![]() |
Да не сочтут селфпиаром... :) Спасибо за интерес. :)
http://www.stihi.ru/poems/2002/04/06-146.html Честно признаю - в ключевой строке распадается пополам слово "сегодня". :( Думала заменить ее везде на "Выпьем, друг! Бла-бла, бла-бла", но не сложилось. Наверное, надо еще поломать голову. |
Re: а я, а я?:))
Цитата:
В сети ее нет. Еще раз говорю, что она на весеннем концерте пела. |
Цитата:
Уважаемая L-Ale! Мне Ваши работы очень нравятся, я еще раньше их читала, когда искала разные переводы НДП. А реплика (Re:) моя не была отзывом. Просто я очень привыкла к конкретному тексту в ЛМ (кроме "ВИ", я видела несколько раз английскую версию в NY и Лондоне), что МНЕ непривычно теперь читать другие. И про то, что версия ЛМ така-а-а-ая, я тоже не писала. Просто я без нее скучаю. |
Tsata! Ну, я же не в смысле клеветы. :)))) По-моему, я ничего существенно не переврала: запостила я на форуме Норд-Оста послание, кое-кто среагировал - в каком-то смысле это отзыв и есть. Далее - то, что эта версия "такая" (в смысле, хорошая, многими любимая и многим привычная) я уловила просто из тона и кое-каких других разговоров с другими людьми. :) Заметьте, что я не указывала конкретных имен, так ведь? ;)
Разобрались? :))) И, кстати, спасибо. :) |
Drink with me
Цитата:
Да я давно разобралась, просто в той теме мне сначала следовало, наверное, высказать свое мнение, а потом вспоминать другие варианты. Меня слово "сегодня" тоже смущает. А еще мне кажется, что слово "пить" означает не совсем то же самое, что слово "выпить". "Выпьем, друг ...." - это лучше. |
Обмен реверансами... :)
Ну, вот и славно! ((С) доктор Стравинский) Прошу прощения, что выразилась неясно и дала повод. :)
Что мне у Гурвича очень понравилось (как самостоятельное достижение, в исходнике ведь этого нет) - про "свет из тонких щелей". Только получается любопытно - все эти люди хотят умереть потому, что _там_ лучше? Вообще (доделаем слона из мухи ;)) в Drink with me я немного не понимаю Грантэра - как-то его куплет не вписывается в его образ. С каких это пор его стала так волновать цена жизни? Вот во франц. версии все понятно: La vie dure si peu // Et elle ne vaut rien // Je la brule au feu //De bon verre du vin // Et ta mort ne sert a rien. (наверное, где-то обшиблась, сорри). А? Офф-топик расцвел пышным цветом. :))) |
и пусть себе цветет:)
Цитата:
да не надо еще раз, я с первого раза поняла:D Потому и спрашиваю: концерт вроде как здесь анонсировался в первую очередь, хотя наверное и оффлайновые люди как-то привлекались. а "моя степень мышиности" (кул:)) очевидна, за время пребывания тут проявлена неоднократно, да и в реальных беседах тоже, сам знаешь. Эль, ну какой же это пиар, это ответ на вопрос мой:) Спасибо, здорово. По-моему, ниче никуда особо не распадается:) Укажите мне, тугодумной, о какой строке речь. кстати, мне и по фрэнчу ничего не понятно:):D Цитата:
угумс, это уж точно:(:( Цитата:
а мне-то как нравится:flowers: и не только потому, что эту строчку с точнейшей интонацией Сашка пел. Цитата:
если брать то, как это выглядело-звучало, то умереть они вовсе не хотели. Как бы такая попытка увидеть свет в конце совершенно темного тоннеля, раз уж все равно обречен пройти по нему. |
:)))
Слово "сегодня" там все-таки распадалось. Сейчас объясню: поется там так - "Drink with meeee | to daaaaaays | gone byyyy" (повторяющиеся гласные - то, что тянут; палочки - паузы). У меня было "Я хочуууу | сегооооо | дня пиииить". Вуаля. В общем, спасибо Tsat'e, в итоге я пришла к чему-то более удачному, как мне кажется ("Выпьем, друг! Давай нальем..."). Фраза на френче была такая: "Жизнь так коротка / И она ничего не стоит / Я сжигаю ее в стакане доброго вина / И смерть твоя - ни к чему." Во как. Вот это Грантэр, это я понимаю. :) |
а-а-а-а:)
теперь ясно, речь шла о возможном, а не о существующем:)
Грантэра пока особо не было в романе (3 том), поэтому я и не знаю, в чем там соль. В ЛМ это пелось построчно без строгого распределения, исключая Мариуса. |
Re: это можно сразу:)
Цитата:
Человек собаке брат Тут никто не виноват... Простите, я не хотела... :p |
пусть я ошибаюсь, но...
я кстати до сих пор не пойму, откуда там, в Drink with me, "сегодня" взялось:)
|
2 Ale:
прошу прощения, если я это упустила, но откуда вдруг это решение переводить Отверженных? Пустое любопытство:) 2 Марина: на самом деле Катя Корабельник - Катя Корабельник. В программках - Корабельникова. Любит она видоизменять свою фамилию. О причинах рассказывал некогда незапамятный дядя Лёша Казарин, но всего не упомнишь. Обсуждаете вы этот Drink with me и такая ностальгия - Боже ты мой...:( :( :( :( :( Марин, я тут думаю, может, соорудим на ЛМ-ском сайте либретто ВИ? Тигра наш из Deutschland вернётся, авось, позволит... тем более не первый раз народ переводом Гурвича интересуется.... |
Хм. Тем более, что в том либретто большая часть текстов на оригинальном языке.
Кстати, я уже громко кричу (в частности Мишке). Ни у кого нет текста "Шанса"? ;-))))))))) |
Кстати, Эль, а чего ж тебя так смутила фраза Грантера? Вполне в его духе, он там единственный скептик, и все восстание проводит мордой в салате... Ну что я тебе объясняю, ты ж и сама это не хуже меня знаешь...:)
|
Цитата:
Это было бы замечательно! Удивляет то, что этого давно никто не сделал. |
| Время GMT +4. Сейчас 12:34. |
Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru