![]() |
Цитата:
(это по-поводу сам текст написать) Скажи,пожалуйста,в каком,а то я что-то не находила этого,очень хочется почитать! |
Цитата:
Да,...а я чуть было именно на такой спектакль и не попала!При всём уважении к Л. Бану,не представляю,что бы со мной стало,если бы на сцену вышел он... Ещё,видимо что-то пропустила в обсуждениях,из-за чего испытала ТАМ не самые приятные чувства,когда начало "La terre" запел географ. |
Ага, только хотела возразить по поводу Лиса, но, как вижу, это за меня уже сделали. :) ;)
Сонечка, пиши дома побольше больших постов. :D ;) :flowers: |
Цитата:
Моя знакомая ходила на Принца, когда роль пилота исполнял Лоран Бан. По этому поводу она написала: "I went there on Sunday, thinking that Daniel would be the Airman... But it was Laurent, who was good, but well, not as good as Daniel... ". Но, поскольку она постоянно посещает принца только из-за Даниэля;) :love, то описание ее впечатлений от этого спектакля этой фразой и ограничилось:) |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Я не Талли, конечно, но раз уж зашла... :rolleyes: ;) |
Девушки, вы меня прямо засмущали, я так не могу, зато как приятно. Насчет Лиса - это дело вкуса. Я не видела, как он играл, поэтому сужу по голосу. Ну не вписывается он сюда, хоть убейте.
Поскольку вопрос о тексте вызвал такую дискуссию, поясню свою мысль. Перво-наперво, чтобы кто чего не подумал. Антуан де Сент-Экзюпери - мой любимый писатель.:love Может быть, именно поэтому я так трепетно отнеслась к переработке его текста. Да, у меня замирает душа от C'est un chapeau, chercher la source, вообще от всех текстов, но это в память об оригинальном тексте. Талли, зарифмовать можно все, вопрос только в том, чтобы зарифмовать хорошо. Качественно и с душой. Во-первых, если уж на то пошло, то ИМХО посвящение из мюзикла надо убрать, или как-то по другому его обработать. Песня прощания Розы вообще никуда не годиться. В самом деле, уж если не музыку, то текст Даниэль точно мог написать. Ну не нравится мне текст Анаис, это не объяснить. Дело в том, что у меня свое, немного особоенное восприятие поэтического текста, я это уже давно заметила, но так и не смогла объяснить это словами. Я чувствую те нюансы, которые многие не замечают и при этом могу пройти мимо самого главного, не поняв его. Просто у каждого человека свое чувство языка. Так вот мое чувство языка говорит, что текст Анаис - это плохо. |
Enehi, спасибо за перевод.
|
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
упс...я мне он как раз-таки очень нравится...как мне казалось, у лиса именно такой голос и должен быть...но это ИМХО |
да и тексты мне понравились...Сент-Экз переложенный на музыку:love
|
Re: to All
Цитата:
Я тоже, музыка ради музыки, особенно безмелодийный, с импровизациями на час. но у Лавуа он не безпредметный! У него он популяризованный и слушается легко. |
Товарищи, а где можно найти полные тексты, ну я имею ввиду не весь мюзикл, а хотя бы весь концепт. А то на сайте у ДЛ только те песни, которые он поет. А то как-то неохото сидеть с диска записывать на слух, да и есть некоторые места, которые никак не могу понять.
|
Время GMT +4. Сейчас 02:19. |
Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru