама , что Эсмеральда была шлюха.. Да ей, было то 16 лет, её кроме как Фролло (старого извращенца) никто за сексуальный обьект и не считал..


Как никто? А самый главный паршивец (пардон) Феб? Тоже считал, однако... А Фролло не так уж и стар...был...
Да, перевод нашего Нотра оставляет желать лучшего, и не только в каких-то тематийных недочётах, а в целом...Убожество какое-то, а не стихи для песен:confused:
А в каком месте открывается эта неожиданная деталь?:mad:

Цитата:

Автор оригинала: Imagine

Спасибо за совет насчёт диска..
Ещё можно вопрос? А самому Бруно- то, какой альбом нравиться больше всех..?:)


Смею предположить (хотя ничего не знаю), что опять же "Мир наизнанку", он всё же самый серьёзный, по тематике полный, да и вообще самым удачным кажется!:love

Erna Germann 11-11-2003 14:11

Люди, о чем речь толкаем? я тут новенькая. что за "Дневник Гренгуара"? кто- нибудь расскажите подробнее. я хочу быть в курсе. Юля, прошу Вас как автора творения: если есть возможность скиньте мне версию вашего рассказа.
ernagermann@mail.ru ;)

Erna Germann 11-11-2003 14:13

Юля, заранее благодарю:love ;)

BAZIL 11-11-2003 16:31

Цитата:

А в каком месте открывается эта неожиданная деталь?

В смысле про шлюху?

Вот, кажется это звучит так:

О, как хорош ты на коне
Герой из лучших первый,
Мой благородный шевалье,
Жених и рыцарь верный!
Но отчего, мой шевалье,
Такая слабость духа,
Что так легко тебя к себе
В постель втащила шлюха?

Erna Germann 11-11-2003 17:52

BAZIL, а Вы ,кстати, правы : русской перевод несколько отошел от орегинала, но вот что касается самой книги, то в Русской версии содержание максимально отражено. :rolleyes:

BAZIL 11-11-2003 19:00

Видимо наш переводчик сделал так: Взял английский текст, ну или французский, запихнул его в ПРОМТ и перевел, затем переведённый текст на русском перевел на французский, всё тем же переводчиком, а затем опять на русский и получилось что-то вроде этого:
Цитата:

Оригинал :
Задумайтесь... может быть стоит попробовать?
Переводим...
Reflect... Can be it is necessary to try?
Еще раз...
Отразьте, что ... может быть этим, необходимо пробовать?
И наконец...
Reflect, that... Can be it, it is necessary to try? (c) SkeletonLord

Snaiper 11-11-2003 20:23

Цитата:

Автор оригинала: BAZIL

В смысле про шлюху?

Вот, кажется это звучит так:

О, как хорош ты на коне
Герой из лучших первый,
Мой благородный шевалье,
Жених и рыцарь верный!
Но отчего, мой шевалье,
Такая слабость духа,
Что так легко тебя к себе
В постель втащила шлюха?


Так может это просто пафос обиженной женщины (Флёр-то), мало ли что обманутая невеста скажет о сопернице!;)

BAZIL 11-11-2003 20:51

Цитата:

Так может это просто пафос обиженной женщины (Флёр-то), мало ли что обманутая невеста скажет о сопернице!

Хм, может и так... а в самом произведение это было?

Usya 12-11-2003 13:00

Цитата:

Так может это просто пафос обиженной женщины (Флёр-то), мало ли что обманутая невеста скажет о сопернице!

я тоже так думаю!! а вообще сразу вспоминается фильм Формула любви: Она тоже женщина несчастная - она Феба любит!!!!!:love
Цитата:

Хм, может и так... а в самом произведение это было?

сомневаюсь, что Гюго употреблял такие слова. а впрочем можешь сам книжку прочитать, хотя она очень темная и тяжелая =(((

Юля 12-11-2003 13:37

Заявляю авторитетно, как человек, несколько раз перечитавший "Собор" Гюго, и у которого он дома лежит в оригинале и в переводе: у Гюго Флер такие выражения не употребляла. Она вообще не уговаривала Феба повесить Эсмеральду, да и сам Феб к Эсминому повешению отношение иемл самое косвенное... :)

Snaiper 12-11-2003 14:23

Само произведение ,думаю, многие читали много раз. Я его настолько люблю, что знаю уже все мельчайшие детали, как наверно и многие из вас. Но ведь в мюзикле многое поменяли, и я считаю, что фразу про шлюху стоит рассматривать как исключительно Флёркино мнение...

Юля 12-11-2003 14:33

Ну... не знаю, могла ли Флерка даже думать в таких выражениях. В оригинальном тексте La monture сих резких фраз, как известно, нет... :rolleyes:

Snaiper 12-11-2003 14:36

Ну..Россия, как известно, жестокая страна...


Время GMT +4. Сейчас 21:01.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru