Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   Афиша (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Телеафиша на неделю с 26 июля по 1 августа. (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=2161)

Volta 17-08-2004 11:04

Цитата:

Автор оригинала: Эрик
Видите ли. Для того чтобы что-то обгадить, отнюдь не нужно иметь свое творческое начало. Посему, на мой призрачный взгляд, обгаживание чужого творчества отнюдь не есть творчество. Посему то, что делает Гоблин, отнюдь не есть создание чего-то своего!
Вопрос: а почему, в таком случае, экранизация чего бы то ни было не есть то же самое "обгаживание" первоисточника - позиция, против которой Вы, по-моему, так активно выступали. В противном же случае - следует ли понимать, что озвучка сама по себе творчеством не является?
Смешно, конечно, обсуждать феномен, и появившийся-то, как известно, из несерьезного спора, на столь высоком уровне - но раз уж разговор зашел...

Маленькое замечаньице на тему пиратов/ не-пиратов, опять же. Лицензионные ДВД на Западе, бывает (кстати же, очень часто бывает), стоят в разы дешевле, чем те же вещи у нас. Заметим в скобках, уровень дохода на душу населения там несколько иной. Вот когда в России будет соблюдена примерно та же пропорция, мы будем покупать лицензионную продукцию. До этого - извините, не вижу логики и смысла.

Dio 17-08-2004 11:34

Цитата:

Автор оригинала: Эрик
А имя Claudia является международным - так что извините, нет ничего криминального в том, чтобы транскрибировать ее как Клавдию (красивое имя, между прочим). А если вы предпочитаете оригинальную транскрипцию - тогда уж извольте произносить Клодья!

У Райс - именно Клодия, ибо сама Райс - англоговорящая. Мало ли, что она "косила" под французские имена. А спор - переводить имена или просто транлетировать - он древний :). Бывали, бывали времена, когда Манон Леско переводили, как Манечку, и бывает, когда транслетируют по полной - Франсуаз... Однако как-то есть золотая середина, когда имя произносится близко к оригинальному звучанию с легкой поправкой на то, что у нас на конце женского имени, как правило, согласная :). Кристель никто не будет переводить, как Кристелла, а Франзуаз несомненно обзовут Франсуазой.

Клавдия (ушла плакать от смеха :)) Тогда и Луи несомненно нужно Людовиком обозвать, тоже имя международное, в общем-то...

Marenariella 17-08-2004 12:18

Еще по поводу пиратской продукции - вот дали мне посмотреть лицензионный диск, купленный на Амазоне. Так у меня на компе он не идет!!! Требует смены зоны ДВДюка, которая, между прочим, меняется всего несколько раз. Почему, спрашивается, я не могу смотреть лицензионный американский диск, особенно если найти такой же мультизонныйили европейский - большая проблема? С пиратами, кстати, таких вопросов обычно не возникает - они делают мультизонные диски в большинстве своем, а если диск и имеет зональность, то особых проблем с ней все равно не возникает...

Harry 17-08-2004 12:20

Ну этот вопрос решается перепрошивкой ДВД (правда, это только на свой страх и риск) либо очень полезной программкой DVD Region+CSS Free :)

Marenariella 18-08-2004 19:04

Наш сисадмин этот диск победил :D Правда не знаю какой программой, но мне это особо и не важно - главное он мне сделает копии :) (которые вроде как должны читаться без "зональных" проблем)

Эрик 23-08-2004 19:38

To Z.Janvier
 
Первое: Майор, как человек военный, в адвокатах - а тем более столь бездарных - не нуждается.

Второе: взятый вами панибратский тон в данном случае крайне неуместен, более того - оскорбителен.

Третье: вследствие вышеизложенного дискутировать с вами не намерен. Дальнейшие попытки спровоцировать меня будут просто игнорироваться.

Эрик 23-08-2004 20:01

Цитата:

Автор оригинала: Volta Вопрос: а почему, в таком случае, экранизация чего бы то ни было не есть то же самое "обгаживание" первоисточника - позиция, против которой Вы, по-моему, так активно выступали. В противном же случае - следует ли понимать, что озвучка сама по себе творчеством не является?
Прежде чем подробно раскрывать данную тему, хотелось бы задать встречный вопрос: вы действительно не видите принципиальной разницы между созданием экранизации и созданием т. н. "альтернативного перевода"?!

Цитата:

Смешно, конечно, обсуждать феномен, и появившийся-то, как известно, из несерьезного спора, на столь высоком уровне - но раз уж разговор зашел...
А на мой призрачный взгляд, смешно всерьез считать наш уровень "столь высоким" или какую-либо тему слишком низкой... :mask:

Цитата:

Маленькое замечаньице на тему пиратов/ не-пиратов, опять же. Лицензионные ДВД на Западе, бывает (кстати же, очень часто бывает), стоят в разы дешевле, чем те же вещи у нас. Заметим в скобках, уровень дохода на душу населения там несколько иной. Вот когда в России будет соблюдена примерно та же пропорция, мы будем покупать лицензионную продукцию. До этого - извините, не вижу логики и смысла.
А вот эту тему, как вы могли заметить, ваш покорный слуга предпочел тактично обойти. Но раз вы решили снова ее поднять, то пожалуйста.

Я не совсем догоняю, при чем тут, как говаривал мой мертвый папаша, рваные галоши и Павлик Морозов? Что вам мешает лично для себя соблюсти удобную пропорцию? Высокие цены? Так вы зарабатывайте больше - вот и будет вам, цитируя классику, "чудная пропорция"! :mask:

Эрик 23-08-2004 20:30

"Ну ффто ты ко мне приффтал?!."
 
Ну, раз тебя так проколбасило на эту тему, - давай продолжим!

Цитата:

Автор оригинала: Dio У Райс - именно Клодия, ибо сама Райс - англоговорящая.
Да сколько ж можно повторять: по барабану мне, как там у Райс, ибо я не читал оригинала! Вот прочту - проникнусь - тогда, возможно, сам буду удивляться, как это я мог нести такую ересь..... :mask:

Цитата:

А спор - переводить имена или просто транлетировать - он древний :).
Вот именно. И вечный! Поэтому мне и казалось, что продолжать дискуссию нет особого смысла. Особенно после твоего предыдущего поста! :mask:

Цитата:

Бывали, бывали времена, когда Манон Леско переводили, как Манечку, и бывает, когда транслетируют по полной - Франсуаз...
Ну, мало ли какие времена бывали и кого как называли! Кэрроловская Алиса тоже бывала и Аней, и даже Соней! Ну и что? А сейчас, например, Шерон Стоун любят называть Шурой Каменевой.....

Цитата:

Однако как-то есть золотая середина, когда имя произносится близко к оригинальному звучанию с легкой поправкой на то, что у нас на конце женского имени, как правило, согласная :)
Что, простите?! У кого это у вас?!

Цитата:

Кристель никто не будет переводить, как Кристелла, а Франзуаз несомненно обзовут Франсуазой.
А это ты к чему? Вообще не уловил, при чем тут эти имена. Я разве с этим спорю?!

Цитата:

Клавдия (ушла плакать от смеха :))
Слушай, ну - мне бы твои проблемы!! Неужели до сих пор не успокоилась?! :mask:

Цитата:

Тогда и Луи несомненно нужно Людовиком обозвать, тоже имя международное, в общем-то...
Ерунду говоришь... то есть, пишешь. Людовик - это французский сугубо королевский вариант имени Луи, а вовсе не международный. А само имя Луи не такое уж международное: по крайней мере, я не могу вспомнить ни русского, ни немецкого варианта!

Эрик 23-08-2004 20:39

To Marenariella
 
Ну, рад, что ваши проблемы с "зональностью" благополучно разрешились. (Вот только американский диск, купленный на "Амазоне", является не лицензионным, а фирменным. :mask: )

Что же касается деления на зоны, то вот как раз его я тоже считаю неоправданной глупостью. И я для себя эту проблему решил гораздо проще - купив мультизонный DVD-плейер!

Сонечка 24-08-2004 11:29

Цитата:

я не могу вспомнить... немецкого варианта!

Людвиг? ван Бетховен?

Эрик 25-08-2004 15:45

Ну, это все-таки вариант именно Людовика, а не Луи!

Сонечка 25-08-2004 18:35

Цитата:

Ну, это все-таки вариант именно Людовика, а не Луи!

Все это имена, произошедшие от одного корня.

charisma 25-08-2004 18:50

Людовик, Людовико, Людвиг, Луи, Луис - это все одно и то же:) Соня абсолютно права:)

Почитайте, вот http://forum.lingvo.ru/actualthread....id=4 377&pg=8 интересная дискуссия на эту тему:)

Эрик 27-08-2004 16:00

Луиджи позабыли. :mask: Но я ведь и не спорю, что это родственные имена. Однако, уважаемая charisma, это отнюдь не значит, что они все суть одно и то же! :mask:

А за ссылку спасибо - выяснил, что и немецкий вариант таки существует... Но опять-таки - только благородного Людовика, а не простонародного Луи!

А может, и русская версия обнаружится?!

Dio 27-08-2004 18:13

Цитата:

Автор оригинала: Эрик
я ведь и не спорю, что это родственные имена. Однако, это отнюдь не значит, что они все суть одно и то же!

Вот именно (беспокойная я - успокойте меня!!!) - не одно и то же. И Клодия - это Клодия, а не Клавдия, раз уж Райс ее обозвала именно так, дабы подчеркнуть французское происхождение героини.


Время GMT +4. Сейчас 17:38.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru