![]() |
Цитата:
|
И я тоже. А про бедро - классно!
|
деза
Цитата:
Оставьте напрасный труд, потому что этих арий в будущей постановке Metro Ent. нет:D Я предупредила заочно, но их все равно поспешили выложить, теперь все будут гадать так же:) Это тексты Ряшенцева для польской РиДж, они музыке Стоклосы соответствуют:) Конкретно эти песни поются на всяких концертах в Польше, куда периодически ездили нотровские артисты по приглашению Януша. Никакой связи с французским проектом. Быть может, это для питерцев станет актуально, когда-нибудь;) По крайней мере на слух "Страшно мне" в исполнении Светы звучит замечательно. :ale: |
Re: деза
Цитата:
Тексты - дрянь редкостная, повторю слова Дипломатки. Как низко пал Ряшенцев! |
Это не ВЕРОНА, а [censored], [censored], [censored]... По-моему, другого мнения быть не может...
|
Re: Re: деза
Цитата:
|
Re: Re: Re: деза
Цитата:
Что же с ним случилось? |
Все же нельзя сравнивать слово написанное и слово спетое. Марина говорит о готовой песне, мы имеем возможность лишь прочитать текст. Это абсолютно разные вещи. Ряшенцевский текст действительно, на мой взгляд, не блещет, но Бог знает, что получилось от его совмещения с музыкой, ведь акценты восприятия изменяются.
Вспоминаю свои впечатления от впервые прочитанных на сайте "Метро" текстов - это было огромное разочарование. Но положенные на музыку они, ИМХО, звучат лучше. |
Re: Re: Re: деза
Цитата:
Ребята! Да вы что! Где там неплохие тексты? :rolleyes: Разве что по сравнению с Кимом неплохие. |
вот и путают теперь...
Тексты Метро читаются ужасно, и звучат иногда тоже, спасает музыка Стоклосы:) С РиДж ситуация лучше по-моему. И ничего гадкого в этих виршах я не вижу.
Цитата:
Только учитывайте, что это определение было дано отнюдь не ряшенцевским текстам. Ничего такого дрянного в них нет, имхо. |
Приветик. Насчёт арий давай размышлять логически. "Святая ночь", чувствуется, в оригинале "Le chant de l'alouette'. Только почему Джульетта вступает первой?.. И размер стиха не тот. И откуда этот "жаворонка сонный бред"? Боюсь, с их вокальными данными наши комедианты просто не справятся с таким текстом, хотя тут вроде ничего, красиво. Но переврали всё, что смогли. Разве невозможно открыть припев строкой "Люби меня, / И пусть утро не наступит", а строфу с этой бредящей птичкой заменить на :
Джульетта, Джульетта, Я слышу жаворонка трель. Значит, уж скоро первый луч рассвета За мной закроет твоей спальни дверь. Если они так желали свободы творчества.. А вот "Страшно мне"... Тут я сначала обрадовалась. Думала, узнаю, как изуродовали мою любимую "J'ai peur". А получается, что это на самом деле "Le poison". Что же тогда случилось с "J'ai peur"? Но как долго поёт Джульетта! И где у Жерара ТАКОЕ? Здесь тоже можно поступить гораздо проще, причём, максимально сохранив авторский текст: Джульетта: Куда уходят влюблённых мечты И жар их слов? Я тебя жду. Приди. С нами Господь. Нужно сделать глоток. Ромео, нас заставляют играть В жизнь нашу, будто в комедию, в фарс. Мне поможет Господь До дна выпить флакон. Яд этот силой иной наделён: На время скуёт он меня глубоким сном. Он нас с тобой спасёт. Рассвет меня вернёт. Хор: Куда уходят влюблённых мечты И жар их слов? Тебя ждут. Приходи. С вами Господь. Уже сделан глоток... |
Вы , Юлия , невнимательно читали предыдущие посты :) Марина написала , что это текст не к мюзиклу Пресгурвика , а к польской постановке на музыку Стоклосы . ;)
|
Вот что я нашел на одном из форумов:
Короли мира (не пойму, как положить на музыку): Мы берём любви уроки Ночи тайные пророки Утра сбивчивые речи Боль разлуки, радость встречи Было сказано Шекспиром, Что любовь владеет миром Если с этим ты согласен Мир становится прекрасен Далее Акт 1 встреча на балу: Ромео: Я на пиру чужом (балу) Веселья не искал Но вдруг ты, ты и вокруг Смолк шумный бал Лишь мы вдвоём средь зала Джульетта: Одни среди толпы Лишь только ты и я, Я и ты средь тишины, Где слова не нужны Это ты, тот, о ком я мечтала Ромео: Двое нас, лишь я и ты Нам встреча послана судьбою Джульетта: Двое нас, лишь я и ты, Мы не расстанемся с тобою Ромео: Совершенство красоты - это ты Джульетта: Воплощение мечты - это ты Вдвоём: Мы вдвоём, лишь я и ты Нам помешать не в вашей власти Исполнение мечты Вот что значит счастье Мне особенно понравились строки «Совершенство красоты - это ты» и «Воплощение мечты - это ты». Я сразу перенесся в детство, в 9 класс и вспомнил, как писал именно это девочке с соседней парты, а она, читая такое, морщилась, негодница. Хоть автор сообщения и не смог положить слова из Королей мира на музыку, но ясно, что сей текст из припева, пусть и с лишним слогом в строке. Зато есть Вильям, так сказать, наш Шекспир. |
Цитата:
вот-вот:) такой длинный текст-размышление, и все напрасно:);) |
Марина, Вы прокомментируйте, пожалуйста, приведенные мной "перлы" с доски Вашего знакомого. Вы, кстати, обещали нам кое-что выложить на обозрение. К примеру, текст про Дочку иметь.
|
Время GMT +4. Сейчас 13:59. |
Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru