![]() |
Цитата:
|
С глаз спала пелена.
Теперь без труда вижу я - мы идем не туда. Так бы я (перевод мой, придуман только что) оценил ситуацию с русским отекстовщиками западных мюзиклов. |
Не в тему...
Мы с тобой мотыльки, мы все время ползли не туда.
Я-то знал, я не полз, я и всем говорил - не туда. Мы никто, мы нигде, мы с обеих сторон горизонта, Мы туда повернем, где окажется, что не туда. М. Щербаков:) |
Так оно в общем-то и есть.
Или не так? |
Вторая строчка подходит к Клайду:)
|
линк
|
Цитата:
|
русские переводы ИХС
Ребят, а может стоит создать опрос на тему какой русский перевод ИХС вы считаете лучшими/худшими. ? А то у нас обсуждение переводов ИХС какое то сумбурное. :)
Мне лично больше всего нравится перевод Кеслера. В принципе я согласна с тем, что любой перевод как правило хуже оригинала. Дело и в языковых различиях, и в том, что переводчик действительно должен не только механически перевести текст сохраняя смысл, но и вложить душу, что то свое. Но так вложить чтобы это не исказило общего смысла. Однако мне показалось, что Кеслеру в целом это удалось. Читая переводы Коковихина, Птицына , я не прониклась к ним особой любовью. Возможно, перевод Кеслера в сочетании с на мой взгляд неплохой постановкой Моссовета произвел большее впечатление именно из-за визуального ряда. Но мне показалось, что он перевел ближе всего к оригиналу и при этом рифмы в целом ( В целом!) не резали слух. По крайней мере мой. |
Re: русские переводы ИХС
Цитата:
Если сравнивать все переводы - возможно, вариант Кеслера и звучит наименее... э-э... ну, коряво. Но... |
Возможно... Но... Если... :D :D
|
Ask for more! :)
Ты лучше скажи, был тебе объективный анализ?;) |
Ээээ... Что был уже?
|
Re: Re: русские переводы ИХС
Цитата:
|
Re: Re: Re: русские переводы ИХС
:) :)
Хотя, конечно, Коковихин... Это, знаете ли... :D Г-н Президент, а Вы в другом посте посмотрите - откуда все поехало. ;) |
КОКОВИХИН - Это признанный гений!:)
Чтоб ТАКОЕ написать - это ж каким талантом нужно обладать...а главное перевод сделан на полном серъезе! :) Хотя "наместники Коковихина" с nddp.musicals.ru добились просто поразительных результатов:)! |
Ученики превзошли учителя... :) :)
|
Коковихин отдыхает, короче!
:D Ребятам еще раз спасибо - давно такого веселья не наблюдалось!:) |
Re: Re: Re: Re: русские переводы ИХС
Цитата:
Нууууу, прочитала "одну страничку", а обещала полный разбор. :) |
Э-э-э... Меня тут в Моссовета на ИХС занесло вчера... Знаете, я приступала к просмотру очень доброжелательно (то есть не было больного желудка, не той ноги с утра и прочего), и даже на перевод не обращала внимание (т.к. все переводы "хороши" - каждый по-своему), но более провального и бездарного спектакля мне в жизни видеть не приходилось.
Я теперь везде ищу поклонников моссоветовской постановки (вы тут часто их упоминаете), все хочу у них выспросить: как они могут поклоняться этому чудовищному спектаклю? В нем чудовищно все: костюмы, декорации, танцы, пение, игра, постановка, свет... Разумеется, все высказанное выше - имхо, если кто не понял, но по-моему, это имхо здесь многие разделяют. |
Аликс
Аликс , а кто играл в спектакле ? Вернее , по - твоему выходит --- не играл ?:) :) :) ))))
|
А я не знаю, я программку не покупала (и молодец! ;)) Иисус был такой бородатый пожилой дядя с прямыми жидковатыми темными волосами до плеч, а Иуда - полноватый мужчина с черными волосами средней длины. Как он сверкал голыми ногами - просто ужас, стыд и срам ;)
|
:D :D А что у него с ногами ? Тебе просто их форма не понравилась ?:D :D Вообще - то на форуме есть знатоки этого спектакля . Думаю , когда появятся , обязательно ответят !:) :) ))))
|
Что не так с ногами? Да понимаешь, он полноват и ноги у него полноваты, чтобы с ними голыми бегать. Представь: сверху - черная просторная рубаха (подпоясанная), спереди немного свешивается, чтобы трусы прикрыть, и сзади. И все! И полные белые ноги - отвратительное зрелище, ха-ха-ха!
|
Что характерно: что Аликс, что Яне в русских ИХСах г.о. не нравятся ноги ;)
|
Кстати о ногах в ИХС.. вот в спектакле от Рок-Оперы.. были двое товарищей... они типа стражники-конвоиры.. ну не знаю...в програмке о них ни слова..так вот, у них то как раз с ногами был полный "руфус"...:)
Судя по описаниям в роли Иуды был явно не Яременко... :) Он явно не полный.. и с ногами у него все в порядке... да и волосы у него пока что коротко стриженные:) А почему лично мне нравится больше Моссоветовская постановка... не знаю... просто ожидая худшего в итоге все оказалось намного лучше.. не то чтобы "АХ".. но и не "ФУ" Поют там не все настолько ужасно... Магдалины у них говорят хорошие все.. мне довелось услышать только Марис (правильно фамилия написана?) - и пела она на самом деле достойно... Иисуса хвалят того, кто на диске.. не помню фамилию.. Ирод мне не понравился сначала, но после Рок-Оперовского - считаю Мосоветовского вполне даже... ну на 4 с минусом:) или на 3 с плюсом..:) Иуда - вопрос всегда спорный... тут мнения делятся... так что вот.. хотя к фанатской братии-сестрии-итд итп.. не принадлежу... Мне просто понравилась их постановка... вот:) |
Хех, а представляете сцену: начинается музыка "Damned for All Time", я в предвкушении ожидаю, как Иуда запоет русский текст "Now if I tell you it matters that you see this sordid kind of things are coming hard to me", и вдруг петь начинает... Анна! На ту же мелодию какие-то левые слова. Успев понять, что на этом спектакле может быть что угодно, я решаю, что, видимо, Анна на мелодию Иуды нам сейчас расскажет в прошедшем времени, мол, прибегал сюда пакостник Иуда, заложил своего Иисуса, и сейчас мы пойдем Иисуса брать... Нет. На втором куплете все же вступил Иуда!
А неужели никого не раздражали черные драные костюмы у всех сторонников Иисуса, кроме Магдалины? На черном фоне? |
Цитата:
Просто сейчас пока что выходные и все поклонники моссоветовской постановки, видимо, спят ;-)) Еще набегут и наговорят всякого разного (не всегда хорошего), не боись! ;-)) |
Морально готовлюсь :D
*Делает дыхательные упражнения* |
А правда, кто на диске Иисуса поет?
|
Ноги...
Главное -хвост! Побежали за мной, а то там все вкусное съедят. Кстати, Хари, а ты имеешь какое-либо отношение к книге "Великие мюзиклы мира" от ОЛМА-пресс? Помнится, они обращались с просьбой описать мюзиклы. А теперь вроде и книга где-то есть. |
Цитата:
имхо-то оно может и имхо, но слишком уж с претензией. Мадам имеет соответсвтующее образование, чтоб заявки такие делать? Иначе выглядит просто смешно :) Только вот почему же уже 12 лет по 3-4 раза в месяц в театре аншлаги, а? К тому же не надо сравнивать то, что есть сейчас с тем, что было в начала - уже нет в спектакле Проханова, Казанчеева не раз порывался уйти, Яременко теперь там не часто будет из-за НДП, массовка там практически бесплатно подтанцовывает. Что ж можно хотеть-то? Но сама задумка и воплощение очень интересны. Не попытка скопировать оригинал, а на таком материале что-то свое сделать. Поэтому и получается не убогая копия, а отдельное произведение. Особенно меня радуют плевки товарищей, сходившик на "лучший совстав" в виде Сторожика/Дерова/Климовой/Адоскина и кричащих после этого, что, мол, тьфу! ;))) |
Цитата:
Только что-то я не слышал о факте выхода книги. ;-)) |
Цитата:
|
http://www.olmapress.ru/books/books.asp?book=1398
Вот только не купить нигде... |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Похоже он... такой полный дядечка.... и жЁнка у него произвела впечатление:) .. то есть Иродовская а не Ревенко....:) Цитата:
|
Дорогой Паризьен, к вопросу о "бред проскипан". Вы переходите на личности. На этом форуме за это не карают?
Цитата:
А в чем выражается претензия? Цитата:
Образование у меня начальное, достаточное для того, чтобы понять, что актер сфальшивил, или просто из лени не стал брать высокую ноту, или, не в силах петь, перешел на речитатив. Цитата:
Ну, часть зрителей, как и я, впервые попала туда, а часть аплодировала, должно быть, потому что не поняла, как плохо пели артисты, или из вежливости. К вопросу о составе. Действительно, из первого был Казанчеев один, но и он даже не пытался брать высокие ноты. Говорят, много курит. Цитата:
Ах, так вы считаете, что плохой спектакль следует считать хорошим, только потому что он был хорошим когда-то и потому что танцоры танцуют плохо - но зато бесплатно? |
Упс... ребят, мы вроде уже выяснили , что судьба "ИХС порусски " выражается в кодировке Koi8-R - то есть идеальных постановок нет... Или уже "евресинг ченьдж"!? :)
И кто-то считает иначе? |
ИХС по-русски, это тот же спор о сыре. Все вроде бы согласились, что Рокфор самый рокфористый, но всегда найдется какой-нибудь и..т, который заявит, что ничего вкуснее плавленного сырка "Дружба" в жизни не едал, и все начинается сначала...
А все-таки покойник Птицын по прежнему рулит.. |
Цитата:
Нет, не карают:) Карать - не наши методы - мы все больше увещеваниями да внушениями обходимся:) И потом, если я скажу: "Паризьен, не хорошо переходить на личности!", он, думаете, перестанет это делать?:) Тем более, Клайд же предупреждал о последствиях. Хотя лично я с вами, Аликс, согласна, правда, на меня этот спектакль не произвел впечатления еще 10 лет тому назад:)) Впрочем, на вкус и цвет. Если спектакль собирает зрителей, значит это кому-то нужно:)) |
ИХС на русском
Я теперь везде ищу поклонников моссоветовской постановки (вы тут часто их упоминаете), все хочу у них выспросить: как они могут поклоняться этому чудовищному спектаклю?
А зачем их искать везде? Они сами найдутся :D Дорогая Аликс, прочитав твое сообщение о моссоветовской постановке, не смогла не откликнуться :) Я посещала данный спектакль около 20 раз. Однако фанатизмом это не считаю. Скорее мне он просто нравится. Остальные русские постановки я не видела, посему судить о них не берусь. Давайте сначала , чтобы понять что к чему, разберемся в терминах : плохой спектакль и хороший спектакль. Какой спектакль ( конкретно ) ты считаешь хорошим ( приведи пример) и плохим. Чтобы это понять , ответь мне пожалуйста какой ты видела состав. От этого многое зависит. Во-вторых, я надеюсь, что ты даже в мыслях не сравнивала постановку моссовета с постановкой 2000 (с Прадоном и Картером) и фильмом пардон-не-помню-какого-года (самым первым). Потому что это суть разные вещи. Такие же разные как и скажем Chess и Игра. По крайней мере я так думаю. Я согласна, что декорации и костюмы могли быть и лучше, и что перевод не идеален (хотя мне как я говорила он понравился больше всех), и что вокал у некоторых в отдельных местах не дотягивает, и что подтанцовка могла быть и лучше. Можно конечно спорить до бесконечности, доказывать друг другу что спектакль плохой или хороший, но это ничего не даст. Я не могу объяснить почему, отчего и каким образом, но после похода на этот спектакль я испытываю сильные эмоции, как после просмотра хорошего, берущего за душу фильма, прочтения интересной книги или прослушивания любимой музыки. И я верю Иуде-Яременко, я чувствую этот накал и надрыв, и просмотр старого фильма ( пардон я опять же не помню точно кто в нем пел, хотя смотрела несколько раз :( не оставил у меня и сотой доли тех эмоций которые оставил моссовет. Но постановка 2000 мне очень понравилась, настолько свежо, ярко и искренне смотрелась новая интерпретация этой вечной темы, что я извините за откровенность просто не могла сдержать слёз. И я готова простить тому же моссовету те промахи и проколы в постановке, которых им не удалось избежать, ради того эмоционального всплеска, который мне приносил этот спектакль. И потом, народ, эпитеты "чудовищный", "уродский", "отстойный" и пр. хоть и не являются ругательством, но не очень приятны тем, кто так не считает. Одной из многочисленных ценностей этого форума является как раз поразительный для инетовского общения уровень культуры и умение вести беседу. Извиняюсь за занудство ;) но давайте хоть не обзывать так любимые некоторыми мюзиклы и постановки. Все вышесказанное является моим скромнейшим мнением. |
| Время GMT +4. Сейчас 02:05. |
Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru