![]() |
У, Соня, как ты глубоко копаешь! :))) Про интерпретацию образов и их поведение тебе Dio может много рассказать, как выйдет из отпуска. Я скажу о другом. Я готов критиковать режиссуру Поланского за другое. Мне его постановка показалась не театральной, а кинематографичной. Этот полупрозрачный экран, закрывающий иногда сцену, пение Кролока спиной к зрителям, вся сцена в ночном доме Шагала, когда внимание по идее должно переключаться попеременно с одной комнаты на другую и др. не создают у меня ощущения театра. Мне кажется, я кино смотрю. Я не чувствую контакта актеров со зрителями и со мной, как будто они не на сцене живьем играют, а на экране. За это Поланскому (или Полански?) от меня - 4 с минусом.
|
А вот я и приехала!!!
Сонечка, я приехала и могу отвечать на вопросы :). По одному, желательно. Насчет кошмарного сна – Там присутствуют Альфред, Сара и фон Кролок – это тот, который с обнаженным торосом. И там показывается, как Сара мечется между своими чувствами к верному, но простоватому Альфреду, и притягательному и импозантному, но невероятно опасному фон Кролоку. Кстати, из-за того, что запись дает много крупнях планов, не видно некоторых моментов танца, видных в бутлеге – например, когда фон Кролок отворачивается от Сары и отходит, под ногами у него лежит Альфред, которого он укусил за мгновение до этого, и, переступая через него, фон Кролок небрежно зацепляет его ногами и переворачивает, как безжизненное тело. И жуть даже не в том, что вампиры делают с Сарой, жуть в том, что они делают с ним!!!! Ему снится, что он сам превращается в вампира и лишает Сару жизни на пару с Кролоком – вот в чем кошмар-то!!!
Про руки – такая жестикуляция показывает, насколько Альфред не уверен в себе, он робок, он не жестикулирует, он «ломает руки»… Это, так сказать, жестикуляция «маленького человека» по Достовскому :). Можешь выкапывать вопросы из текста – я буду отвечать – у меня завал на работе, так что я читаю пробегом и цитировать множество сообщений мне будет не под силу. |
В 2006 году мюзикл откроется в Японии!
Кто по-немецки понимает - http://www.musicalzentrale.de/index....=2&details=650 |
Ничего особенного кроме того, что там уже ставились Моцарт и Лизка, там не написано :)
Прикольный заголовок-суши для графа :) |
А про Моцарта я не знал... :)
Интересно, как Стейнман будет звучать по-японски? ;) |
И что за ненормальная нация такая? Кому вот еще в голову придет так уродовать имена собственные?! :)
|
Цитата:
В каком смысле? ;) |
В прямом :) Они же вроде бы достаточно сильно меняют произношение, а не ограничиваются "адаптацией" отдельных звуков. Да, кстати, Игорь, японский - он не слоговой случаем?
|
Вот уж чего не знаю, того не знаю... :(
Меня тут скорее интересует другое - у япошек и вампиры тоже будут ставиться в театре, где все роли исполняют женщины? Забавно получится :) |
Цитата:
Цитата:
О нет! Пускай уж лучше где все роли исполняют мужчины :) :) :) |
Цитата:
По последним (однако неподтвержденным) данным, ТДВ в Японии будет играть Toho Company, а там мужчины есть в труппе. Роль графа Кролока прочат актеру Yuichiro Yamaguchi, если вам о чем-нибудь говорит это имя (мне - нет :) ). |
Цитата:
Так же, как и на любом другом языке. Он же музыку писал.:) Если кому и надо бояться, так это Кунце. Или... подожди, ты намекаешь, что переводить будут с английского? |
Нет-нет, ни в коем случае! Ставить будут немецкую версию. :) А звучать все равно будет интересно, там хоть музыка та же останется, все равно же японский язык придает свою окраску. Призрака оперы на японском я так до сих пор и не могу себя заставить дослушать до конца. :)
|
Хмм... А я-то тут все себе усложнила, подумала, что тебя интересует, как эти восточные товарищи переиначат фамилии авторов :)
|
Кто у нас по Танцам вампиров специалист? ;) Знатоки, очевидцы, просветите, когда в немецкую постановку успели включить номер Say a Prayer из бродвейской версии и что он у немцев из себя представляет?
|
Время GMT +4. Сейчас 17:11. |
Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru