![]() |
Цитата:
Лично мне нравится также ее перевод Notes/Primadonna, да и Masquerade тоже... |
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
А мне Маскарад тоже нравится... Невин грозится сканировать паспорт...;) |
Цитата:
А про отсебятину - кто это мне тут все время талдычил, что искусство перевода - это искусство компромисса?:D :D :D |
Цитата:
Вот, например: Мой не сносен нрав – И сколь не весела игра, Нам не играть до утра… Эта шутка стара… Начать действо пора! Петь это ну если не невозможно, то очень сложно. С ритмом в оригинале как -то гн. переводчик не считается. Главное в переводе мюзикла - возможнось всё это спеть! (Ну, у Ирины только Рауль постояно где-то вне ритма летает:D) |
Как-то он перемудрил. Чересчур запутал. У Ирины Емельяновой поживее будет:)
|
Цитата:
Енто у него такая манера;) Нет уж, Емельянова пишет приятные критические статьи, но в рифмоплетство лучше лезть не надо...:cat: Мой не сносен нрав – И сколь не весела игра, Нам не играть до утра… Эта шутка стара… Начать действо пора! Сложно, но можно. :D :cat: хотя мне и у него не все нравится;) например, сцена на кладбище:cat: |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
Seal my fate to- night – I hate to have to cut the fun short, but the joke's wearing thin... Let the audience in... Let my opera begin! Так давайте же решайте – как ни жутко, нашу шутку нужно прервать... Хватит публике ждать... Не пора ли начать!? |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Вот:) Даже не так - не красивая, а подходящая под нашу речь. Об этом очень хорошо пишет Нора Галь, хотя я и не во всем с ней согласна. |
Цитата:
Разумеется, гораздо лучше, чем вот это: Мой не сносен нрав – И сколь не весела игра, Нам не играть до утра… Эта шутка стара… Начать действо пора! Тут и спорить не о чем! Я на все сто согласна с Count Fosco: чем такое, уж лучше легкая отсебятина. |
Цитата:
Думается мне, что если сложно - то лучше не надо:)) Зачем так мудрить? А потом, надо думать не только о том, как это поется, но и о том, как на слух воспринимается. |
Проверено на себе:-)
Цитата:
|
Re: Проверено на себе:-)
Цитата:
не буду говорить о переводах, но мне бы НУ ОЧЕНЬ не понравилось,е сли бы мою фамилию коверкали направо и налево... |
Да.. Это я конечно дал маху. Прошу прощения у Невина, всё исправил.
|
Цитата:
Уряяяя!!!!!! Я так и знала!!!:love :love :flowers: :flowers: Ой, простите. Я тут пропустила тааакую дискуссию! |
Цитата:
В переводе Дарова не пели?:)))) |
Цитата:
И где этот перевод достать? |
Цитата:
Черт, наконец-то появился стимул продолжить над ним работу - а то от похвал переводу Невина-Казаченки, ей-богу, руки опускались... Уважаемый Count Fosco, еще раз спасибо! Кстати, присоединяюсь к предыдущему оратору: уважаемая charisma, просветите, пожалуйста - где выложен перевод Андрея Дарова? На его сайте вроде нету... |
я уже не помню, был ли он выложен онлайн, кажется, да + были выложены аудиофайлы с любительскими записями:) наверное, если обратиться к господину Дарову, он ими поделится:)
|
Цитата:
Т.е. когда хвалят других, вам становиться не по себе? Слабый вы человечек :) И здесь уже говорили о том, что не красиво коверкать фамилии и имена. Или у вас с воспитанием плохо? Вам никогда не знать настоящего успеха! Вы всегда будете где-то на заднем плане, и только здесь на Форуме сможете ощущать себя крохотным пупком мира, когда кто-то подкинет вам щепотку лести :) |
Цитата:
Ну, конечно, не зарегестрировавшись очень просто полить человека грязью. Чтобы не узнали. Вообще-то я не льстил, я констатировал факт. Петь первод Эрика удобно и приятно в фонетическом и эстетическом плане. И, пардон, с чего вы взяли что он будет всегда на заднем плане? И что он вообще там? Это уже домылсы. Тоже не очень красиво. |
Цитата:
|
Цитата:
Как низко и подло для взрослого человека, Inventor. Оставьте свое негодование и лучше займитесь чем-нибудь кроме разведения грязи. Оставьте нашего Эрика. Здесь вас все равно никто не услышит. |
Цитата:
Поражает меня всегда эта подлая трусость! :rolleyes: |
Московский театр оперетты объявляет кастинг на роль маленького Маугли для участия в мюзикле "Маугли". Возраст - 9 - 10 лет, артистизм, умение петь и танцевать. Желателен опыт выступления на сцене. Кастинг будет проводиться 6 и 7 ноября с 12 до 17 часов по адресу: Кузнецкий мост, д.2, Театр "Московская оперетта", Служебный вход. Для кастинга подготовить песню и стихотворение.
http://mosoperetta.ru/main/index.php?_t=565&_a=351 |
Цитата:
Эх, по возрасту не подойду!:p И по фактуре:rolleyes: :cat: ;) |
Цитата:
|
Цитата:
Маугли под 2 метра?:p :cat: ;) |
Цитата:
|
Цитата:
:))))))) И потихоньку обучающийся академ. вокалу?.. Не, не пойдет:D |
Цитата:
|
Цитата:
(как это - не спрашивайте, не знаю :) ) |
Вот интересно! А кто знает?(сам Маугли, понятно, не в счет):)
|
Сказали, кто был уже на читке, что "Маугли" похоже на рок-оперу. На сколько это правда, я не знаю....
Так что судите сами о вокале. Главное, наверное, чтобы он был похож на тех "взрослых" Маугли, в которых он вырастает во втором акте (Бабенко и Франдетти)... |
Цитата:
Ну вот, а говорите, двухметровый! Что ж он, усохнет что ли?)))))) |
Цитата:
|
| Время GMT +4. Сейчас 13:21. |
Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru