Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   Do you hear the people sing? (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=9)
-   -   Кастинги (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=1929)

Эйрил Фаранг 05-09-2005 19:57

Цитата:

Автор оригинала: Эрик
Да ну? Это какие же???
Это, например, перевод inside my/your mind как "в душе моей/твоей", а не "во мне/в тебе самой"!
Лично мне нравится также ее перевод Notes/Primadonna, да и Masquerade тоже...

Эрик 05-09-2005 21:12

Цитата:

Автор оригинала: рамтамтаггер
Ну как же! www.thephantom.narod.ru Вы ж его еще Вячеславом Казаченко величали!
Дак он как-то и был Вячеславом Казаченкой... Не знал, что он теперь себя Вацлавом Невиным величает... Теперь знаю. :mask:

Эрик 05-09-2005 21:17

Цитата:

Автор оригинала: Эйрил Фаранг
Это, например, перевод inside my/your mind как "в душе моей/твоей", а не "во мне/в тебе самой"!
Блин, но чтобы пририфмовать это самое "твоей/моей" у нее же сплошная отсебятина! Про "единоЕ" я вообще молчу...

Цитата:

Лично мне нравится также ее перевод Notes/Primadonna, да и Masquerade тоже...
А "Маскарад"-то чем? Плохой же перевод!

рамтамтаггер 05-09-2005 21:33

Цитата:

Автор оригинала: Эрик
Блин, но чтобы пририфмовать это самое "твоей/моей" у нее же сплошная отсебятина! Про "единоЕ" я вообще молчу...

А "Маскарад"-то чем? Плохой же перевод!


А мне Маскарад тоже нравится...

Невин грозится сканировать паспорт...;)

Steshka 07-09-2005 15:56

Цитата:

Автор оригинала: Эрик
Да ну? Это какие же???
Ну, Эйрил уже ответила за меня... :) эта строчка: "Я знаю - Призрак Оперы живет в душе моей..." например. Я считаю - лучше перевести просто нельзя. Маскарад тоже переведен... я бы сказала, с чувством. И вообще, такое ощущение, что Ирина Емельянова внесла в перевод какое-то свое восприятие, что-то такое... временами. Но! Тем более поражает "жалкая тварь из глубин", и пр., и пр. Как можно было вляпать это, я не понимаю...
А про отсебятину - кто это мне тут все время талдычил, что искусство перевода - это искусство компромисса?:D :D :D

Count Fosco 07-09-2005 16:34

Цитата:

Автор оригинала: Steshka

Ну, Эйрил уже ответила за меня... :) эта строчка: "Я знаю - Призрак Оперы живет в душе моей..." например. Я считаю - лучше перевести просто нельзя. Маскарад тоже переведен... я бы сказала, с чувством. И вообще, такое ощущение, что Ирина Емельянова внесла в перевод какое-то свое восприятие, что-то такое... временами. Но! Тем более поражает "жалкая тварь из глубин", и пр., и пр. Как можно было вляпать это, я не понимаю...
А про отсебятину - кто это мне тут все время талдычил, что искусство перевода - это искусство компромисса?:D :D :D

Если правильно помню, Жуковский сказал, что переводчик стихов - соперник автора. ИМХО, лёгкая отсебятина у Ирины не так страшна, как некоторые места у вот этого Невинного.
Вот, например:
Мой не сносен нрав –
И сколь не весела игра,
Нам не играть до утра…
Эта шутка стара…
Начать действо пора!
Петь это ну если не невозможно, то очень сложно. С ритмом в оригинале как -то гн. переводчик не считается. Главное в переводе мюзикла - возможнось всё это спеть! (Ну, у Ирины только Рауль постояно где-то вне ритма летает:D)

Steshka 07-09-2005 16:48

Как-то он перемудрил. Чересчур запутал. У Ирины Емельяновой поживее будет:)

рамтамтаггер 07-09-2005 18:46

Цитата:

Автор оригинала: Steshka
Как-то он перемудрил. Чересчур запутал. У Ирины Емельяновой поживее будет:)

Енто у него такая манера;) Нет уж, Емельянова пишет приятные критические статьи, но в рифмоплетство лучше лезть не надо...:cat:

Мой не сносен нрав –
И сколь не весела игра,
Нам не играть до утра…
Эта шутка стара…
Начать действо пора!

Сложно, но можно. :D :cat: хотя мне и у него не все нравится;)

например, сцена на кладбище:cat:

Эрик 07-09-2005 19:31

Цитата:

Автор оригинала: Steshka
эта строчка: "Я знаю - Призрак Оперы живет в душе моей..." например. Я считаю - лучше перевести просто нельзя.
Но с чем это срифомовано?! Неужели вам нравится "Твой голос и мой дух - единоЕ"?!

Цитата:

Маскарад тоже переведен... я бы сказала, с чувством.
Ага. И с полным пренебрежением изумительной, виртуозной рифмической структурой оригинала!

Цитата:

А про отсебятину - кто это мне тут все время талдычил, что искусство перевода - это искусство компромисса?
Дак компромисса, а не тотальной отсебятины! Причем компромисса на фоне жесткого соблюдения ритмической и рифмической структуры оригинала!

Эрик 07-09-2005 19:35

Цитата:

Автор оригинала: Steshka
Как-то он перемудрил. Чересчур запутал. У Ирины Емельяновой поживее будет
Не могу не поитересоваться: а у меня?

Seal my fate to-
night – I hate to
have to cut the
fun short, but the
joke's wearing thin...
Let the audience in...
Let my opera begin!

Так давайте
же решайте –
как ни жутко,
нашу шутку
нужно прервать...
Хватит публике ждать...
Не пора ли начать!?

Эрик 07-09-2005 19:38

Цитата:

Автор оригинала: рамтамтаггер
Мой не сносен нрав –
И сколь не весела игра,
Нам не играть до утра…
Эта шутка стара…
Начать действо пора!

Сложно, но можно.
Ага, можно. Особенно вот это: "Начать действо пора!" Вот именно начать... и углубить! :mask:

рамтамтаггер 07-09-2005 20:00

Цитата:

Автор оригинала: Эрик
Ага, можно. Особенно вот это: "Начать действо пора!" Вот именно начать... и углубить! :mask:
Не, почему? Начать вполне получается:) там можно по-разному ;)))))))

Steshka 08-09-2005 12:14

Цитата:

Автор оригинала: Эрик
Но с чем это срифомовано?! Неужели вам нравится "Твой голос и мой дух - единоЕ"?!
Разве я это говорила где-нибудь? Но этот огрех можно простить, потому что дальше - "Я знаю - Призрак Оперы живет в душе моей\твоей"

Цитата:

Ага. И с полным пренебрежением изумительной, виртуозной рифмической структурой оригинала!
?? Ну, я не не профессионал...:) А можно примерчик?:)

Цитата:

Дак компромисса, а не тотальной отсебятины! Причем компромисса на фоне жесткого соблюдения ритмической и рифмической структуры оригинала!
Тотальная отсебятина - это, наверное, слишком сурово сказано... и - ИМХО - уж лучше отсебятина, но красивая.
Вот:) Даже не так - не красивая, а подходящая под нашу речь. Об этом очень хорошо пишет Нора Галь, хотя я и не во всем с ней согласна.

Steshka 08-09-2005 12:19

Цитата:

Автор оригинала: Эрик
Не могу не поитересоваться: а у меня?

Разумеется, гораздо лучше, чем вот это:
Мой не сносен нрав –
И сколь не весела игра,
Нам не играть до утра…
Эта шутка стара…
Начать действо пора!

Тут и спорить не о чем! Я на все сто согласна с Count Fosco: чем такое, уж лучше легкая отсебятина.

Steshka 08-09-2005 12:25

Цитата:

Автор оригинала: рамтамтаггер
Сложно, но можно.

Думается мне, что если сложно - то лучше не надо:)) Зачем так мудрить? А потом, надо думать не только о том, как это поется, но и о том, как на слух воспринимается.

Count Fosco 08-09-2005 16:16

Проверено на себе:-)
 
Цитата:

Автор оригинала: Steshka


Думается мне, что если сложно - то лучше не надо:)) Зачем так мудрить? А потом, надо думать не только о том, как это поется, но и о том, как на слух воспринимается.

Специально вчера организовалась небольшая толпа из меня и ещё пяти заинтересованных лиц для проверки этих переводов на прослушиваемость. Проверяли делом: пели самые знаменитые номера из Призрака в трёх переводах, Емельяновой, Невина и Эрика. Получилось очень мило: при прослушке после все поняли - даже великую музыку можно испохабить:D А перевод большинству заинтересованных лиц понравился вариант Эрика. Далее Ирина. Невин с позором отправился в корзину первым ещё во время записи (сбивались раз пять).

рамтамтаггер 08-09-2005 18:00

Re: Проверено на себе:-)
 
Цитата:

Автор оригинала: Count Fosco

Специально вчера организовалась небольшая толпа из меня и ещё пяти заинтересованных лиц для проверки этих переводов на прослушиваемость. Проверяли делом: пели самые знаменитые номера из Призрака в трёх переводах, Емельяновой, Невинного и Эрика. Получилось очень мило: при прослушке после все поняли - даже великую музыку можно испохабить:D А перевод большинству заинтересованных лиц понравился Ваш, Эрик. Далее Ирина. Невинный с позором отправился в корзину первым ещё во время записи (сбивались раз пять).


не буду говорить о переводах, но мне бы НУ ОЧЕНЬ не понравилось,е сли бы мою фамилию коверкали направо и налево...

Count Fosco 08-09-2005 18:54

Да.. Это я конечно дал маху. Прошу прощения у Невина, всё исправил.

Esmeralda 08-09-2005 21:52

Цитата:

Получилось очень мило: при прослушке после все поняли - даже великую музыку можно испохабить А перевод большинству заинтересованных лиц понравился вариант Эрика.


Уряяяя!!!!!! Я так и знала!!!:love :love :flowers: :flowers:
Ой, простите. Я тут пропустила тааакую дискуссию!

charisma 08-09-2005 22:07

Цитата:

Проверяли делом: пели самые знаменитые номера из Призрака в трёх переводах, Емельяновой, Невина и Эрика.


В переводе Дарова не пели?:))))

Count Fosco 08-09-2005 22:20

Цитата:

Автор оригинала: charisma


В переводе Дарова не пели?:))))

А это, пардон, кто? Просветите пожалуйста неграмотного!:)
И где этот перевод достать?

Эрик 09-09-2005 17:44

Цитата:

Автор оригинала: Count Fosco
А перевод большинству заинтересованных лиц понравился вариант Эрика.
Спасибо на добром слове - оно ведь не только Эйрил приятно... :mask:

Черт, наконец-то появился стимул продолжить над ним работу - а то от похвал переводу Невина-Казаченки, ей-богу, руки опускались... Уважаемый Count Fosco, еще раз спасибо!

Кстати, присоединяюсь к предыдущему оратору: уважаемая charisma, просветите, пожалуйста - где выложен перевод Андрея Дарова? На его сайте вроде нету...

charisma 15-09-2005 21:36

я уже не помню, был ли он выложен онлайн, кажется, да + были выложены аудиофайлы с любительскими записями:) наверное, если обратиться к господину Дарову, он ими поделится:)

Inventor 16-09-2005 15:33

Цитата:

Автор оригинала: Эрик
Спасибо на добром слове - оно ведь не только Эйрил приятно... :mask:

Черт, наконец-то появился стимул продолжить над ним работу - а то от похвал переводу Невина-Казаченки, ей-богу, руки опускались... Уважаемый Count Fosco, еще раз спасибо!

Кстати, присоединяюсь к предыдущему оратору: уважаемая charisma, просветите, пожалуйста - где выложен перевод Андрея Дарова? На его сайте вроде нету...


Т.е. когда хвалят других, вам становиться не по себе? Слабый вы человечек :) И здесь уже говорили о том, что не красиво коверкать фамилии и имена. Или у вас с воспитанием плохо?
Вам никогда не знать настоящего успеха! Вы всегда будете где-то на заднем плане, и только здесь на Форуме сможете ощущать себя крохотным пупком мира, когда кто-то подкинет вам щепотку лести :)

Count Fosco 16-09-2005 20:20

Цитата:

Автор оригинала: Inventor


Т.е. когда хвалят других, вам становиться не по себе? Слабый вы человечек :) И здесь уже говорили о том, что не красиво коверкать фамилии и имена. Или у вас с воспитанием плохо?
Вам никогда не знать настоящего успеха! Вы всегда будете где-то на заднем плане, и только здесь на Форуме сможете ощущать себя крохотным пупком мира, когда кто-то подкинет вам щепотку лести :)


Ну, конечно, не зарегестрировавшись очень просто полить человека грязью. Чтобы не узнали. Вообще-то я не льстил, я констатировал факт. Петь первод Эрика удобно и приятно в фонетическом и эстетическом плане. И, пардон, с чего вы взяли что он будет всегда на заднем плане? И что он вообще там? Это уже домылсы. Тоже не очень красиво.

Эрик 16-09-2005 20:32

Цитата:

Автор оригинала: Inventor
Т.е. когда хвалят других, вам становиться не по себе? Слабый вы человечек. И здесь уже говорили о том, что не красиво коверкать фамилии и имена. Или у вас с воспитанием плохо? Вам никогда не знать настоящего успеха! Вы всегда будете где-то на заднем плане, и только здесь на Форуме сможете ощущать себя крохотным пупком мира, когда кто-то подкинет вам щепотку лести
Собака лает - ветер носит... :mask:

diala 16-09-2005 23:10

Цитата:

Т.е. когда хвалят других, вам становиться не по себе? Слабый вы человечек. И здесь уже говорили о том, что не красиво коверкать фамилии и имена. Или у вас с воспитанием плохо? Вам никогда не знать настоящего успеха! Вы всегда будете где-то на заднем плане, и только здесь на Форуме сможете ощущать себя крохотным пупком мира, когда кто-то подкинет вам щепотку лести


Как низко и подло для взрослого человека, Inventor.
Оставьте свое негодование и лучше займитесь чем-нибудь кроме разведения грязи. Оставьте нашего Эрика. Здесь вас все равно никто не услышит.

Esmeralda 17-09-2005 18:17

Цитата:

Ну, конечно, не зарегестрировавшись очень просто полить человека грязью. Чтобы не узнали.


Поражает меня всегда эта подлая трусость! :rolleyes:

Vivo 19-10-2005 21:11

Московский театр оперетты объявляет кастинг на роль маленького Маугли для участия в мюзикле "Маугли". Возраст - 9 - 10 лет, артистизм, умение петь и танцевать. Желателен опыт выступления на сцене. Кастинг будет проводиться 6 и 7 ноября с 12 до 17 часов по адресу: Кузнецкий мост, д.2, Театр "Московская оперетта", Служебный вход. Для кастинга подготовить песню и стихотворение.

http://mosoperetta.ru/main/index.php?_t=565&_a=351

рамтамтаггер 19-10-2005 21:17

Цитата:

Автор оригинала: Vivo
Московский театр оперетты объявляет кастинг на роль маленького Маугли для участия в мюзикле "Маугли". Возраст - 9 - 10 лет, артистизм, умение петь и танцевать. Желателен опыт выступления на сцене. Кастинг будет проводиться 6 и 7 ноября с 12 до 17 часов по адресу: Кузнецкий мост, д.2, Театр "Московская оперетта", Служебный вход. Для кастинга подготовить песню и стихотворение.

http://mosoperetta.ru/main/index.php?_t=565&_a=351


Эх, по возрасту не подойду!:p И по фактуре:rolleyes: :cat: ;)

Vivo 19-10-2005 21:23

Цитата:

Автор оригинала: рамтамтаггер
по фактуре
?:o :D :confused:

рамтамтаггер 19-10-2005 21:43

Цитата:

Автор оригинала: Vivo

?:o :D :confused:


Маугли под 2 метра?:p :cat: ;)

Vivo 19-10-2005 22:49

Цитата:

Автор оригинала: рамтамтаггер
Маугли под 2 метра?:p :cat: ;)
Ну...природа, свежие фрукты...:) мало ли:)))))

рамтамтаггер 20-10-2005 12:33

Цитата:

Автор оригинала: Vivo

Ну...природа, свежие фрукты...:) мало ли:)))))


:))))))) И потихоньку обучающийся академ. вокалу?.. Не, не пойдет:D

Steshka 20-10-2005 12:36

Цитата:

Автор оригинала: рамтамтаггер
:))))))) И потихоньку обучающийся академ. вокалу?.. Не, не пойдет:D
А каким вокалом должен петь Маугли?:)

_X_ 20-10-2005 13:04

Цитата:

Автор оригинала: Steshka
А каким вокалом должен петь Маугли?:)
В стиле Jungle, наверное :D
(как это - не спрашивайте, не знаю :) )

Steshka 20-10-2005 13:09

Вот интересно! А кто знает?(сам Маугли, понятно, не в счет):)

Vivo 20-10-2005 15:35

Сказали, кто был уже на читке, что "Маугли" похоже на рок-оперу. На сколько это правда, я не знаю....
Так что судите сами о вокале.
Главное, наверное, чтобы он был похож на тех "взрослых" Маугли, в которых он вырастает во втором акте (Бабенко и Франдетти)...

рамтамтаггер 20-10-2005 18:27

Цитата:

Автор оригинала: Vivo
Сказали, кто был уже на читке, что "Маугли" похоже на рок-оперу. На сколько это правда, я не знаю....
Так что судите сами о вокале.
Главное, наверное, чтобы он был похож на тех "взрослых" Маугли, в которых он вырастает во втором акте (Бабенко и Франдетти)...


Ну вот, а говорите, двухметровый! Что ж он, усохнет что ли?))))))

Vivo 20-10-2005 20:39

Цитата:

Автор оригинала: рамтамтаггер
Ну вот, а говорите, двухметровый! Что ж он, усохнет что ли?))))))
Ну если тебя будут воспитывать Волк-Новиков, Багира-Рулла и Балу-Голубев, то от такой жизни можно и усохнуть:) :) :)


Время GMT +4. Сейчас 13:21.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru