Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   La Cour des miracles (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=5)
-   -   Le Petit Prince (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=455)

Fernan 11-01-2003 04:32

Цитата:

Автор оригинала: TelleQuelle
Fernan, где это Вы в книге стихи вычитали?:confused:


Mea culpa! Каюсь. Почему-то был уверен, что они там есть. Залез в библиотеку Мошкова, пролистал - нету!:)
А потом прочитал пару страниц и понял, почему я был уверен в том, что стихи там есть. Перевод очень поэтичный, очень плавный - читается, почти как белый стих. Серьезно. Может, попросить Коччианте переписать музыку под русское звучание?:))


Магомаев – не ровесник Лавуа:). И, при всем искреннем уважении… он слишком монументален (ИМХО), а там партия такая деликатная, что вообще любого известного человека брать опасно. У Даниэля все-таки есть редкое умение свою персону отодвигать на задний план, когда нужно (на недавнее радиоинтервью посмотрите – он же сознательно уступает мальчику «звездное» место).
[/quote]

Не ровесник? 1942 и 1949 - невелика разница.:) А если серьезно: Магомаев так искренне дурачился в продолжении Бременских, что, думаю, и роль летчика была бы ему по плечу. Монументальность - это у Кобзона.:) Магомаев гораздо ироничнее к себе относится, как мне кажется. Кстати, и к мюзиклам положительно относится:)
Из интервью с сайта http://magomaev.aesthetic.ru/:
---------
- Как вы относитесь к модному жанру мюзикла?
- Я поклонник мюзиклов прежних времен - таких, как "Вестсайдская история", "Кошки" Веббера и его рок-опера "Иисус Христос - суперзвезда". Великолепная музыка! С нашими мюзиклами я незнаком.

-------
Вот.:)
И, кстати, к Лавуа я тоже очень положительно отношусь. Особенно Il's aiment люблю. Хотя, когда Пеллетье на пару с кем-то ее спел - вообще очень понравилось.
Французские НДДП-шники вообще очень хороши именно как единый ансамбль, в отличие от наших, которые очень хороши, но - по отдельности:) Вспоминаешь Лавуа, от него ниточка к Пеллетье, к Гару, к Фиори, к Анфуарэшникам и -- пошло поехало.:)

Tally 14-01-2003 08:03

Вот такой будет Пилот в Канаде:

http://www.cyberpresse.ca/reseau/art...010181673.html

Iren 14-01-2003 09:12

Цитата:

Автор оригинала: Tally
[b]Вот такой будет Пилот в Канаде:

Зашла посмотреть, не впечатлило, решила послушать как поет

http://www.audiogram.com/artist/michelrivard/discography/

А мне понравилось. Сначала даже показалось что тембр очень похож на DL, прослушала второй раз погромче - не так уж сильно похож, но все равно голос весьма приятный.

TelleQuelle 14-01-2003 17:52

Nala, тот сайт - http://www.ifrance.com/le-petit-prince/ - немного поработал и вернулся в состояние en construction. Но, если нажать на «Mais vous pouvez encore acceder al'ancien site», можно на него попасть, он просто не обновляется сейчас. Раздел Sondages работает, забавнее всего результаты смотреть в опросе о любимых песнях.

Fernan, ну 7 лет разницы - это разные поколения. Я, впрочем, имела в виду только то, что Магомаев в моем представлении никак не вписывается в хрупкий мир МП. Ироничным я могу себе его представить, но не трогательным. А из интервью, которые Вы цитировали, понятно, что он в мюзиклах разбирается хуже меня:) и что МП ему не подойдет.

А интересно, что на Летчика других певцов берут с голосами повыше, чем у Даниэля - что Бан, что Ривар.
Значится, Graines de star никто не видел?:(

nala 14-01-2003 18:11

Ну и пилот......................

TelleQuelle,cпасибо,действител ьно интересно!Результаты совпадают:) .Жалко не все песни на выбор дают..La Terre нет. почему-то

14-01-2003 23:34

А что, уже существует неофициальный русский перевод некоторых номеров из мюзикла. Вот, например:

Dédicace
Посвящение

Сент-Экзюпери:
*
Пусть простят меня все дети,
что книгу эту посвятил
я не ребенку.
Но взрослый этот мне
хороший друг один на свете.

Оправданье мне:
сможет он понять и детский стиль,
в нем разберется тонко.
К тому же он живет в стране,
тепла где нет и голод только.

Если б только знали вы,
как ему слова нужны,
что утешать могли бы.
Да и я тогда смогу
немного оправдаться.

Я, надеюсь, понят был,
если даже изложил
все доводы напрасно.
Посвящаю все тому
мальчику, что в нем остался.

Взрослые ведь тоже были все детьми вначале
Взрослые ведь тоже были все детьми вначале

ХОР:

Взрослые ведь тоже были все детьми вначале

Сент-Экзюпери:

Взрослые ведь тоже

ХОР:

Взрослые ведь тоже были все детьми вначале

Сент-Экзюпери:

Были все детьми вначале…
Вначале.
Но мало кто об этом помнит.
Мало кто об этом знает.


Или вот:

C'est triste d'oublier un ami
Грустно забывать друга

Как жаль друга мне забывать,
и навеки его потерять.

Как жаль друга мне забывать,
понемногу сейчас
тает свет его глаз.

Я хотел бы найти
его образ хоть раз
в поле ржи.

Как жаль друга мне забывать,
мне осталось страдать
и его вспоминать.

Шесть лет с той поры пролетело уже,
но могу все еще я сказать -
никогда не забыть его мне.

И вот карандаш я достал
и рисунок простой набросал.

Хочу я закончить портрет,
чтоб похож был, а сходства совсем
все же нет.

Ошибаюсь в тоске
я в деталях важнейших уже.

Как жаль друга мне забывать,
это горе навек
будет жизнь занимать.

Попробуйте спеть :-))))))))

15-01-2003 00:11

И еще пару переводов:

C'est un chapeau!
Это шляпа!

«Мой рисунок вас испугал ли?
-Испугать простой шляпой сложно».
Сколько раз им всем объясняли:
проглотить слона удав может.

И карандаши отложил я,
и рисунки все те смешные.
Бросил все и стал я пилотом
и вожу теперь самолеты.

Взрослым так сложно понять,
то, что легко узнать,
как я устал им все объяснять,
опять и опять им все объяснять!

Думают, они всегда правы,
мненье я свое не оставил,
но с тех пор молчу я о звездах,
об удавах и красных розах.

Хотел все равно испытать
рисунок свой заново,
Но взрослым его не понять,
опять и опять: «Да шляпа то!»

И тогда менял я свой имидж,
говорил про гольф, про игру в бридж,
взрослые тогда расслаблялись,
разговор такой всегда в радость.

«Мой рисунок вас испугал ли?
-Испугать простой шляпой сложно».
Сколько раз им всем объясняли:
В этом мире все не так просто.


И пока последний:

Le plus beau et le plus triste paysage du monde
Самый красивый и грустный пейзаж на свете


Как красив и как тосклив
весь этот мир,
где его больше нету.

Звездный свет вдруг пропал,
как не бывал:
он как раз в тот миг
к нам попал на планету.

Но если вдруг
дела и вас приведут
в пески сюда,
станьте точно тут,
где горит звезда,
подождите чуть!

И когда
к вам мальчик подойдет,
по волосам тогда
узнаете вы кто он.

«Могу я вас просить!
Ведь сколько мне в печали быть,
Пришлите мне скорее вы весть эту»

Как красив и как тосклив
весь этот мир,
где тебя больше нету

Катрин 15-01-2003 01:38

Боже, где они такого Пилота вы***** ЩАс буду ругаться..... :( Это я про внешность. Как поет еще не послушала, но не удержалась написать.... Ужасссссс......

All 15-01-2003 10:34

Цитата:

Автор оригинала: TelleQuelle
Значится, Graines de star никто не видел?:(
Я видела. Даже записала. В целом это передача шла 2 часа, об МП говорили минут 10-15. Даниэль там был трогательно растерянным. Но очень мало его покзывали. А труппа МП была не вся. Были только Джефф, Кортез, мсье и Роза. Причем Роза вышла только на "салат" из МП. А Даниэль вначале помогал молодежи спеть Belle.

All 15-01-2003 10:47

А передача типа "Как стать звездой", или "Утрення звезда". Там куча подростков, которые хотят стать звездами. Они приходят на передачу и поют с кем-нибудь из известных уже певцов. Их оценивают, ставят баллы, кто-то вылетает. Кто остается - тот молодец. Передачи эти, видимо, тематические. Эта была посвящена французским мюзиклам. Была там Лаам с тем негром из Синди (очень негр хорошо поет). Еще была исполнительница Джульетты (забыла как ее зовут), ну наши: Лавуа, Кортез, Джефф и Роза. Еще был Даниель Леви. Потом еще один номер из Эмили Жоли (песенка про ежика), одна песня их нового мюзикла Пресгурвика "Унесенные ветром" - "Tous des Hommes". Очень интересный факт, что некоторые "звезды" из присутствующих тоже когда-то начинали с этой передачи.
Belle. Первый куплет спел Кортез, второй - соответственно, а третий - подросток.
После последнего куплета он потрепал мальчиков по плечу и они сели на место. Через какое-то время на эстраде оказались Кортез, Роза и Джефф. Сначала спели Кортез с Джеффом свою песню (часть), потом - Роза для Джеффа (часть песни), а потом на лестнице появился ОН. Как всегда спели они кусочек "рандеву". Причем пока Даниэль пел, он смотрел не на Джеффа, как хотя бы в клипе, а куда-то вдаль, иногда бросая растерянные взгляды в камеру. Мне даже показалось, что в клипе Даниэль был очень уверен и подбадривал Джеффа. А здесь все было наоборот.
И все. Потом они ушли совсем.

Natalie 15-01-2003 10:57

Le Renard, насколько я помню, именно Вы на newmusic.ru выкладывали эти переводы... Там я стиснула зубы и промолчала, чтобы не грубить. Сейчас не могу. Понимаете, СТИХИ - это не наличие размера и рифмы. Может, я придираюсь из -за того, что слишком неровно дышу к этому произведению по многим причинам, но Ваши переводы ужасны. Именно с Маленьким принцем надо обращаться ОЧЕНЬ бережно, потому что это книга - не сюжетная, там нет действия. Это чистая магия слов, которую Вы убили на корню. Такой перевод можно условно принять для произведения, где действие ПЕРВИЧНО и огрехи текста будут незаметны или неважны по этой причине. Но Маленький принц... Здесь единственно неверно подобранное слово испортит арию целиком, а у Вас их миллион.

Есть два официальных перевода этой книги в прозе. Даже не в стихах... Не пожалейте пары дней, прочитайте их внимательно и оцените эту разницу!

Перевод Норы Галь (который, скорее всего, вы и читали)
Перевод Андрея Шарова

Не обижайтесь, если мои слова показались Вам резкими. Мне правда не хотелось бы никого обижать. Но промолчать не могу.

15-01-2003 12:26

Что ж, как говорится, на вкус и на цвет... В таком случае нужно было бы просто положить французский прозаический текст оригинала на музыку и читать его речитативом со сцены, а не использовать какое-то либретто Анаис. А еще проще было бы вообще никакого спектакля не делать, а просто почитать всем книжку да и дело с концом!

Natalie 15-01-2003 12:46

Не лезьте в бутылку. Или вы всегда рассчитываете только на положительные отзывы? Тогда бросайте писать. И вообще... Мои слова - не более, чем мнение одного человека. Я знаю людей, которые вполне тепло отнеслись к Вашим текстам.

Tally 15-01-2003 12:49

Цитата:

В таком случае нужно было бы просто положить французский прозаический текст оригинала на музыку и читать его речитативом со сцены, а не использовать какое-то либретто Анаис. А еще проще было бы вообще никакого спектакля не делать, а просто почитать всем книжку да и дело с концом!

Дело не в том, что было бы проще. Просто Анаис смогла написать тексты, максимально приближенные к оригиналу, сохранившие в себе всю глубину и прелесть произведения Экзюпери.

Сонечка 15-01-2003 12:54

Знаете, я уже высказывалась даже по поводу французского текста мюзикла, но в русском я просто не знаю, что можно сделать. Я полностью согласна с Натали в том, что одно неверное слово может полностью убить текст. Я вообще воспринимаю МП только на языке оригинала. Знаете, я не слышала Маракулина в НДП, но по тем открывкам, которые смогла услышать урывками в разных местах, он смог бы, мне кажется, сыграть летчика, точно. А в роли Лиса я представляю ГУбина. Я его терпеть не могу и голос у него ужасный, зато по типажу сто пудов подходит, чистый лис.


Время GMT +4. Сейчас 22:06.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru