![]() |
Re: Джекилл и Хайд в ГИТИСе
Цитата:
|
Re: Джекилл и Хайд в ГИТИСе
Ну про Магазинчик мне Света шепнула :)))
Вообще, у меня есть уважительная отговорка - мне на следующий день сдавать алгебру:biggrin: :biggrin: :biggrin: Насчет писалки - ну я могу, конечно, дать... м... ручку с блокнотиком ;) ;) ;) ;) ;) При условии, шо мне его... ой, ну то есть их занесут обратно:biggrin: Андрей, ну я же указал продолжительность :)))) Там тучу номеров выкинули. Не то, чтобы я специалистом был в этой области... не было Bring on the Men, совета попечителей (или кого там?), A New Life - и той не было... Фасадов было, кажется, только две штуки, убийства сжаты в полминуты)))). Ну и еще, конечно, туча купюр, это только основные :))) Короче, Уайлдхорн с Брикьюсом вертятся в кроватях, Стивенс - в известном ящике. Ну а мы в креслах извивались :trekkie: |
Re: Джекилл и Хайд в ГИТИСе
Не подскажешь, где магазинчик откроется 3-го и во сколько? :zaika: А мы будем кулаки держать, чтоб ты алгебру не провалил.:p
|
Re: Джекилл и Хайд в ГИТИСе
Цитата:
А все там же и во столько же:biggrin: |
Re: Джекилл и Хайд в ГИТИСе
Спасибо, Артем! Странно, что на афише ГИТИСа в инете спектакль не значится. Им что ли зрители не нужны?
|
Re: Джекилл и Хайд в ГИТИСе
Цитата:
Цитата:
|
Re: Джекилл и Хайд в ГИТИСе
Цитата:
У них курс ВНЕБЮДЖЕТНЫЙ, поэтому как-то не всегда в афише значились... А вообще курс очень хороший, талантливые и трудолюбивые... |
Re: Джекилл и Хайд в ГИТИСе
А отходить после алгебры сколько нужно?! Неизвестно еще успеем ли мы отойти до 3-го после Ежегов.:biggrin:
|
Re: Джекилл и Хайд в ГИТИСе
От Ёжегофф вы месяц отходить будете - обещаю! Там же маковый торт на заедку ;) Если маковый торт взять за скобки, то до алгебры как раз. Саш, когда у тебя алгебра?
|
Re: Джекилл и Хайд в ГИТИСе
A.A.A.,
Да я ЭТУ вещь переводил. Все переведенное к разным версиям скрипта (кое-что в черновом варианте) на данный момент кучей лежит тут: http://lifestar.narod.ru/fr21.htm Вообще я много чего переводил, но именно эту вещь я знаю до мельчайших деталей и перевел почти все тексты когда-либо к ней написанные. С моссоветовским переводом я, разумеется, знаком, но ваше мнение прочту с особенным интересом. рамтамтаггер, Какой кошмар! Только Стивенсон видимо уже нигде не вертится, поскольку в такой интертрепации от него осталось только имя главного персонажа. |
Re: Джекилл и Хайд в ГИТИСе
Цитата:
|
Re: Джекилл и Хайд в ГИТИСе
Цитата:
|
Re: Джекилл и Хайд в ГИТИСе
Ничего себе, сколько там было знакомых оказывается:) И все в повальном восторге:wicked:
Я была готова ко многому, но реальность превзошла все ожидания:) Впрочем, мне понравилась Астахова:brunette: |
Re: Джекилл и Хайд в ГИТИСе
Цитата:
А "Ёжика" я тебе так и не оттдала, ибо аффца. Лежит сейчас плачет. |
Re: Джекилл и Хайд в ГИТИСе
Цитата:
В общем, справедливо сказано: перевод, как женщина - если красива, то неверна, если верна, то некрасива.:biggrin: Приблизительно то же самое, но другими словами, сказал Алексей К. Толстой (только что нашел): "При переводе стихов не следует переводить слова, и даже иногда смысл, а главное надо передать впечатление". |
| Время GMT +4. Сейчас 18:15. |
Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru