Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   La Cour des miracles (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=5)
-   -   Поговорим о нефранкоязычных НДП? (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=614)

Expectation 25-07-2002 10:53

Английский НДДП
 
1 файл(ов)
Хотелось бы все-таки высказаться по поводу сабжа. Я знаю, что большинство форумлян считают этот перевод ужасным, кошмарным и отвратительным. Но на мой взгляд, это совсем не так. IMHO, Уилл Дженнингс сделал свою работу очень и очень неплохо. По крайней мере, мне лично ничего слух слишком сильно не режет, а кое-что нравится даже больше оригинала (например, Live for the one I love, My love if you will swear и Torn Apart). Вообще, те, кто знает французский, оценивают перевод совсем не так, как мы, темные, непросвещенные люди. Но что делать, например, мне, когда из груди рвется песня и все упирается лишь в незнание текста. Петь русскую версию как-то не хочется.
Про каст особо и говорить не стоит, почти все те же самые. Ну, может, Брюно по-английски чуть похуже звучит, а в целом... Произведенные же замены вполне равноценны (кроме Бальзамо).
Для тех, кто не знает и кому интересно, привожу английский каст.
Gringoire Bruno Pelletier
Frollo Daniel Lavoie
Quasimodo Garou
Phoebus Steve Balsamo
Esmeralda Tina Arena
Clopin Luck Mervil
Fleur-de-Lys Natasha St.-Pierre

А это - их фотография.

Katrin_S 25-07-2002 11:17

Re: Английский НДДП
 
Цитата:

Автор оригинала: Expectation
Хотелось бы все-таки высказаться по поводу сабжа. Я знаю, что большинство форумлян считают этот перевод ужасным, кошмарным и отвратительным. Но на мой взгляд, это совсем не так.
Про каст особо и говорить не стоит, почти все те же самые. Ну, может, Брюно по-английски чуть похуже звучит, а в целом... Произведенные же замены вполне равноценны (кроме Бальзамо).


Я не считаю перевод ужасным ! Другое дело , что французский текст естественнее воспринимается , т. к. сначала услышала его ! Но английская версия мне тоже нравится ! :) :) )) О равноценности замен : согласна с тобой! Фиори мне там не хватает !:flowers: Ну люблю я его !:love

Expectation 25-07-2002 11:53

Цитата:

Автор оригинала: Katrin_S
Другое дело , что французский текст естественнее воспринимается , т. к. сначала услышала его !

Моя преподавательница по английскому первый раз услышала НДП именно по-английски. И теперь воспринимает его только в этом виде. Я этого долго не могла понять, но, видимо, дело действительно в том, что было сначала. К любому расхождению с твоим личным "оригиналом" очень сложно привыкнуть.

Katrin_S 25-07-2002 12:07

To Expectation
 
Мне просто очень нравится звучание французского языка , считаю его одним из самых мелодичных ! И о любви петь надо на французском , красиво и нежно !:) :love :) )))

Expectation 25-07-2002 12:17

Цитата:

Мне просто очень нравится звучание французского языка , считаю его одним из самых мелодичных ! И о любви петь надо на французском , красиво и нежно !

С этим невозможно не согласиться! В очередной раз кусаю локти, потому что в моей школе французский не преподавали! Но раз уж учусь я на специалиста по английскому языку, нужно и его временами защищать :) *усиленно пытаясь показать себя патриотом, но ничего не получается*

Katrin_S 25-07-2002 12:22

Цитата:

Автор оригинала: Expectation

С этим невозможно не согласиться!


Ты даже представить себе не можешь , сколько человек с этим не согласится !!!:o :o :) :) )

Сонечка 25-07-2002 12:25

Люди, за столько лет в нашей стране слово попса стало практически ругательством, но это не так. И потом, если не попробовать выкрутиться и сказать, что мюзикл - это отдельный самостоятельный стиль, к какому стилю вы отнесете Нотр? К року? Соулу? Блюзу? Джазу? Попса и есть, и такой попсы должно быть больше, чтобы этот стиль не ассоциировался только с группами типа н-синк и певицами типа Кристины Агилеры (не вынесла душа поэта позора мелочных обид).
Марина - Мюссэ - это который "Исповедь сына века написал", я правильно поняла?

Alladin 25-07-2002 12:30

Цитата:

Автор оригинала: Expectation

Моя преподавательница по английскому первый раз услышала НДП именно по-английски. И теперь воспринимает его только в этом виде. Я этого долго не могла понять, но, видимо, дело действительно в том, что было сначала. К любому расхождению с твоим личным "оригиналом" очень сложно привыкнуть.


Вот как бывает, идея мюзикл ОДНА, а люди способны воспринимать только какую-то одну его языковую версию - ту которую услышали ВПЕРВЫЕ. Разве это справедливо по отношению к ИДЕЕ, как к произведению искусства. Ну не существует "мыслителей" Родена, локализованных под разные расы - желтую, черную, красную. А может стоит?:D :D

Katrin_S 25-07-2002 12:32

Цитата:

Автор оригинала: Сонечка
к какому стилю вы отнесете Нотр? К року? Соулу? Блюзу? Джазу? Попса и есть, и такой попсы должно быть больше

Сонечка , мне , например , абсолютно все равно к каому стилю относят НДдП !:o :o Мне он просто нравится !:) :) )) Поэтому я мимо ушей пропускаю все эти разговоры : попса - не попса ! Для себя все решила , это главное !;) :) :) )

Katrin_S 25-07-2002 12:38

Цитата:

Автор оригинала: Alladin


Вот как бывает, идея мюзикл ОДНА, а люди способны воспринимать только какую-то одну его языковую версию - ту которую услышали ВПЕРВЫЕ. Разве это справедливо по отношению к ИДЕЕ, как к произведению искусства. Ну не существует "мыслителей" Родена, локализованных под разные расы - желтую, черную, красную. А может стоит?:D :D


А ты считаешь , что идея искажается при переводе ?:rolleyes: :rolleyes:

Сонечка 25-07-2002 12:40

Катрин, при кимовском переводе идея искажается. как и все остальное, что может исказить в тексте.:(

Alladin 25-07-2002 12:44

А вы согласитесь, что есть только два "стиля" - тот, который ВАМ по душе и второй - "отстойный".

Но только от того, что моя душа не воспринимает тяжелую музыку - она существовать не перестает и ХУЖЕ от этого не становится. А вдруг что-то в жизни произойдет, и metal станет для моей души бальзамом?

Так что, попса или не попса - какая разница?
Молодец, Катя.

Katrin_S 25-07-2002 12:44

Цитата:

Автор оригинала: Сонечка
Катрин, при кимовском переводе идея искажается. как и все остальное, что может исказить в тексте.:(

Не согласна !:o Язык другой , стиль - да ! А идея - нет ! Идея та же , что и у Пламондона !:o IMHO

Alladin 25-07-2002 12:48

Цитата:

Автор оригинала: Katrin_S


А ты считаешь , что идея искажается при переводе ?:rolleyes: :rolleyes:


Не от перевода, конечно, а от альтернативного исполнения:p

Katrin_S 25-07-2002 12:51

Цитата:

Автор оригинала: Alladin


Так что, попса или не попса - какая разница?
Молодец, Катя.


Спасибо , Вадим , конечно ! Только я никогда не считаю музыку , которую не слушаю , "отстойной" ! Я ее не люблю , она меня может раздражать , но и все !:o Никаких ярлыков , о вкусах не спорят !;) :) :) :) )))


Время GMT +4. Сейчас 19:39.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru