Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   La Cour des miracles (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=5)
-   -   Переводы-ды-ды... (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=167)

CyberVantuz 26-12-2001 11:29

Цитата:

Автор оригинала: Ale
CyberVantuz!
Ну, "мерещился" - это было understatement. Чтоб не заподозрили в нападках. Но ведь не только на англ. версии ведь твой перевод основан, э?

Дык нападки - это ж самое оно! Не будь их - не было бы прогрессу.
"Все что не убивает тебя - делает тебя сильнее."
(с) Не вспомню чей, но кто-то из древнеримских императоров.

А поповоду того, на чем основыввался... Не только на английском тексте... еще и на подстрочниках prompt-ного изготовления с французских слепков... :D Плюс Гюго (куды ж без него!)

Цитата:


В грязный темный угол забиваться не надо, это скучно и неинтересно. Лучше - всем вместе. :) Поспорим. ;)

Забьюсь, забьюсь. Вот увидите!

Цитата:


А что насчет английских и шотл. стихов?

Да ничего... просто с незапамятных времен стоит у меня на полке толстая пыльная книжка страниц на 400 мелким шрифтом с ихней антологией... Стихов там - хоть пятой точкой ешь! Красивых меньше, но тоже приблизительно по пояс. :)
Когда отсюда выгонят можно будет пересесть за переводы из нее. Вот там уж ни о какой "кассе" речь идти не может. Там - все исключительно для собственного удовольствия, саморазвития и т.д.

Цитата:

Да, и присоединяюсь к Джульетте - очень симпатичный сайт, с большим вкусом сделано.
Простая случайность... ничего больше

Clyde 26-12-2001 12:16

Цитата:


Будь я редактором такого сайта, я бы тоже всех громила. ;)

Ок. На всякий случай еще раз извиняюсь и прошу считать меня некомпетентным в переводах НДдП. Желающих было не 15 человек, но мне, поверь уж, хватило. Кстати, я подумываю о том, чтобы сократить число технических переводов одного и того же. Есть такая нехорошая штука - статистика называется. Я, в общем-то, на нее и опираюсь. Может и зря. Так вот. Она показывает, что народ, который пришел со стороны и не сильно отличает НДдП от ИХС, читает только первый попавшийся перевод и по нему составляет свое мнение. Это, еще раз повторюсь, статистика. Выводы я оставляю при себе. И так, я думаю, распугал всех переводчиков, которые возможно читают этот форум.

Цитата:


Я, Клайд, насчет "боюсь" говорила, конечно, фигурально, но только отчасти. У тебя такое амплуа. Ты же для частного лица вроде меня страшнее даже самого Фрэнка Рича, а что, казалось бы, может быть страшнее? :D

Страшнее может быть Фрэнк Рич, работающий редактором подобного сайта :)))

Ale 26-12-2001 19:16

эпиграф
- Ты чего? - Ничего. А ты чего? - Ничего. - Ну и всё! - Ну и всё! :D

Клайд! :)
Цитата:

и прошу считать меня некомпетентным в переводах НДдП
Да почему? Каждый грамотный человек достаточно компетентен, чтобы судить о качестве перевода или любого текста вообще - как носитель языка.

Количество тех. переводов сокращать - дело хорошее, только оставлять надо наиболее правильный из них. ;) И статистика права, потому что совершенно логично предположить, что подстрочники сильно друг от друга не отличаются (а они существенно отличаться по определению не могут, если они нормальные). А вот стихотв. переводы - это другое дело, тут лишних не бывает, разве что кто-то уже перевел данную вещь очень удачно. Зачем, к примеру, сейчас продолжают переводить сонеты Шекспира - этого я хамбли не понимаю.

Кстати, чем тех, кто к тебе обращался, не удовлетворил сайт frenchmusicals.narod.ru в плане публикации? Там, по-моему, публикуют все.

Но дело не в этом.
Просто так вышло, что вся критика досталась CyberVantuz'у, а между тем, например, я и Эсмер здесь засветились раньше. Давайте критиковать поровну. :):):)

Цитата:

Страшнее может быть Фрэнк Рич, работающий редактором подобного сайта :)))
Ну разве что. :D

Ale 26-12-2001 19:17

CyberVantuz!
Нападки, значить, самое оно? *кровожадно потирая руки* Ну, щас скажу...

По большому счету, конечно, самое грустное - это ЭсмеральдА. Думаешь, легко было ее выбросить из Belle? И из других вещей? А пришлось. :( Хорошо еще, что кое-где в оригинале ударение падает по-нашему и по-испански -правильно (ну, там, Ou est elle?, Danse mon Esmeralda). Имена там вообще главная проблема: Гренгуар в русском на один слог длиннее, у Кв. ударение не на месте, с Phoebus'ом та же песня, что с Ахиллом и Ахиллесом. Правда, в нашей традиции варианта "Фебус" не существует...

О, кстати, "все, что не убивает..." это, случаем, не Ницще?

Англ. и шотл. баллады - вещьчь отменная. Нежно их люблю в связи со своим околоролевым прошлым. Маршак там тоже изрядно наследил, но кое-что еще осталось невытоптанным, а мы и рады. Может, ты еще и ирландские песни любишь (я про англоязычные)?

Цитата:

Простая случайность... ничего больше
*строго* Случайностей в мире не бывает.
Нет, а фотки хорошие. Особенно на сцене с долларом. :)

CyberVantuz 26-12-2001 23:27

Цитата:

Автор оригинала: Ale

...Кстати, чем тех, кто к тебе обращался, не удовлетворил сайт frenchmusicals.narod.ru в плане публикации? Там, по-моему, публикуют все.

...кроме Вашего покорного слуги. Три письма ушло господину Тарасову с различными текстами. Два глобальных обновления сайта после послания последнего - и не ответа ни привета.
Будем ждать их на сцене (сказал я, мысленно представляя себе новую статую работы Царетелли рядом с имеющейся... Общая скульптурная композиция - Петр Первый, приплывший на лодке, чтобы протянуть CyberVantuz-у, сидящему за столом, листок бумаги для новых нетленок :)))) )

Цитата:

Автор оригинала: Ale

Но дело не в этом.
Просто так вышло, что вся критика досталась CyberVantuz'у, а между тем, например, я и Эсмер здесь засветились раньше. Давайте критиковать поровну. :):):)

Категорически возражаю! Мы так не договаривались. :D

CyberVantuz 26-12-2001 23:45

1 файл(ов)
Цитата:

Автор оригинала: Ale
CyberVantuz!
Нападки, значить, самое оно? *кровожадно потирая руки* Ну, щас скажу...

По большому счету, конечно, самое грустное - это ЭсмеральдА. Думаешь, легко было ее выбросить из Belle? И из других вещей? А пришлось. :( Хорошо еще, что кое-где в оригинале ударение падает по-нашему и по-испански -правильно (ну, там, Ou est elle?, Danse mon Esmeralda). Имена там вообще главная проблема: Гренгуар в русском на один слог длиннее, у Кв. ударение не на месте, с Phoebus'ом та же песня, что с Ахиллом и Ахиллесом. Правда, в нашей традиции варианта "Фебус" не существует...


У меня есть двойной оперы Евгений Онегин, который записан с выступления какой-то известной немецкой труппы. Ребята голосистые - спору нет. Но то, что они делают с ударениями и произношением - убивает нафиг все впечатление.
Поэтому - да, ударения - штука серьезная.
Но с другой стороны (как мудро заметил Клайд), это ж мюзиклы. Это ж типа модно и все такое. Это вам не шекспира под пододеяльником переводить. Они возьмут Кима автором, Тодес на подтанцовку... Нарядят Киркорова в перья, прицепив горб из подушки - и все будет чики-поки. При чем тут переводы? При чем тут ударения? И вообще, французам, по большому счету, плавающее ударение тоже ухо режет.


Надо делать так, как нравиться. Все равно шансов получить
вожделенное мировое господство на ниве зарождающихся музыкальных шоу, практически нет...
Так... просто побаловаться...

Цитата:


О, кстати, "все, что не убивает..." это, случаем, не Ницще?


- Шекспир!
- Шелли!
- Да хоть Байрон, какая разница!
(С) Дж. К. Джером. Трое в лодке не стесняясь собаки.

Цитата:


Англ. и шотл. баллады - вещьчь отменная. Нежно их люблю в связи со своим околоролевым прошлым. Маршак там тоже изрядно наследил, но кое-что еще осталось невытоптанным, а мы и рады. Может, ты еще и ирландские песни любишь (я про англоязычные)?

Кто знает, может и полюблю...
Околоролевое прошлое... хммм... баллады.... хммм... писал я что-то похожее. :) Была баллада про Кабана... Офтопик, конечно, но не приаттачить не могу. :D


Цитата:


*строго* Случайностей в мире не бывает.
Нет, а фотки хорошие. Особенно на сцене с долларом. :)

Случайности бывают. Но идут в таких количествах и так в тему, что порой начинаешь сомневаться.
А что касаемо фотки - да, хорошая... Своего рода "Beatles for sale" :)
Только жаль - доллар не мой. Только подержаться дали. :D

Эсмер 27-12-2001 13:09

Уважаемый Cyber Vantuz!
Зашла я на ваш сайт, посмотрела...мне понравилось. Очень здорово, что вам удалось отразить у Фролло про крест, который несет Эсмеральда. Единственная мааааахонькая оплошность: в "Эсмеральде" ударение на последний слог падает. Но это поправимо:) Смотря как спеть:)
Кстати, приглашаю к сбе в гости на сайт (мы с вами в одной системе обитаемся:) http://www.dikijzajac.narod.ru

CyberVantuz 27-12-2001 13:43

Цитата:

Автор оригинала: Эсмер
Уважаемый Cyber Vantuz!
Кстати, приглашаю к сбе в гости на сайт (мы с вами в одной системе обитаемся:) http://www.dikijzajac.narod.ru


Спасибо за приглашение... Я у Вас в гостях уже бывал и еще зайду. Сейчас занимаюсь перечитыванием того, что Вы понаписали.... :D

CyberVantuz 27-12-2001 13:48

Цитата:

Автор оригинала: Клайд

Выводы я оставляю при себе. И так, я думаю, распугал всех переводчиков, которые возможно читают этот форум.

Да нету их тут, не боись! :D

Ale 28-12-2001 06:20

По порядочку... :)
 
Насчет "чики-поки". Ну, оно, конечно, да - я же говорила, недооценивают у нас почему-то тексты, а зря, ИМХО. Потому что в пару к хорошей музыке совсем неплохо идут хорошие стихи. ;)

То, что кто-то другой делает что-то плохо (ну, вот, немцы с их Онегиным) - еще не основание для того, чтобы делать это плохо самому. :)

Да, вопрос: неужели "мировое господство" весит больше, чем удовлетворение тем, что получилось? Ты про него так помянул - мол, это все равно не светит, так - побалуюсь. Э?
Цитата:


- Но если нравится ему один хоть стих...
Он очень дорого привык платить за них.
- Он мне не может заплатить дороже,
Чем сам себе я за стихи плачу,
Когда пишу я их как знаю, как хочу,
И декламирую их сам себе...
Э. Ростан

Про Кабана - симпатично, особенно "ХРЮ!" Только что в этой песне ролевого? :):):)

Насчет frenchmusicals - странно. Правда, я уже слышала, что Ю.Тарасов просто не жалует переводы с англ. версии; одна барышня с НьюМьюзик долго вела с ним переговоры - так ее он опубликовал со временем.

CyberVantuz 28-12-2001 13:35

Re: По порядочку... :)
 
Цитата:

Автор оригинала: Ale
Насчет "чики-поки". Ну, оно, конечно, да - я же говорила, недооценивают у нас почему-то тексты, а зря, ИМХО. Потому что в пару к хорошей музыке совсем неплохо идут хорошие стихи. ;)

...стихи надо писать за столиками маленьких кафе, на салфетках, пока ждешь своего заказа, а читать их не надо вовсе - чтение только портит хорошие стихи, поэтому исписанную салфетку следует скомкать, а еще лучше - бросить в пепельницу и сжечь.
(М.Фрай)



Цитата:

То, что кто-то другой делает что-то плохо (ну, вот, немцы с их Онегиным) - еще не основание для того, чтобы делать это плохо самому. :)
[/b]

Делай хорошо, а плохо - само получится
(Народная мудрость)


Цитата:

Автор оригинала: Ale

Да, вопрос: неужели "мировое господство" весит больше, чем удовлетворение тем, что получилось?

Оно не весит больше. Но порой является весомой добавкой.


Цитата:

Автор оригинала: Ale
Про Кабана - симпатично, особенно "ХРЮ!" Только что в этой песне ролевого? :):):)

Ну... музыка там соответствующая. :)

juliette 28-12-2001 14:30

оффтопик
 
Цитата:


...стихи надо писать за столиками маленьких кафе, на салфетках, пока ждешь своего заказа,..


а я думала,что на салфетках в маленьких кафе только "Гарри Поттера" писали... ;)

Эсмер 28-12-2001 15:10

Переводы-ды-ды...
 
Уффф!!! Ни на минуту вас оставить нельзя! Я была в форуме только вчера, а тут уже опять куча всего!
Уважаемый Cyber Vantuz! Я уж действительно понаписала:) Работала как дятел-передовик:) Теперь даже страшно вспомнить:) Но остановиться не могла.
Кстати, тут ставился вопрос, на какюю вещь еще нет мюзикла. Мне почему-то вспомнились легенды о Кухулине (ирландский фольклор). Вообразите себе:рожа красная, волосы рыжие, один глаз выпучен, другой прищурен! Красавец мужчина! Даже Квазимодо отдыхает! Но и это еще не все, он пользовался успехом у женщин (видимо он был хотя бы оригинален на фоне других, раз они его выбрали), а они, чтобы быть похожими на него (зачем им это нужно было - непонятно), жмурили один глаз и таращили другой! А потом от избытка чуйств падали в обморок. Представляете картинку?

CyberVantuz 28-12-2001 23:43

Re: оффтопик
 
Цитата:

Автор оригинала: juliette

а я думала,что на салфетках в маленьких кафе только "Гарри Поттера" писали... ;)

Да на них все чего ни попадя пишут...
Нашли красивый образ и эксплуатируют и эксплуатируют...
не слезут с живого!

CyberVantuz 29-12-2001 00:03

Re: Переводы-ды-ды...
 
Цитата:

Автор оригинала: Эсмер
Уффф!!! Ни на минуту вас оставить нельзя! Я была в форуме только вчера, а тут уже опять куча всего!
Куча-кучей, но все как-то не по-существу... то и дело на офтопики срываюсь - маладой ясчо, зяленый!
Ща наведем порядок.... Попробую подытожить четыре страницы.

Цитата:


Уважаемый Cyber Vantuz! Я уж действительно понаписала:) Работала как дятел-передовик:) Теперь даже страшно вспомнить:) Но остановиться не могла.

Да... затягивает...
Я не критик - ничего дельного не скажу... :)
Пробормотать могу только что-то про кучу идей, которые надо докручивать, довинчивать и т.д. и т.п. :)
Есть много красивых мест, но петь тяжеловато... А есть и наоборот... Короче - я запутался. :):):)

Цитата:


Кстати, тут ставился вопрос, на какюю вещь еще нет мюзикла. Мне почему-то вспомнились легенды о Кухулине (ирландский фольклор). Вообразите себе:рожа красная, волосы рыжие, один глаз выпучен, другой прищурен! Красавец мужчина! Даже Квазимодо отдыхает!

Рожа красная - значит кровь кипит! Волосы рыжие - значит ирландец. Глаз выпучен - значит видит окружающее. Глаз прищурен - сохраняет внутренний мир...
Очень сбалансированная личность. :)

Цитата:


...жмурили один глаз и таращили другой! А потом от избытка чуйств падали в обморок. Представляете картинку?

Представляю. Сам не раз с таким явлением сталкивался. :)


Время GMT +4. Сейчас 02:40.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru