Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   Мюзиклы в России (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Cats. Cо всех сторон. (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=2197)

Dio 11-03-2005 10:17

Цитата:

Автор оригинала: Harry
Я не понимаю, какие вообще могут быть русскоязычные имена, когда действие происходит на ЛОНДОНСКОЙ свалке??? :D :D :D

Русская мафия - самая русская мафия в мире :)!!!!

HORSY 11-03-2005 10:42

Англичане дали Кошкам ГОВОРЯЩИЕ имена,
а русские просто скопировали, УТЕРЯВ
изюминку навсегда.

Советую: спойте в школе, дет. саду.
Дети будут переспрашивать:
"Как его зовут? Не поняли!"

Дипломатка 11-03-2005 10:47

А давайте мы еще в том же детском саду Вишневый сад поставим! Или Холстомера. Как думаете, дети будут что-то переспрашивать? Согласна - дети давно испытаная лакмусовая бумажка, но все-таки есть определнные детали и нюансы не доступные их восприятию чисто с точки зрения общего развития. Конечно, в английском первоисточнике имена у персонажей тесно связаны с характером, но это в принципе свойственно английской традиции. ИМХО неруссификация имен не есть недостаток - это не столь принципиально.

Dio 11-03-2005 10:56

Цитата:

Автор оригинала: HORSY
Советую: спойте в школе, дет. саду.
Дети будут переспрашивать:
"Как его зовут? Не поняли!"


Не будут!!! Дети просто примут за истину в последней инстанции, что вот этого кота зовут Манкастрап, этого, от которого мама в истерике бьется - Рам-Там-таггер, а этого, который лампочками светится - Мистер Мистоффилис :)!!! Уж поверьте мне!!!!

Да, и еще их не удивляет, почему Расти зовут Расти, Электру - Электрой (хоть он и мужского рода), а Гризбола - Гризбол :)!!!

И их еще много чего не удивит!!!

HORSY 11-03-2005 12:03

Думаю, мюзикл провалится из-за имён.
Не говорите потом, что вас не предупреждали.
Сменим тему...

Дипломатка 11-03-2005 12:10

Нет, все-таки я не могу удержаться от коммента этого"авторитетного" мнения - вот он оказывается, секрет успеха! Перевод имен! Ага, значит Эсмеральду надо было переименовать в Изумрудовну, Фролло - в Хромого, Феба в Солнце, Робина Гуда в Робина в колпаке и так далее и тому подобное! Обозвать Ромео и Джульетту Ромкой и Юлькой, да садиться стричь купоны!!! А актерское мастерство, музыка, сюжет - это так, мелочи - главное имена!!! И что самое интересное - НАС ПРЕДУПРЕДИЛИ!

_X_ 11-03-2005 12:13

Цитата:

Автор оригинала: HORSY
Думаю, мюзикл провалится из-за имён.
Не говорите потом, что вас не предупреждали.

Ааа! Так вот в чем тут дело, а мы в соседнем топике флейм разводим про коммерческий театр... Ведь правда, смотрите: "Дракула", "Иствикские ведьмы", "42 улица", "We Will Rock You", "Чикаго" - никто имена не переводил и они все провалились.
А вот в "Метро" перевели и имена, и названия станций метро - и хорошо пошло :)

Little Viper 11-03-2005 12:29

Цитата:

Думаю, мюзикл провалится из-за имён. Не говорите потом, что вас не предупреждали.

Проваливаются мюзиклы уж точно не из-за имен:D
Цитата:

Советую: спойте в школе, дет. саду. Дети будут переспрашивать: "Как его зовут? Не поняли!"

Давайте соберемся форумом и пойдем по детским садам Кошек петь:D

_X_ 11-03-2005 13:15

Цитата:

Автор оригинала: Little Viper
Давайте соберемся форумом и пойдем по детским садам Кошек петь:D
А лучше в переходе где-нибудь! :))

The mystical divinity of unashamed felinity...
Подайте люди добрые на развитие жанра мюзикла в России!
Round the cathedral rank...
Эй, мужик, не кидай мелочь, что не в курсе, почём нынче мюзиклы??

HORSY 11-03-2005 13:30

Объясняю популярно...
 
В остальных мюзиклах имя не имеет принципиального
значения, оно может быть любым. Попробуйте у Кошек
переставить Имена местами. Потрудитесь, прошу Вас.

Вы увидите, что Говорящие имена Невозможно менять.
А в русском переводе никто не заметит разницы.

Если же русским Кошкам дать Говорящие имена,
результат будет гораздо ЛУЧШЕ.

Кто-нибудь меня поддержит ?!

Dio 11-03-2005 13:45

Re: Объясняю популярно...
 
Цитата:

Автор оригинала: HORSY
В остальных мюзиклах имя не имеет принципиального
значения, оно может быть любым.


С чего вы это взяли??? Причем не только в мюзиклах - в кино, в литературных произведениях...

Есть и у русских такие "примочки" - фамилия Раскольников "что-то говорит" только русскому уху... Однако никто ее, фамилию эту, не переводит.

Цитата:

Автор оригинала: HORSY
Кто-нибудь меня поддержит ?!

Незаметно, чтобы это Вам было нужно - скорее, наоборот - Вы на баррикаде, рвете папаху на груди - и наслаждаетесь этим :)

WwWwW 11-03-2005 13:45

Я думаю, лучше пусть имена будут английскими, чем плохо переведенными русскими. Ведь надо же не просто перевести, а перевести хорошо. А это нелегко. Вот и пошли по наиболее легкому пути.

Гость1 11-03-2005 14:10

Цитата:

Автор оригинала: Дипломатка
А давайте мы еще в том же детском саду Вишневый сад поставим! Или Холстомера. Как думаете, дети будут что-то переспрашивать? Согласна - дети давно испытаная лакмусовая бумажка, но все-таки есть определнные детали и нюансы не доступные их восприятию чисто с точки зрения общего развития. Конечно, в английском первоисточнике имена у персонажей тесно связаны с характером, но это в принципе свойственно английской традиции. ИМХО неруссификация имен не есть недостаток - это не столь принципиально.

Люди-человеки, у нас в Минске, "Cats" ставили в музыкальной школе при консе чтоль и очень удачно, даже на како-то их конкурс их выдвигали. И поняли все. Дети между прочим. А спект был очень душевный. Даже не ожидал. Так что не надо имена менять.

HORSY 11-03-2005 14:38

В Минске: на каком Языке?
По какому Либретто ?

Ghera 11-03-2005 15:01

Re: Объясняю популярно...
 
Цитата:

Автор оригинала: HORSY
В остальных мюзиклах имя не имеет принципиального
значения, оно может быть любым. Попробуйте у Кошек
переставить Имена местами. Потрудитесь, прошу Вас.

Вы увидите, что Говорящие имена Невозможно менять.
А в русском переводе никто не заметит разницы.

Если же русским Кошкам дать Говорящие имена,
результат будет гораздо ЛУЧШЕ.

Кто-нибудь меня поддержит ?!


Я вас поддержу. Идея верная.

Найдите только переводчика, который сделает это во всяком случае не хуже, чем в "Законе Паркинсона". А то и лучше, потому что материал не в пример сложнее.
Поищите, поищите.

Тут несколькими страницами раньше некто уже пытался перевести имена кошек. Половина - просто не по смыслу. Половина - дикое русификаторство.

Это трудно. Очень трудно.


Время GMT +4. Сейчас 04:08.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru