![]() |
Цитата:
Русская мафия - самая русская мафия в мире :)!!!! |
Англичане дали Кошкам ГОВОРЯЩИЕ имена,
а русские просто скопировали, УТЕРЯВ изюминку навсегда. Советую: спойте в школе, дет. саду. Дети будут переспрашивать: "Как его зовут? Не поняли!" |
А давайте мы еще в том же детском саду Вишневый сад поставим! Или Холстомера. Как думаете, дети будут что-то переспрашивать? Согласна - дети давно испытаная лакмусовая бумажка, но все-таки есть определнные детали и нюансы не доступные их восприятию чисто с точки зрения общего развития. Конечно, в английском первоисточнике имена у персонажей тесно связаны с характером, но это в принципе свойственно английской традиции. ИМХО неруссификация имен не есть недостаток - это не столь принципиально.
|
Цитата:
Не будут!!! Дети просто примут за истину в последней инстанции, что вот этого кота зовут Манкастрап, этого, от которого мама в истерике бьется - Рам-Там-таггер, а этого, который лампочками светится - Мистер Мистоффилис :)!!! Уж поверьте мне!!!! Да, и еще их не удивляет, почему Расти зовут Расти, Электру - Электрой (хоть он и мужского рода), а Гризбола - Гризбол :)!!! И их еще много чего не удивит!!! |
Думаю, мюзикл провалится из-за имён.
Не говорите потом, что вас не предупреждали. Сменим тему... |
Нет, все-таки я не могу удержаться от коммента этого"авторитетного" мнения - вот он оказывается, секрет успеха! Перевод имен! Ага, значит Эсмеральду надо было переименовать в Изумрудовну, Фролло - в Хромого, Феба в Солнце, Робина Гуда в Робина в колпаке и так далее и тому подобное! Обозвать Ромео и Джульетту Ромкой и Юлькой, да садиться стричь купоны!!! А актерское мастерство, музыка, сюжет - это так, мелочи - главное имена!!! И что самое интересное - НАС ПРЕДУПРЕДИЛИ!
|
Цитата:
А вот в "Метро" перевели и имена, и названия станций метро - и хорошо пошло :) |
Цитата:
Проваливаются мюзиклы уж точно не из-за имен:D Цитата:
Давайте соберемся форумом и пойдем по детским садам Кошек петь:D |
Цитата:
The mystical divinity of unashamed felinity... Подайте люди добрые на развитие жанра мюзикла в России! Round the cathedral rank... Эй, мужик, не кидай мелочь, что не в курсе, почём нынче мюзиклы?? |
Объясняю популярно...
В остальных мюзиклах имя не имеет принципиального
значения, оно может быть любым. Попробуйте у Кошек переставить Имена местами. Потрудитесь, прошу Вас. Вы увидите, что Говорящие имена Невозможно менять. А в русском переводе никто не заметит разницы. Если же русским Кошкам дать Говорящие имена, результат будет гораздо ЛУЧШЕ. Кто-нибудь меня поддержит ?! |
Re: Объясняю популярно...
Цитата:
С чего вы это взяли??? Причем не только в мюзиклах - в кино, в литературных произведениях... Есть и у русских такие "примочки" - фамилия Раскольников "что-то говорит" только русскому уху... Однако никто ее, фамилию эту, не переводит. Цитата:
Незаметно, чтобы это Вам было нужно - скорее, наоборот - Вы на баррикаде, рвете папаху на груди - и наслаждаетесь этим :) |
Я думаю, лучше пусть имена будут английскими, чем плохо переведенными русскими. Ведь надо же не просто перевести, а перевести хорошо. А это нелегко. Вот и пошли по наиболее легкому пути.
|
Цитата:
Люди-человеки, у нас в Минске, "Cats" ставили в музыкальной школе при консе чтоль и очень удачно, даже на како-то их конкурс их выдвигали. И поняли все. Дети между прочим. А спект был очень душевный. Даже не ожидал. Так что не надо имена менять. |
В Минске: на каком Языке?
По какому Либретто ? |
Re: Объясняю популярно...
Цитата:
Я вас поддержу. Идея верная. Найдите только переводчика, который сделает это во всяком случае не хуже, чем в "Законе Паркинсона". А то и лучше, потому что материал не в пример сложнее. Поищите, поищите. Тут несколькими страницами раньше некто уже пытался перевести имена кошек. Половина - просто не по смыслу. Половина - дикое русификаторство. Это трудно. Очень трудно. |
Время GMT +4. Сейчас 04:08. |
Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru