Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   La Cour des miracles (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=5)
-   -   Переводы-ды-ды... (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=167)

CyberVantuz 09-01-2002 02:50

Черный ворон... Что ж ты вье-е-шси...
 
Доставайте свои кирзовые сапоги:
http://cybervantuz.narod.ru/POETRY/T...nesmeralda.htm

Буду очень благодарен.

Clyde 09-01-2002 13:46

Вот и еще одна Эсмеральда затАнцевала.

Ghera 09-01-2002 14:37

Летал черный ворон по свету...
 
Сначала сапоги.

Сапог номер раз:

Получилось так, что в склеп входят скелеты. В объятьях тьмы. На зависть Хичкоку.

Сапог номер два:

Кровь не жрут. Кровь пьют (облизываясь с видом закоренелого вампира):D :candle:

Все остальное - хорошо. Особенно понравилось "...любви моей сплестись с ярким светом далеких звезд" - почти дословно и как красиво!
Спасибо за внимание(кланяется)
Кибервантузу - спасибо за труды.:) :flowers: :)

Сонечка 09-01-2002 17:42

Про что еще, как не про переводы
 
CyberVantuz!
Я, наверное, последней до твоих переводов добралась - ничего не скажешь, здорово!!!

Всем остальным - возникает вопрос- хоть кто-нибудь в своем переводе belle заменил на что-нибудь другое, какое-нибудь русское слово???
Короткие слова всегда так трудно переводить.
Я вот, например, дольше всех мучилась с "tu vas me detruire" - как это не глупо, но ничего лучше "мне нет спасенья" не придумала - куда нам, прпостым смертным...

CyberVantuz 09-01-2002 22:57

Re: Про что еще, как не про переводы
 
Цитата:

Автор оригинала: Сонечка
CyberVantuz!
Я, наверное, последней до твоих переводов добралась - ничего не скажешь, здорово!!!

Грейтер сенькс... Мучос грасиас... :)
Цитата:


Всем остальным - возникает вопрос- хоть кто-нибудь в своем переводе belle заменил на что-нибудь другое, какое-нибудь русское слово???

Ель, например. :))

Ну... был еще разговор с Ale по поводу того, что можно было бы сплагиатить у нее замену на Belle - тройка "Ей, В ней, С ней"...
Но, вообще, лучше не переводить... лучше оригинал слушать... оно приятнее... А перевод - это так, пальцекидание...
Цитата:


Короткие слова всегда так трудно переводить.
Я вот, например, дольше всех мучилась с "tu vas me detruire" - как это не глупо, но ничего лучше "мне нет спасенья" не придумала - куда нам, прпостым смертным...

Ничего не подскажу, ибо с французским знаком понаслышке... :))

CyberVantuz 09-01-2002 23:01

Цитата:

Автор оригинала: Клайд
Вот и еще одна Эсмеральда затАнцевала.
Скажи спасибо, что я не поставил ударение на и-краткое ...
А то ведь мог бы... Чего только в два часа ночи не напишется... :)))


На самом деле за это ударение я готов, как говаривал один мой знакомец: "... драться на дуэли на тридцатой параллели!"

С вокально-эстетической точки зрения это абсолютно незаметно. "А" - тянется. Широко, протяжно, красиво. И, что самое главное, - легко! Точно так же легко поется "Ма-а-а-я Эсмеральда!"

Ударение тоже не там.


Могу и поковырять на досуге... в русском языке много слов... последовательным перебором, рано или поздно, можно подобрать нужную комбинацию...
В данном случае я не буду отличаться от известных мартышек за печатными машинками, но все же...

CyberVantuz 09-01-2002 23:04

Re: Летал черный ворон по свету...
 
Цитата:

Автор оригинала: Ghera
Сначала сапоги.
Сапог номер раз:
Получилось так, что в склеп входят скелеты. В объятьях тьмы. На зависть Хичкоку.

Ну... доллжна же быть неожиданнаяч развязка. :))
Спасибо. Исправлю.

Цитата:


Сапог номер два:
Кровь не жрут. Кровь пьют (облизываясь с видом закоренелого вампира):D :candle:

Ну... А если выделить плазму и добавить желатина? :))

Цитата:


Все остальное - хорошо. Особенно понравилось "...любви моей сплестись с ярким светом далеких звезд" - почти дословно и как красиво!
Спасибо за внимание(кланяется)
Кибервантузу - спасибо за труды.:) :flowers: :)

Расплываясь в беззубой улыбке, ухожу работать

Обновление - сегодня ближе к 23:00

Ale 09-01-2002 23:32

Среагировала не сразу - переваривала и медитировала...
 
CyberVantuz!
С обновлением! ;)

С сапогами повторяться не буду; только вот если поставить запятую в конце второй строки, то никаких ходящих скелетов не останется, и один из сапожков Gher'ы успешно пролетит мимо. :)

Очень понравилось вот что:
Об одном небеса молил -
Не услышали небеса
- просто _красиво_, ничего не скажешь.

И "моря непролитых слез" - удачно. Изысканно.

Кстати, с той же поедаемой кровью можно обойтись примерно так: "Жрите (ну, хм.. или "рвите") плоть мою, пейте кровь" (как раз будет Mangez mon corps, buvez mon sang).

Только можно- "Эль", а не "Ель"? :) А то ассоциации будут не те возникать. ;)

Ale 09-01-2002 23:36

Re: Про что еще, как не про переводы
 
Цитата:

Автор оригинала: Сонечка
Я вот, например, дольше всех мучилась с "tu vas me detruire" - как это не глупо, но ничего лучше "мне нет спасенья" не придумала
Хм... Мне вот казалось, что ничего очевиднее "Погубишь ты меня" (как я это, собственно, и перевела) нету. Даже очень боялась, что не первая я такая буду... Ан нет, сайт frenchmusicals.narod.ru меня убедил в обратном. :)

CyberVantuz 10-01-2002 00:37

Re: Среагировала не сразу - переваривала и медитировала...
 
Цитата:

Автор оригинала: Ale
CyberVantuz!
С обновлением! ;)
С сапогами повторяться не буду; только вот если поставить запятую в конце второй строки, то никаких ходящих скелетов не останется, и один из сапожков Gher'ы успешно пролетит мимо. :)

Хммм... пролетит... а свист сапога навеки повиснет в ушах, наводя страх и панику на всю оставшуюся жизнь. Нет уж, лучше перепишем... Вставить какой-нибудь стихотворной белебердятины, вроде "Время рухнет песчинкой вниз..." - глядишь и за поэта сойдешь :)


Цитата:


Кстати, с той же поедаемой кровью можно обойтись примерно так: "Жрите (ну, хм.. или "рвите") плоть мою, пейте кровь" (как раз будет Mangez mon corps, buvez mon sang).

Угумс.
Токма есть подозрение, что слова типа "плоть моя" не в ходу у Квазимоды... у него чего попроще... :(


Цитата:


Только можно- "Эль", а не "Ель"? :) А то ассоциации будут не те возникать. ;)

Можно...
А еще можно:
гель, трель, цель, шмель... или даже акварель... если спеть быстро, чтобы Клайд не заметил :))

CyberVantuz 10-01-2002 01:53

Фуф...
 
Проапдейтил...
http://cybervantuz.narod.ru/poetry.html

Parisien 10-01-2002 11:12

Re: Фуф...
 
Цитата:

Автор оригинала: CyberVantuz
Проапдейтил...
http://cybervantuz.narod.ru/poetry.html


Класс, но мне все же кажется, что в Бэлль первую строчку каждого героя надо укоротить, а то не укладывается в ритм.

То есть "Да неужели дьявол воплотился в ней" на "Да неужто дьявол воплотился в ней".

Ессно ИМХО ;))
А так, очень мелодично получается... И близко к оригиналу. И язык не сломаешь. Спасибо! ;)

Сонечка 10-01-2002 12:10

Хм... Мне вот казалось, что ничего очевиднее "Погубишь ты меня" (как я это, собственно, и перевела) нету.

Ale, я, честно говоря, думала над этой фразой, но в ней 7 слогов, тогда как в tu vas me detruire - только шесть.
В принципе это неважно, конечно, наверно моя дотошность некстати проснулась, а в остальном погубишь ты меня, конечно, здорово.

Volta 10-01-2002 13:10

Ну-у, мы вообще-то делали "моя погибель", чтобы пелось точнее... :)

Ghera 10-01-2002 16:43

Полетели сапоги - к дождю, наверное...
 
Запятую, запятую кто будет ставить! :D

Но это так, к слову. Теперь запели объятья. Вот такая я вредная:D

Сапогами не бей меня,
Алексей дорогой!
Ты послушай, чего скажу,
И давай-ка апдейть скорей
:D :D

Плоть и правда не в духе Квазимоды. И еще забыла - но это так уж, изврат - на Монфоконе псы-то были?

А так, вообще - It's getting better all the time...:) :flowers: :)

Ale 10-01-2002 19:18

Щас будем считать вместе. :)

Tu (1) vas (2, ударный) me (3) de(4, ударный)-tru(5)-ir(6, ударный)-e(неслоговой в данном случае)

По(1)-гу(2, ударный)-бишь(3) ты(4, ударный) ме(5)ня(6, ударный)

Все просто. ;)

А вот что с "моей погибелью":
Мо(1)-я(2, ударный) по(3)-ги(4, ударный)-бель(5)

Коротковато-с. :)

Ghera! Хе-хе! "Плоть", значит, не в духе, а "время выстрелит много стрел" - в духе? :D

CyberVantuz 10-01-2002 19:59

Угумс...
 
Цитата:

Автор оригинала: Ghera
Запятую, запятую кто будет ставить! :D
Но это так, к слову. Теперь запели объятья. Вот такая я вредная:D

Запятые - это зло! Многоточие - рулез!
А что запели объятия - так этого как раз и требовалось. Именно они и передают всю соль и перец данной, не побоюсь этого слова, концовки.
Объятия. Именно объятия. А не два скелета.

Цитата:


Сапогами не бей меня,
Алексей дорогой!
Ты послушай, чего скажу,
И давай-ка апдейть скорей
:D :D

Пытался прочитать как стихи. Два раза... Рифмы не нашел. :))))

Спасибо за сапоги :)

Цитата:


Плоть и правда не в духе Квазимоды. И еще забыла - но это так уж, изврат - на Монфоконе псы-то были?

А где их только нет. Вон - у моего дома стадами пасуться... :(
Ужасть!

Цитата:


А так, вообще - It's getting better all the time...:) :flowers: :)

Куды ж оно денется... токма времени кушает... :(



Ale 11-01-2002 01:01

Рекламнуть, что ли, свой апдейт тоже? :)

А вот кому зайца-выбегайца?:D (жмем WWW под этим сообщением и готовим сапоги)

:candle:

CyberVantuz 11-01-2002 02:35

В огороде - бузина. В Киеве - дядька... а у нас -
 
Ворота Парижа, однако...

CyberVantuz 11-01-2002 09:37

Цитата:

Автор оригинала: Ale
Рекламнуть, что ли, свой апдейт тоже? :)

А вот кому зайца-выбегайца?:D (жмем WWW под этим сообщением и готовим сапоги)

:candle:

Дык... я туда без напоминания заглядываю вряме от времени.
Что касается Мизирблов и "Выдь на Волгу - чья песнь раздается?" - тут я не большой советчик. Абсолютно не слышал музыки, под которую делался письменный перевод. Не слышал, как поется в оригинале.
Если просто сравнить тексты, то кое-где не хватает слогов по сравнению с ооригиналом. В первых строчках каждого куплета.
Фиг знает, может так и надо. Может в оригинале что-то не проговаривается... не знаю...
А вообще - красиво....

Сонечка 11-01-2002 12:44

Математики!!!
 
Ale, математики мы с тобой обе - никудышные, ты-то полагаю, по незнанию, а вот мне поравдания нет.
Разве что могу сказать, что обычно после сдачи экзамена по зарубежной литературе у меня обычно наступает сладкое отупение, которое длится около недели. Скоро это пройдет.
Каким образом я насчитала там шесть слогов, и в твоей фразе 7 - непонятно.
Теперь считаю по-нормальному -
Tu (1) vas (2) me (3) de (4) truire (5).
Во французском u перед и i часто неслогообразующий гласный, так и здесь - Лавуа поет один промежуточный звук

Эсмер 11-01-2002 14:27

Насчет "Ворот Парижа" Cyber Vantusa:все хорошо...только..."любовь журчит" и "лучи улучил" как-то не очень...извините...Но в остальном мне понравилось! А вообще-то песня для перевода непростая, я ее переводила в последний момент. Кому интересно почитать и сравнить, милости прошу:
http://www.dikijzajac.narod.ru
Там еще и кое-что из "Ромео и Джульетты" появилось:)))

Maxim 11-01-2002 14:31

Re: Математики!!!
 
Цитата:

Автор оригинала: Сонечка

Теперь считаю по-нормальному -
Tu (1) vas (2) me (3) de (4) truire (5).

Соглашусь с последним оратором. Там на самом деле пять слогов. Утверждаю это, как человек, пытавшийся играть это на ф-но по оригинальным нотам.
В этой строчке именно пять нот:
ми-ми-ре-ре-до.

Можете сами проверить

CyberVantuz 11-01-2002 14:58

Цитата:

Автор оригинала: Эсмер

А вообще-то песня для перевода непростая, я ее переводила в последний момент. Кому интересно почитать и сравнить...

Почитал и сравнил.
Красиво, но в оригинале больше рифмованных между собой строчек, чем это сделано у Вас. Там почти все единой рифмой сделано + быстрое грассирующе-булькающе "рли-мли-дези", плохопередаваемое русскими словами, хоть как-то относящимися к теме.

По поводу журчащей любви...
на мой вкус - нормально. Предложите что-то лучшее - буду только рад.

"лучи-улучил" - отчасти из-за скудости словарного запаса... Это было последнее, что мне пришло в голову.
В загашнике еще осталась строчка: "Обезьяна Чи-Чи-Чи продавала кирпичи в ночи..." - но она не подошла по музыкальному размеру.

Есть у меня желание оставить его как есть... может чуть-0чуть дошлифовать.
Очень редко что-то пишется быстро и сходу. Это - именно тот случай.

Parisien 11-01-2002 17:07

Re: Re: Математики!!!
 
Цитата:

Автор оригинала: Maxim

Соглашусь с последним оратором. Там на самом деле пять слогов. Утверждаю это, как человек, пытавшийся играть это на ф-но по оригинальным нотам.
В этой строчке именно пять нот:
ми-ми-ре-ре-до.



Плюс к этому еще и английский аналог Your Love Will Kill Me есть ;) Те же 5 слогов

Ale 11-01-2002 18:20

:)))
Ну, строка Your love will kill me меня в свое время удивила именно своей куцестью. :))) На англ. перевод в плане стихотв. размера я ориентироваться бы не стала. ;) А вот насчет нот - возражение серьезное и принимается. Черт, и надо же было так повестись на то, как поет Лавуа! :D Есть у него там этот слог, есть... Совершенно по своему почину я этот слог бы не осмелилась вставить. :D

З.Ы.
Сонечка, душка! :) Хватит вставлять шпильки! Как человек с высшим филологическим образованием, я "заблуждаюсь по правилам" ((С) вот не помню чье:D ) и о таком явлении как дифтонг, конечно, знаю. Так что вот не надо тут
Цитата:

ты-то полагаю, по незнанию
:D

Сонечка 13-01-2002 11:47

Ale, я же не на тебя, я на себя шпильки-то. Это у меня плохо с математикой, а то, что ты по-французски не говоришь - так это наоборот, вау. Я вот ни за что не решилась бы с английского или итальянского переводить!

CyberVantuz 13-01-2002 21:09

Цитата:

Автор оригинала: Сонечка
Я вот ни за что не решилась бы с английского или итальянского переводить!
А я бы решился... ибо языков не знаю... это как раз в моем духе. :)

Эсмер 14-01-2002 17:27

И снова я...
Так...раздача слонов по порядку:

Для Сонечки: слово "belle" действительно трудно перевести на русский, чтоб было покороче. Я сама сначала перевела как "красавица". Но у мнея из-за этого слова получилось какое-то убожество. Примерно так:
Красавица, как слово это ей идет, красавица.
Кто устоять сумеет и вслед не отправится...
В общем, полная белиберда. Вот я и заменила это слово местоимением:)

Для Ale: у меня тоже сначала был вариант "Погубишь ты меня", я прочла твой вариант и решила (я же такая же вредная, как и ты:)) и изменила на "Из-за тебя погибну", ну а потом решила сделать "Ведь ты моя погибель", поскольку про погибель я уже писала в "Belle"
Для Cyber Vantuz: насчет Доширак просто здорово! Мне очень понравилось! Ждем продолжения!!!

Volta 15-01-2002 12:13

Цитата:

Автор оригинала: Ale
Щас будем считать вместе. :)

Tu (1) vas (2, ударный) me (3) de(4, ударный)-tru(5)-ir(6, ударный)-e(неслоговой в данном случае)

По(1)-гу(2, ударный)-бишь(3) ты(4, ударный) ме(5)ня(6, ударный)

Все просто. ;)

А вот что с "моей погибелью":
Мо(1)-я(2, ударный) по(3)-ги(4, ударный)-бель(5)

Коротковато-с. :)

Ghera! Хе-хе! "Плоть", значит, не в духе, а "время выстрелит много стрел" - в духе? :D

Понимаешь - мож, оно и так - мы потом сами считали для интереса - кажется, там и правда есть слог... Но дело в том, что "поется" оно все же на пять слогов - опять же, нам так показалось. Может, дело и в Лавуа - а может, так оно и предполагалось... А? :)

Ale 15-01-2002 18:58

Да все мы хороши - по правилам (т.е. судя (1) по количеству нот, которое не вырубишь топором - спасибо Максиму за информацию и (2) по правилам фонетики - ну действительно, в сочетании ui звук u - неслоговой) слогов там пять.
Но поскольку последний слог получается при этом длинный и неудобопроизносимый (truire), там какой-то еще призвук гласного звука и влез. Иначе его было бы очень трудно произнести. Такое встречается сплошь да рядом: к примеру, "спектакль" на самом деле звучит как "спектак(ъ)ль", ну и так далее.
Следовательно - усе мы правы. Вы, конечно, больше, а я меньше, но на каких-нибудь хамблых 20% права и я. :D

З.Ы. Согласна уступить еще 5% правоты. :D

CyberVantuz 15-01-2002 23:31

Рекламная пауза...
 
Продолжаем рекламировать интернет-ресурсы.
Все на сайт дикого зайца! :D

... а потом и на мой
Tu Vas Me Detruire
:D

Ale 16-01-2002 01:04

CyberVantuz!
Шутки в сторону, куплеты - просто БЛЕСК!:flowers: :candle: :flowers:
Очень хорошо - самостоятельно и самоценно - проявились мотивы оригинала. Вот именно - самостоятельно и абсолютно самоценно. Мне эта вещь из всех четырех понравилась больше всех. И стиль выдержан. И красиво.

По поводу припева тут уже трактовали - его, по-моему, перевести невозможно, чтобы и по-русски нормально звучало, и от оригинала не ушло. :(

Volta 16-01-2002 12:42

ДА!!! Присоединяюсь целиком и полностью! Очень хорошо, нужно сильно копаться, чтобы найти недоделки... Молодец!

CyberVantuz 16-01-2002 15:56

Ща возгоржуся да в лес убегу...


P.S.
А на сайт дикого зайца все же сходите... :D

CyberVantuz 16-01-2002 16:23

Цитата:

Автор оригинала: Ale

Вот именно - самостоятельно и абсолютно самоценно. Мне эта вещь из всех четырех понравилась больше всех. И стиль выдержан. И красиво.

Спасибо... но это было не сложно... наболело... :D

Цитата:


По поводу припева тут уже трактовали - его, по-моему, перевести невозможно, чтобы и по-русски нормально звучало, и от оригинала не ушло. :(

Лириксы сделаны - и ладно.
Припев - штука тонкая. Он добится много раз и должен запомниться зрителю.
Каков общий концеп действия в целом и что должно запоминаться в каждой точке спектакля - должен определять не автор перевода, а человек, который эту всю бодягу ставит... а уж автор береться под белы ручки и рядом сидючи пашет до седьмого пота генеря варианты...

В ситуации с постановкой НДДП подобный фортель явно не проходит, поэтому можно только пробовать искать гипотетического совершенства, хотя, опять же - совершенство абстрактно. Нельзя сделать абсолютно хорошо абсолютно все. Красоту придает разноплановость и рельеф текста, его текстура. Если вылизать все до глянца - возможно уже имеющаяся красота просто исчезнет. Она может перестать играть...

(на написаный выше текст внимания не обращать! Я просто пытаюсь найти отмазку, почему я решил выкинуть в инет текст написаный за 2 часа, не дав ему отлежаться...)


Это было лирическое отступление.
Теперь к баранам:

Вариантов начать припев хоть попой кушай!
С более-менее привязкой: Моя погибель, Меня погубишь, Меня ты губишь
Без привязки: Я догораю, Я исчезаю, Я пропадаю.
И еще много-много-много...
Закончить припев - тоже не проблема...
А ежели тяжко с рифмами - говорят где-то в инете програмки валяются, которые рифмы генерят...


Может и стоит еще поработать...
Было бы ради чего...

Volta 16-01-2002 16:25

А когда Florence будет?! У всех хожу и выклянчиваю... :)

Эсмер 16-01-2002 17:40

Ну теперь берегитесь!:))) Я сдала сессию, теперь я птица вольная и начну всем надоедать:)
Cyber Vantusu
1) спасибо за рекламу, но боюсь, меня нас с тобой (можно на "ты") заподозрят в сговоре:)
2) насчет припева:действительно вариантов куча, сама перепробовала 3 штуки ("погубишь ты меня", "из-за тебя погибну", "ведь ты моя погибель"). Остановилась на последнем варианте. И мне кажется, если в твой припев добавить местоимение, то будет звучать более по-русски:)
3) насчет "журча любовь кричит" я подумаю, как мозги придут в себя от сессии, так может чего-нибудбь умное в голову придет:)
Volta, если интересует перевод Florence вообще(в смысле не чей-то конкретный), пожалте:
http://dikijzajac.narod.ru/fan4.html

Volta 16-01-2002 17:46

Florence
 
Да, спасибо - уже были, видели. Я просто переводы этой песни - ну, коллекционирую, что ли, потому что нравится, а перевести трудно, сама пробовала да зубы сломала... :)

Ale 16-01-2002 20:44

CyberVantuz!
Да фиг с ним, с припевом. Достоинства значительно перевешивают (это understatement). :)
Насчет программ, генерящих рифмы, слышала, но сама пользуюсь вот чем, когда уж совсем туго: http://www.stihi.ru/cgi-bin/assist.pl
Вещь далеко не идеальная, потому что выдают там не собственно рифмы, а те слова, которые авторы стихов с данного сайта зарифмовали с заданным словом. :D Доложу я вам, РАЗНИЦА!!! Но можно выудить и кое-что полезное.
Вот найти бы где-нибудь он-лайн "Обратный словарь русского языка" - это действительно ВЕЩЬ в смысле подбора рифм!

Эсмер!
Поздравляю с завершением сессии ;) Рановато вы, славяне, заканчиваете... У нас было больше. :)
В сговоре вас никто не подозревает. :)

Volta!
Так что ты думаешь - я ведь не забыла, что обещала. :D Просто не выходит каменный цветок!:D


З.Ы. Да, дурной пример заразителен. :) Это я про "рекламную паузу".
Вот: http://nataliakarpova.dem.ru/texts/v_f_tran/082.htm
Но я этой вещью, грешным делом, горжусь. Как Валь д"Амуром.


Время GMT +4. Сейчас 08:57.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru