![]() |
Цитата:
|
Уау!!! Я дочитал до "сцены". Превосходно!!! Вот именно чего-то такого я и ждал. Но и еще раньше - его подзуживание Дадли, как раз перед встречей с дементорами. Отлично! Вот теперь он в самом деле начинает жить САМ!!! Хорошо ли - плохо ли, но САМ. Это важно :-))
|
Господа, а не кажется ли Вам, что книги о ГП утрачивают свою сказочную атмосферу в напрвлении 1-5. Я не к тому, что книги становятся взрослее, а к тому, что это уже чуть ли не "соцреализм" - поменять МинМаг на МинОбр. Вел инквизитора на инспектора РОНО (или что там в Англии аналогичное). Ощущение, что для пятой книги Р. не заморачиваясь просто перенесла знакомый ей мир на бумагу. Да простят мне сравнение с Дж Р Р Т, но там мораль и все прочее взрослое вполне, а мир остается своим особенным. И в этом особенный кайф.
И еще мне кажется, в момент написания пятой книги Дж. Р. мучили острые приступы садизма - так всех гнобить...Я сейчас на 400 примерно странице, но меня "несчастья" Хогвартса уже начинают утомлять. А туповатость ГП (при всех его возрастных заморочках) раздражать...Он хоть до чего-нибудь додумается без чужой помощи хоть раз в жизни? Но зато приятно, что Рон и Гермиона как персонажи стали гораздо интереснее, живее |
Цитата:
Like father, like son, Potter...*кривая усмешка* |
Цитата:
Каким ты был, таким остался (с) :-\ А мальчика не трогай. *Отбрасывает со лба длинные волосы* |
Цитата:
*хмуро* Да нужен мне больно твой двоечник... |
Какие, однако, крутейшие переводчики будут у «Ордена феникса». Это ж здорово!
12.07.2003 17:31 Газета.ru Русский "Поттер" в феврале Издательство "Росмэн" огласило дату всеобщей истерики. Русский перевод книги "Гарри Поттер и орден Феникса" появится в продаже 7 февраля 2004 года. На западе книга имеет два варианта обложки - для американского и европейского рынков. "Росмэн" предпочем американский вариант с самим Поттером. Неподъемные 766 страниц текста разделены на 38 глав. Поскольку взвалить такой объем на одного переводчика было бы чистым рабовладельчеством, издательство решило привлечь к работе над книгой целую команду, что, впрочем, является устоявшейся мировой практикой перевода. Приняв во внимание скорбные стоны читателей, разочарованых качеством предыдущих изданий, для работы над "Орденом Феникса" "Росмэн" привлек действительно авторитетных профессионалов. Книгу Джоан Роулинг будут переводить три человека - В. Голышев, В. Бабков и Л. Мотылев. Самый опытный и заслуженный в этой команде - Виктор Гольшев, сделавший великолепные классические переводы Роберта Пенна Уоррена "Вся королевская рать" и Кена Кизи "Над кукушкиным гнездом". Владимир Бабков очень достойно переводил современную английскую классику - "Дом доктора Ди" Питера Акройда, "Невинного" Иена Макьюэна, а так же Трумэна Капоте, Тома Вулфа и прочую, не самую доступную для вторжения литературу. Леонид Мотылев получил премию "Иллюминатора" за работу над книгой Роя "Бог мелочей". Глядя на привлеченные к работе над книгой силы, кажется, что "Гарри Поттер" становится классикой прямо на наших глазах. |
порывшись на книжных полках
Хо-хо! А еще Мотылев переводил небезызвестный "Процесс Элизабет Кри" и даже "Завещание Оскара Уайльда". :-))))
И вообще это переводчики "Иллюминатора", так получается. (начинает мечтать о том, что издательство "Росмэн" перепереведет первые четыре книги) |
Гольшев forever
Главное -- чтобы не вышло опять, как с Литвиновой... Потому что ГП и в самом деле становится на наших глазах классикой, но пока что -- классикой очень невезучей ;-)
|
Цитата:
|
Ну, это добросовестная, по-моему, компания.
(порывшись на чужих книжных полках) Бабков еще переводил "Историю мира в 9 1/2 главах" Барнса - прелесть что получилось. |
Отрывки из официального перевода:
http://www.kp.ru/daily/23158/24698/ |
Время GMT +4. Сейчас 11:01. |
Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru