Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   Мюзиклы в России (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Кастинг в РиД (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=1782)

Марина 04-04-2004 09:52

исказили
 
я не обещала ничего такого. учитывайте условное наклонение.
какой знакомый, какая доска, и почему я должна комментировать?

Trad 04-04-2004 11:44

Re: исказили
 
Цитата:

Автор оригинала: Марина
я не обещала ничего такого. учитывайте условное наклонение.
какой знакомый, какая доска, и почему я должна комментировать?


Согласен насчет условного наклонения – погорячился. Инфа взята с доски Маракулина на ndp.ru. По поводу просьбы прокомментировать. Ваши сообщения и рассуждения всегда интересно читать – поэтому и хотелось бы услышать Ваше мнение.

04-04-2004 11:44

Re: исказили
 
Цитата:

Автор оригинала: Марина
я не обещала ничего такого. учитывайте условное наклонение.
какой знакомый, какая доска, и почему я должна комментировать?


А зачем тогда вообще было писать, в условном-то наклонении? Есть возможность - пришла и выложила, без предварительных анонсов. Как положено и как все делают. Нет возможности - чего тогда резонировать?

Знакомый - так Маракулин же!!! Ты ж так усиленно создавала миф о своей причастности к нему, что некоторые и поверили, просто в силу удаленности местожительства и отсуствия информации, которой в околонотровском мире владеет каждый первый.

Почему ты должа комментировать? Потому что ты это делаешь всегда, особенно когда тебя об этом никто не просит! Так что давай, включай свой знаменитый тон и вперед, комментироваь. Назвалась знатоком - так соответствуй!

Дипломатка 04-04-2004 15:03

Уважаемые друзья-форумчане! (полагаю, что имею право на подобное обращение). На официальном сайте Владимира Дыбского выложены рабочии версии текстов арий Герцога "Верона" и "Власть". Приглашаем ознакомиться www.dybsky.ru - ссылка в разделе "Новости"

Trad 04-04-2004 20:58

Благодарю уважаемую Дипломатку за то, что предоставила возможность ознакомиться с предварительными вариантами Verone и Le pouvoir. Про Верону тут уж были отклики. Прекрасный перевод (и исполнение) есть на lifestar.narod.ru. ,о чем здесь уже упоминалось. Про Власть могу сказать, что там есть безусловные находки и удачные места, но смею надеяться, что вариант сей - не окончательный, и переводчикам, а точнее, подгонщикам (ибо это – не перевод, а подгонка под музыку) удастся справиться с корявыми построениями фраз, со временами и видами глаголов, с перлами, типа:
«Власть – и чистым стал подлец, власть – стал мудрецом балбес» и т.п.
Уважаемая Дипломатка! Если у Вас есть возможность, Вы хоть помогите им или подскажите Дыбскому, как знаки препинания расставить и (по возможности!) предложения построить все-таки по-русски.

И все-таки они меня не переплюнули: в оригинале ведь в катренах присутствует сквозная рифмовка. Эх, слабаки! Но как они любят слова «яд», «ад», «бред»!

Дипломатка 04-04-2004 23:09

Уважаемый Trad!
Уверяю Вас, что Владимир и сам далеко не в восторге от данных "рифмовок". По возможности, мы конечно же, стараемся выдвигать свои предложения и варианты, но - увы и ах, нет у нас возможности влиять на принимающих решения - приносят тексты - изволь исполнять.

Trad 04-04-2004 23:48

Маша (можно я так Вас буду называть, ибо мы тут - друзья-форумчане?), скажите, а кто принимает решения? Сдается мне, что у этого типа образование на уровне педучилища: иначе бы он такую дурь не пропускал. Жалко и Владимира, и Александра. Раз дрянь исполнил, два, а потом и сам таким стал. Эх, право, право крепостное! Ну, теперь до Пасхи.

Марина 05-04-2004 04:04

назад в прошлое
 
как удручающе действует на людей весна иногда... жуть:D

Trad, спасибо на добром слове:) Видите ли, я давно уже как-то отошла от всего этого и не готова специально суетиться, чтобы добывать информацию и прочее, но всякое может быть. Мне и самой интересно, что там и как, поэтому при случае я не пропущу мимо выплески ценных сведений.

05-04-2004 05:50

Цитата:

Автор оригинала: Katrin_S
Вы , Юлия , невнимательно читали предыдущие посты :) Марина написала , что это текст не к мюзиклу Пресгурвика , а к польской постановке на музыку Стоклосы . ;)

Что же, Вы правы насчёт того, что предыдущие посты я читала невнимательно. Видимо, мозг ещё не совсем проснулся ранним-ранним утром. Но, поскольку у нас в России Ким загадочно улыбался, говоря про либретто "Нотр-Дам":"А как я его перевёл - мой профессиональный секрет", - а в итоге многие, кто был ознакомлен с английским вариантом либретто мюзикла пришли к выводу, что он перевёл именно английский вариант, а где не нашёл рифмы, придумал своё, и в итоге.. Мне , к слову, либретто нашей версии "Нотра" не нравится ужасно. Исключение - "Dieu que le monde est injuste", и то местами. Я это к тому, что и в этот раз, забыв совесть и т.д. так называемый переводчик, извиняюсь за выражение, передерёт сей текст процентов на 75 (хотя это к Пресгурвику отношение имеет лишь по тематике) и добавит что-нибудь своё.

P.S. И всё же "жаворонка сонный бред" я никогда не приму. Сразу почему-то перед глазами такая картина: ночь, ветка, птичка в ночном колпачке с помпоном: с огромными полузакрытыми красноватыми глазами и бормочущим клювом...

Katrin_S 05-04-2004 12:50

Цитата:

Автор оригинала: Юлия
И всё же "жаворонка сонный бред" я никогда не приму. Сразу почему-то перед глазами такая картина: ночь, ветка, птичка в ночном колпачке с помпоном: с огромными полузакрытыми красноватыми глазами и бормочущим клювом...
"Птичку жалко" , но подождем и посмотрим , что в целом получится ;) :):) ))

m-lle Frollo 06-04-2004 14:00

Цитата:

Автор оригинала: Юлия

...в итоге многие, кто был ознакомлен с английским вариантом либретто мюзикла пришли к выводу, что он перевёл именно английский вариант, а где не нашёл рифмы, придумал своё, и в итоге..

Кстати, интересная мысль. Нужно будет еще раз внимательно изучить несколько подзабытую уже мной английскую версию. Но, что называется, "на вскидку" могу сказать, что по моим впечатлениям в ней куда как больше ляпов, чем в нашей, и они существенно более красочные, а смысл некоторых фраз просто попрощался со зрителями и ушел в неизвестном направлении. Если бы та же Tu vas me detruire переводилась по английской версии, я уверена, мы бы имели такое, по сравнению с чем нашу "Гибель" можно было бы считать поэтическим шедевром.

Дипломатка 06-04-2004 15:14

Цитата:

Автор оригинала: Trad
Маша (можно я так Вас буду называть, ибо мы тут - друзья-форумчане?)

Вполне можно:D Но на Дипу, Дипломатку и даже, иногда, Дипломашу я тоже отзываюсь.

Цитата:

Автор оригинала: Trad
скажите, а кто принимает решения?

Решения, окончательные и обжалованию не подлежащие, принимаются в каких-то мифических высших сферахю потому что при любом новом предложении режиссеры-россияне срываются с места со словами: "Это надо согласовать..." и уносятся в неизвестном направлении. Право действительно крепостное и поделать с этничего нельзя. НО МЫ БУДЕМ БОРОТСЯ *эдакий муравьиный протест-манифест. В конце-концов заменил же Маракулин "кого-то" на "Лютера" и т.п. Поживем- услышим.

Villina 06-04-2004 16:31

Мифы и реалии.
 
Чего-то не очень мифическими представляются эти "высшие" сферы. Очень они похожи на блондинку в красном по кличке Баронесса-Карабасса.

Марина 10-04-2004 08:30

многоглавый дракон
 
Сначала текст был охарактеризован как "шекспировской мощи" или что-то в этом духе:D а потом они стали просить других поэтов сделать хоть несколько арий:)
поскольку пошлют их с предложением доводить до ума либретто не все, да и сами горазды:), в итоге будет опять коллективное творчество, даже если одна фамилия останется в программке:)

Villina 10-04-2004 17:44

Подлежащее, сказуемое.
 
Цитата:

Сначала текст был охарактеризован как "шекспировской мощи" или что-то в этом духе а потом они стали просить других поэтов сделать хоть несколько арий поскольку пошлют их с предложением доводить до ума либретто не все, да и сами горазды, в итоге будет опять коллективное творчество, даже если одна фамилия останется в программке

Пытаюсь понять фразу, но не могу разобраться даже в конструкции. Если я одна такая недодумчивая, то разъясните, кто смог! Понять хочется, тут что-то важное сказано...
www.marakulin.musicals.ru
www.marakuliki.boom.ru
www.marakulin.ru


Время GMT +4. Сейчас 05:11.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru