![]() |
Цитата:
Базиль, Эпонина - это, конечно, сильный аргумент:))) On My Own, кстати, написана ниже, чем Memory. А уж дуэт с Мариусом (там, где Эпонина умирает), гораздо ниже. Но это ровным счетом ничего не значит. Во первых, потому что сопрано и меццо совершенно по-разному берут нижние ноты и вообще по-разному у них окрашены голоса. Если сопрано может петь внизу, а такое бывает часто, то это еще не значит, что ее нижние ноты так же бударажат и имеют животный окрас, как у меццо:)) Во-вторых, в мюзиклах в принципе партии пишутся ниже, чем в опере и в оперетте, это связано с тем, что переход от речи к пению должен быть естесственным. То есть, барышня, говорившая высоким голосом, не может запеть басом и наоборот:) В случае с Эпониной мы имеем два момента: первое - героиня очень молода. Она не может и не должна петь взрослым, грудным голосом. Второе, подход к исполнению партий типа Эпонины совершенно особый. Эта партия расчитана на манеру пения, называемую belt и при этом на очень светлый звук. Кажется, что певица поет высоко, а на самом деле, это не так. Как правило - Эпонина - это все-таки сопрано с разработанным первым регистром. А вот Катя однозначно написана для высокого (по мюзикловым меркам) голоса (такие голоса называют legit soprano) - в лучших традициях классических мюзиклов, тут даже никаких вопросов и нет:) Катя тесситурно близка к Козетте. То, что Маша пела одну арию из партии Эпонины - это еще не повод считать, что эта партия - безусловно ее. Может быть, она идеальная Козетта:)) Цитата:
Это, конечно, ужасный опыт, и не дай бог его повторить. Но эмоциональный опыт в пении и игре никогда не отразится, если не уметь его отразить, если не владеть ээээ... средствами выразительности. |
В огороде бузина, а в Киеве дядька
Секундочку! Я и не собирался обсуждать вокальные "верхи и низы", а лишь саркастически улыбнулся попытке представить Машу как наивную и неопытную девочку-инженю без жизненного и мюзиклового прошлого.
|
Базиль, а почему вы сразу решили, что Фрекен Бок под отсутствием прожитой жизни имеет ввиду Машину жизнь, а не жизни Гризабеллы? Мне-то как раз показалось, что речь шла о том, что Гризабелла несколько противоречит Машиной актерской природе. Я вот считаю, что и вокально Маша - не Гриз. И мой пост - об этом.
Может быть лет через 15 она была бы супер-мега Гриз, но не сейчас. И потом, у Маши ведь есть и инженю-роль, в которую она замечательным образом вписалась - это Лиза:) Так что даже представлять ничего не надо. Конкретная актерская работа. А вы о ней ни слова;) |
Мне кажется, для Маши в Кошках есть отличная роль - это Деметра. Между прочим, как раз девушка нелекой судьбы:))), не инженю.
|
Цитата:
Неужели нам мало газетных "огульностей"? |
Цитата:
|
Цитата:
Ну я надеюсь, Фрекен-Бок это ваше пожелание учтет:)) |
Можно, я скажу крамольную вещь?
Шорстовой подходит Гриз по одному параметру: это не танцевальная роль:) |
Цитата:
Тоже верно... В чешском языке фиксированное ударение... На первый слог... Всегда... Тут ещё есть такое понятие как историческая традиция и звучание не подходящие под это... Ну к примеру , если бы театральный кот у нас звался Гусом, то волей не волей у всех посетителей Кошек всплывал знаменитый Ян Гус, реформатор церкви 15 века, которого ко всему же сожгли... Не хорошо... не хорошо бы звучало такое имя кота... Это ещё одна причина, почему у нас он всё же Муз... А потом "Муз" - это по моему так мелодично... так театрально... БЛАГОДАРЮ ВСЕХ ЗА ОЦЕНКУ И МНЕНИЕ на эту тему... Спасибо, было очень интересно читать. |
Цитата:
Спасибо за ответ.... Слово "перепоэтировал" - это МОЙ дословный перевод с чешского... Звучит странно (мой русский оставляет желать лучшего, извините...), но в нём суть и смысл... Альбом конечно давным давно есть. Он продаётся в театре Милениум. Большой, красивый, со многими фотками... Кассеты /ДВД не будет не когда... Вебер не разрешает.... А ещё есть рекламный плакат... красивый... Точнее их несколько... Вот один из них: http://www.antoninmaly.cz/cats/kolaz4.html |
Знаете, мне плевать какие глаза у кошки с 15 ряда партера:) Зато не плевать как она поет Гризабеллу:) Маша понравилась многим, которые слышали по ТВ. В общем это выразилось примерно так: "Не шедевр, но в целом слушать можно". Плиз, проинформируйте кто-нибудь, кода Маша будет в Кошках, я бы сходила посмотрела (желательно стразу с Ромеро):p
|
Шорстова... Чарквиани... Валерия!
Валерия присматривается к роли кошки
Певица хочет сыграть в популярном мюзикле В дни школьных каникул Валерия и ее муж и продюсер Иосиф Пригожин сводили своих детей Сеню и Аню на мюзикл «CATS» в Московский Дом молодежи. Ребятам очень понравились герои мюзикла. После спектакля они побежали за кулисы - фотографироваться с «кошками и котами». Но в отличие от младшего брата Сени Аня восхищалась мюзиклом уже с профессиональной точки зрения. Дочь Валерии учится в музыкальной школе, на отделении музыкального театра. А в ближайшее время собирается на гастроли в Болгарию с очередным спектаклем. Самой Валерии русскоязычная постановка «CATS» тоже приглянулась. - Впервые смотрела этот мюзикл и приятно удивлена хорошим русским текстом, - призналась «Комсомолке» певица. - Прекрасная хореография и отличные вокальные данные у всех артистов. Появление Валерии на «CATS» было не случайно. Компания «Стейдж Холдинг Россия» ведет с ней переговоры о записи самой знаменитой композиции мюзикла - «Память» («Memory»). Вполне возможно, что в ближайшее время Валерия станет одной из очаровательных кошечек. http://www.kp.ru/daily/23485/38244/ |
Харизма,спасибо за правильное понимание моего постинга! Именно это я и имела ввиду....Не надо садиться не в свои сани...И ничего обидного я о Шорстовой не сказала.Даже отметила, что она одаренная....
|
"Джеллирорум" в русском переводе срифмовали с "возвышенным хором", а "Дьютерономи" - с "под зелеными кронами"
|
Цитата:
Усе равно, "Дьютерономи" звучит отвратительно, абсолютно бессмысленно по фонетике. А ведь это очень важно. Представьте, если бы того же Кэролла перевели тупо следуя английской фонетике, не было бы гениального "варкалось, хлипкие шорьки пырялись по мове..." |
Неужели, "Верю я, это Второзаконие", как было в одном из переводов, звучало бы лучше?
|
Цитата:
|
Цитата:
Второзаконие нам (ну, основной массе) ничего не скажет, а вот вариации и игра слов на тему "Ветхозаветный", пожалуй, могли бы быть говорящи и жизнеспособны. И выговариваемы... |
Цитата:
Однако "Иванова" из него переводчики, слава богу, не сделали! :) Цитата:
Twas brillig and the slithy toves did gyre and gimble in the wabe :) |
Цитата:
Спасибо, шо поправили. Карлсон - звучит смешно, важненько так для маленького человечка с мотором. В Питере вона ИХС пели: "Слушай, Джизус, тын-тын-тын...". Класс! |
Цитата:
Ой, а мне так ужас-ужас-ужас :)... Хотя, вероятно, если бы они Иисус спели так - тоже было бы ужасно :). |
Ну. Просто, видимо, англичане настояли на сохранении имен, не особо втыкая, как они будут звучать.
К слову, оказывается Пьера Нарцисса на полном серьезе зовут Мудио Мукуту Пьер Нарцисс. Представьте себе "звезду" с таким именем. "Мункустрап", кстати, не лучше "Дьютерономи" Все-таки чехи молодцы... Такие имена прикольные, точные. Опять по поводу Карлсона. Аргумент не проходит, поскольку это фамилия (как правильно замечено, типа, Иванова). А имена джелли-кошек - это игра слов, рассчитанная на ассоциативный ряд у читателя/слушателя. Затюканые мной имена ничего близкого не вызывают ;) |
Цитата:
Ужас. :mad: Тем более, название мюзикла - Иисус Христос Суперзвезда, а поют все равно Джизус. Бред. :( |
Цитата:
Манкастрап, и гораздо лучше - легко выговаривается, и при желании легко ассоциируется с множеством русских слов - тут и сатрап, и мастер, и маниакальный :). Почти Наполеон, чесслово!!! |
Цитата:
У Вас - нет, у других - да :). Но не все. Я бы действительно согласилась слегка адаптировать Дьютрономи, Гроултагера или там Рамплтизу - мне это "Рампл" никак не дается :). Но за Мисто, Таггера или Бомбу - пасть порву!!! |
Цитата:
Вот посмотрите - переводов существует целая куча. И есть ли удачные переименования? Что "дырявый зуб" лучше, чем "Макавити"? А "Бомбарипицца" лучше чем "Бомбалурина"? А "Толстофер Джонс" или "Хвастофер Джонс"?... Как найти разницу между "исковеркать" и "перевести", вот в чем вопрос! :) Анекдот в тему: Объявление. "Придумаю имя вашему ребёнку. Звонить по телефону .... Спросить Кетсалькоатля Никрономеконовича Ортонктидоносцева" |
Цитата:
А мне слышится "кастрат", извините :confused: Dio, я же говорил, что Таггер, Бомба, Мисто, Джемима, Бастофер, Деметра, Гризабелла - хорошо и правильно звучат:cat: |
Цитата:
Ну почитайте, как сделали чехи. Я не про ДОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД говорю. Бастофер звучит, к примеру, по образу "правильно". |
Цитата:
А мне вот Деметра "не звучит", потому что ну как-то так сложилось, что изначально это мужское имя :). Мне кастрат ен слышится, но тоже ведь ассоциативное имя, а не черт-что :). Пусть и в дурном смысле - Вы что это, в дурном смысле? Я девушка приличная! - В нем-с! Потому и говорю... (с) |
Цитата:
|
Цитата:
Не Димитро ведь, а Деметра :) |
В оригинале: JENNY___ANY___DOTS
А у наших "Дженнидотс".
Опять "улучшили"? Некоторые песни НЕ ложатся на оригинальную музыку... |
Re: В оригинале: JENNY___ANY___DOTS
Цитата:
Мисс Дженни-в-точку все зовут." или я неправ? Кстати, почему она мисс, когда тетушка и всем Джелли-кошкам как бы мама? %) |
Re: Re: В оригинале: JENNY___ANY___DOTS
Цитата:
|
Re: Re: В оригинале: JENNY___ANY___DOTS
Цитата:
"Есть кошка-тетушка у нас, Мисс Дженни-в-точку звать ее. Тигровый у нее окрас И очень тонкое чутье. Сидит спокойно целый день То там, то тут, то где-нибудь. Сидит, сидит, сидит, сидит - И в этом тетушкина суть." Другое "улучшенное" имя - Грозный кот. Ну и "Старик Дьютерономи", разумеется. |
Re: Re: Re: В оригинале: JENNY___ANY___DOTS
Цитата:
|
Цитата:
Так вот какой у вас критерий- "НАШИ ребята" :) Т.е. для Вас Шорстова в этой роли хороша по опеределению, потому что относится к "Вашим ребятам" ? :) В таком случае, боюсь, рассудить непредвзято очень сложно. Я в сообщении Фрекен Бокк не увидела особой бестактности. Оно в некотором роде гораздо более тактично, чем Ваша реакция на него и , к слову, чем некоторые Ваши посты вообще. Человек выразил свое мнение. И оч-чень многие (даже непосещающие этот Форум, но слышавшие/видевшие Шорстовское исполнение Мемори) подписались бы под ним. Я тоже абсолютно согласна с Фрекен Бокк. Это роль не для Шорстовой. Ни вокально, ни по возрасту, ни по другим критериям. Гризабеллу по вокальной и драматической сложности исполнения не стоит сравнивать ни с Эпонин, ни с Катей Татариновой. И как бы хорошо Шорстова не смотрелась в этих ролях - на Гризабеллу ей претендовать не стоило. А насчет "прожитой жизни, полной боли и потерь" и октября 2002 года- это вообще из разных опер, извините. Особенно учитывая то, что Маша Шорстова в этой ситуации особо не пострадала- в зале 3 дня не сидела, никого из самых родных-близких после этого не хоронила, насколько я знаю. Да и не кажется Вам, что постановщики мюзикла имели какие-то мотивы, обозначив возраст актрисы, претендующей на Гризабеллу- "от 45 лет" ? Потому что нельзя в 25 лет сыграть 50-летнюю женщину с горьким прошлым, так же как нельзя сыграть Джульетту в 40 лет. Думаю, Елена Чарквиани не претендовала на роль Джемимы. Все хороши на своем месте. И Марии Шорстовой не стоило об этом забывать. |
Цитата:
Или Маша по-вашему сама на роль ввелась, а слепоглухотупые постановщики не заметили?... |
А разве вторая Гризабелла - не Беляева? По крайней мере из программки можно сделать такой вывод. Шорстова - по логике реже всех должна заменять Гризабеллу. Только внутренний голос мне подсказывает, что все будет наоборот. Все-таки Шорстова там - своя, еще с 12 Стульев. Беляева - человек со стороны. Не думаю, что актерские составы на каждый спектакль утверждают иностранцы;)
|
Да все я знаю про Деметру, но вот для моего слуха она груба. Ну "мужицкое" это для меня имя :). Я как раз к тому, что ассоциации - дело тонкое и обманчивое, так что для меня - лишь бы произносилось легко :).
|
Время GMT +4. Сейчас 15:54. |
Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru