Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   The Sound of Musicals (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=7)
-   -   Phantom movie I (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=1478)

Volta 30-01-2005 23:56

Цитата:

Автор оригинала: Journalist
Представьте себе, как взлетит интерес к видео еще через несколько лет! А когда фаны "Призрака" уже распрощаются с мыслью когда-нибудь увидеть легендарную запись, вот тут-то наш Кощей и выскочит с ней, как чертик из табакерки. И пойдет стричь купоны. И сострижет очень много миллионов долларов. Вопрос только, когда сие эпохальное событие произойдет. Хотелось бы, чтоб в течение ближайшего десятилетия. Или капризный гений себе два века намерил? И планирует выпуск видео к совершеннолетию рожденных в этом году младенцев? А в том, что мечта когда-нибудь сбудется, я не сомневаюсь. Кто ж из капиталистических композиторов в здравом уме и твердой памяти откажется от возможности срубить деньжат?
Лично мне сомнительно, что ценность данной записи растет пропорционально времени, прошедшему с момента ее изготовления. Весьма вероятно, что может получиться и так, что все уже забудут, как же именно играли эти гениальные Майкл и Сара - как-никак, почти 20 лет прошло с премьеры. Поэтому если выпускать, так уж лучше бы в ближайшем будущем...

Юлия 31-01-2005 12:01

Цитата:

Автор оригинала: Dio

А это из разряда "а поговорить"?

Да, понятно это все. Я ж не против! :) Просто...это уже мой личный бзик - если что-то понравилось...!!!! То я все огрехи стерплю! Или вообще их не замечу! :) :)

Юлия 31-01-2005 12:06

Цитата:


Дааа... Субтитры ужасны! :( Мягко говоря....

Хех, для интересующихся.
Ссылка на "разговор" с автором субтитров - как она сама заявляет. Очень любопытно - почитайте.

http://www.livejournal.com/users/ire...w=20779#t20779

Cl@ude 31-01-2005 12:17

Цитата:

Автор оригинала: Юлия

Хех, для интересующихся.
Ссылка на "разговор" с автором субтитров - как она сама заявляет. Очень любопытно - почитайте.

http://www.livejournal.com/users/ire...w=20779#t20779

да... содержательно...
на ее бы месте я бы сидел тихо и не отсвечивал лишний раз, а тут она еще умудряется по подпорченному ей же фильму прокатиться!
деньги, видать, нужны были позарез.
а жадность, как известно, ведет к бедности


...в Эвите были хорошие субтитры, и абсолютно не мешали

Юлия 31-01-2005 12:45

Cl@ude, ага меня тоже добило, что она так уж фильм разносит. :( С таким-то либретто...

А вот Эвиту по телеку вообще показывали с переводом песен - дадут 2 минутки песню послушать, а потом переводят. Как так можно? *оффтоп* :0)

Cl@ude 31-01-2005 12:54

Цитата:

Автор оригинала: Юлия
Cl@ude, ага меня тоже добило, что она так уж фильм разносит. :( С таким-то либретто...

А вот Эвиту по телеку вообще показывали с переводом песен - дадут 2 минутки песню послушать, а потом переводят. Как так можно? *оффтоп* :0)

Не связывайтесь Вы с ней. Мадам явно не в себе. И уж если говорить о профессионализме, чья бы буренка... - ее перевод и поется далеко не во всех местах, не говоря уже об откровенном косноязычии и бессмыслицах.
А Эвиту я на кассетке давно прикупил. Там титры. Думаю, на ДВД то же самое. А ТВ, сами знаете, у нас - в пользу бедных. И безграмотных))))

Эрик 31-01-2005 15:23

Цитата:

Автор оригинала: Анна Z
Скажите, может кто-нибудь знает, почему фильм до сих пор не продается (ни на чем), пусть даже среднего качества? Ведь другие, которые только недавно вышли в кинотеатрах, уже есть! Может быть, его вообще не будет(это, конечно, вряд ли, но все-таки страшно)?
Потому что дата видеорелиза - 9 февраля 2005 года! Так что еще чуть-чуть потерпите - осталось ждать совсем немного! :mask:

Эрик 31-01-2005 15:25

Цитата:

Автор оригинала: DJ Большое Пузо
Именно этот факт является одним из самых объективных показателей провальности фильма.
Черта лысого! :mask: Этот факт является показателем хорошей работы копирайт-секьюрити!

Эрик 31-01-2005 15:31

Цитата:

Автор оригинала: Clair
После второго похода в кино возник следующий вопрос. В Down once more, когда Призрак отпускает Кристину и Рауля
Коррекшн: это все-таки уже не "Down Once More".

Цитата:

он произносит "Она - твоя, Рауль".
Да, правда? А в какой момент? Почему-то я этого не помню...

Эрик 31-01-2005 15:35

Цитата:

Автор оригинала: Volta
Лично мне сомнительно, что ценность данной записи растет пропорционально времени, прошедшему с момента ее изготовления. Весьма вероятно, что может получиться и так, что все уже забудут, как же именно играли эти гениальные Майкл и Сара - как-никак, почти 20 лет прошло с премьеры. Поэтому если выпускать, так уж лучше бы в ближайшем будущем...
Ну, черта с два - такое не забывается, я в этом уверен. Хотя, безусловно, хочется, чтобы видео вышло пораньше! :mask:

Юлия 31-01-2005 15:50

Цитата:

Автор оригинала: Эрик

Да, правда? А в какой момент? Почему-то я этого не помню...

Да, Эрик, там есть такое. Я сама обратила на это внимание, когда саундтрек послушала, на диске ведь Призрак по другому немного говорит.
А в момент...я вот его очень хорошо помню, но объяснить не могу. :) Это почти сразу после поцелуя, Кристина вроде рядом с Раулем уже, а Призрак как-то слегка наклонясь куда-то в правую пловину экрана бросается. :) Есть в общем, точняк есть. :)

charisma 31-01-2005 15:51

Юле и Клоду.
Вы забываете, друзья, что И. Емельянова никому свой перевод не предлагала, это прокатчики вышли на нее. И я думаю - что-то мне подсказывает - что вы бы тоже были крайне польщены, если бы ваш перевод решили использовать для озвучки вашего любимого мюзикла. Вам не приходило в голову, что перевод Емельяновой не предназначался изначально для того, чтобы быть титрами? Это литературный перевод со всеми вытекающими отсюда последствиями. Мы можем много спорить о его качестве (по-моему, он не лучше и не хуже других существующих любительских переводов). Не испытывая больших симпатий к г-же Емельяновой, все же скажу, что во бОльшей чести ее критики я с ней согласна.

А вот вы, Юля, ведете себя в ее жж, извините, просто по-хамски. Если кто-то не разделяет ваше мнение относительно чего-то, это всего лишь значит, что у человека другой вкус и другие критерии оценки, не такие как у вас.
Так что если кого и винить, так это прокатчика. Это он пошел по самому легкому пути. ВСЕ.

Юлия 31-01-2005 15:52

Цитата:

Автор оригинала: Cl@ude

Не связывайтесь Вы с ней.

Мудро! Ладно, не буду! ;)

Юлия 31-01-2005 16:06

Цитата:

Автор оригинала: charisma

А вот вы, Юля, ведете себя в ее жж, извините, просто по-хамски.

Удивительно, но я согласна с Вашим мнением и сама прекрасно понимаю, что здесь хорошо, а что плохо.
Просто так уж получилось.

А прокатчики...я не думаю, что там сплошные фанаты и поклонники данного проекта были, а соответственно, им было не так уж и важно, что там за субтитры. Все вышесказанное одно большое ИМХО. :0)

Эрик 31-01-2005 16:07

У меня тоже есть масса претензий к переводу Ирины Емельяновой. Да и от ее характера я отнюдь не в восторге. Но извините-подвиньтесь - для русскоговорящих поклонников конкретно "Призрака Оперы" она сделала больше, чем мы тут все, вместе взятые!! И за ее сайт "Парижская сказка" - сейчас, увы, закрытый, - ей бы памятник при жизни поставить! А вы...

Теперь по конкретным высказываниям:


Цитата:

Автор оригинала: Юлия
Ссылка на "разговор" с автором субтитров - как она сама заявляет.
Она это не заявляет, а просто отвечает на вопрос тем, кто, как это ни странно, еще не в курсе. А вообще-то, русскоязычные поклонники "Призрака Оперы" уже несколько лет знают и ее сайт, и ее перевод.

Цитата:

Автор оригинала: Cl@ude
на ее бы месте я бы сидел тихо и не отсвечивал лишний раз
А она, если уж на то пошло, вовсе и не "отсвечивает" - вы не заметили, что вы, вообще-то, залезли без приглашения в ее Живой Журнал?!

Цитата:

а тут она еще умудряется по подпорченному ей же фильму прокатиться!
Цитата:

Автор оригинала: Юлия
Cl@ude, ага меня тоже добило, что она так уж фильм разносит. С таким-то либретто...
Цитата:

Автор оригинала: Cl@ude
Не связывайтесь Вы с ней. Мадам явно не в себе. И уж если говорить о профессионализме, чья бы буренка... - ее перевод и поется далеко не во всех местах, не говоря уже об откровенном косноязычии и бессмыслицах.
Ирина критикует оригинал! И это - ее право! (Хотя напоминаю, что я лично с ней не согласен!) А переводом и субтитрами "подпортила" фильм вовсе не она, а прокатчики - к ним, пожалуйста, и претензии предъявляйте!

Цитата:

деньги, видать, нужны были позарез. а жадность, как известно, ведет к бедности
Совсем это не "видать", как вы изволите выражаться. Ирина вовсе не пропихивала свой перевод с целью заработать на этом "glory, glamour and gold". Просто прокатчики стали искать в Паутине переводы либретто, нашли ее перевод и решили взять именно его. И я не думаю, что ей заплатили астрономическую сумму. Что же касается славы - как вы могли заметить, ее имя как переводчика нигде в фильме не упоминается.

Юлия 31-01-2005 16:16

Цитата:

Автор оригинала: Юлия

Удивительно, но я согласна с Вашим мнением и сама прекрасно понимаю, что здесь хорошо, а что плохо.
Просто так уж получилось.

Стоп! Редактирую сообщение! А то что-то я прям преступницей какой-то себя ощущаю!
В дневник ее я вообще не заглядывала - обсуждала 1 тему только и , надо заметить, очень вежливо и сдержанно, исключая, возможно 2 последних поста. Но это как говврится "наболело" просто! А все, что написала - мое чистое мнение, пусть кто-нить поспорит! И возмущение далеко не напрасно!

Юлия 31-01-2005 16:22

Эрик, давайте не будем ругаться, ладно? Этот топик не для того создавался ведь...
Про Парижскую сказку я вообще ничего не говорила - мне очень нравится этот сайт.
Сообщение с сылкой удалю - здесь как-то бурно на него реагируют. :0)

Эрик 31-01-2005 16:29

Юлия, не будем, не будем - тем более из-за Мадам Жири! В конце концов, ее реакцию на вашу критику тоже не назовешь корректной и толерантной... :mask:

Cl@ude 31-01-2005 16:42

Купила баба порося... Что-то часто собачиться мы стали. Наверное, потому, что уже все обсудили...
Уважаемая Charisma, я не думаю, что был бы польщен, если бы мои вирши сопровождали оригинальное пение. Легче быть бедным, нежели заранее обрекать себя на хулу. Если бы даже перевод (поэтический) написал С.Я.Маршак - все равно смотрелось бы косо. Зритель по большей части шпрехен инглиш, поэтому мозги немного плавятся, когда слышишь одно, а читаешь другое. Поэтому хватило бы красивого и верного подстрочника.
В общем, виноваты все. Кроме нас. И это не может не радовать :mad:

Юлия 31-01-2005 17:57

Эрик, вот и славно! ;) Спасибо!

Цитата:

Автор оригинала: Cl@ude
Купила баба порося... Что-то часто собачиться мы стали. Наверное, потому, что уже все обсудили...
Ну да, из-за голосов уже почти поругались, чулки обсудили, Батлера опустили...что ж еще-то? :) :)

А вот музыка? Ведь в фильме и оригинальном мюзикле она отличается звучанием. О ней говорили?

Cl@ude 31-01-2005 18:08

Цитата:

Автор оригинала: Юлия

А вот музыка? Ведь в фильме и оригинальном мюзикле она отличается звучанием. О ней говорили?

Немного пытались. Я говорил, что мне новые оркестровки нравятся больше. Title Song, в частности. Мощнее стало.

Эрик 31-01-2005 18:40

Цитата:

Автор оригинала: Юлия
Ну да, из-за голосов уже почти поругались
А на мой призрачный взгляд, из-за голосов ругаться еще глупее, чем из-за Мадам Жири. Поэтому я и отмалчиваюсь... хотя мне лично голоса в фильме очень даже понравились!

Цитата:

чулки обсудили
Ну так и что ж на чулках-то остановились? В фильме есть еще ряд не менее забавных киноляпов - как монтажных, так и других! Кто еще что заметил? :mask:

Цитата:

Батлера опустили
Почему это опустили?! Многим Призрак Батлера нравится - есть даже такие, которым он нравится больше, чем Призрак Кроуфорда... Так что не надо никого никуда опускать!

Цитата:

Автор оригинала: Cl@ude
Немного пытались. Я говорил, что мне новые оркестровки нравятся больше. Title Song, в частности. Мощнее стало.
Самое главное - в заглавный дуэт вернули электрогитары!! Блин, как же классно они там звучат... :mask: Но вот двухголосие, увы, не вернули... И опять-таки - блин, выбросили четвертый куплет!!

Вообще, надо сказать, "купюры" - по большому счету единственная моя серьезная претензия к фильму... Хотя я и понимаю причины.

Journalist 31-01-2005 18:45

Да, новые оркестровки сделали свое дело. Не только "Title song" звучит лучше и мощнее. "Down once more", на мой взгляд, стала пронзительнее, "Маскарад" - еще более впечатляюще. Вот до чего техника дошла... :D

Cl@ude 31-01-2005 18:47

Цитата:

Автор оригинала: Эрик
Самое главное - в заглавный дуэт вернули электрогитары!! Блин, как же классно они там звучат... :mask: Но вот двухголосие, увы, не вернули... И опять-таки - блин, выбросили четвертый куплет!!

Вообще, надо сказать, "купюры" - по большому счету единственная моя серьезная претензия к фильму... Хотя я и понимаю причины.


А по-моему с 4м куплетом слишком затянуто получалось. И по тексту он не особо и нужен. То же, но в профиль.
Может быть купюры войдут в какую-нибудь "режиссерскую версию"? Хотя зря убрали лажу Пьянджи на репетиции Дон Жуана. Тогда бы многие поняли, почему его замочили :)

Эрик 31-01-2005 19:10

Цитата:

Автор оригинала: Cl@ude
А по-моему с 4м куплетом слишком затянуто получалось. И по тексту он не особо и нужен. То же, но в профиль.
Дак я же и говорю: я понимаю причины! Но всё равно жалко... Хотя надеюсь, что, слушая саундтрек (которого я, блин, до сих пор так и не нашел, кроме как на "Амазоне"!!) в своей стереосистеме, постепенно привыкну! :mask:

Цитата:

Может быть купюры войдут в какую-нибудь "режиссерскую версию"?
Увы, таких планов нет и не было. Это не "Властелин Колец"! :mask:

Эйрил Фаранг 31-01-2005 19:25

Цитата:

Автор оригинала: Malgrim

Ну Иисуса же переснимали. Может и Призрака повторно экранизируют. Надо только лет 30 подождать.


Рада за Вас - как уверенно Вы говорите! :) А я вот не уверена, протяну ли столько.

Эйрил Фаранг 31-01-2005 19:33

Цитата:

Автор оригинала: Cl@ude

Хотя зря убрали лажу Пьянджи на репетиции Дон Жуана. Тогда бы многие поняли, почему его замочили :)


Ну, например, я читала эту сцену в либретто, и моё отношение к убийству певца не зависит от ее наличия или отсутствия в конкретной реализации ;)
Но мне тоже жаль, что в фильме нет этого - называть ли это лажей или... начальной стадией работы певца над трудной партией (нет ничего безупречного, как было недавно здесь же сказано :) ) И репризы Notes жалко, про первый фагот и т.п.
Вообще кадры с закулисной жизнью Оперы, с одной стороны, очень даже колорита прибавляют, а с другой - создается впечатление, что в театре весь техперсонал, костюмеры и т.п. пьют и ни в грош не ставят свою работу ;)

Эрик 31-01-2005 20:00

Цитата:

Автор оригинала: Эйрил Фаранг
Ну, например, я читала эту сцену в либретто, и моё отношение к убийству певца не зависит от ее наличия или отсутствия в конкретной реализации
Не совсем догнал: а в аудиоверсии вы ее не слышали?

Цитата:

Вообще кадры с закулисной жизнью Оперы, с одной стороны, очень даже колорита прибавляют, а с другой - создается впечатление, что в театре весь техперсонал, костюмеры и т.п. пьют и ни в грош не ставят свою работу
Поверьте бывшему обитателю трюма музыкального театра - это очень недалеко от истины! :mask: Поправка только в том, что при этом они в большинстве своем эту самую свою работу все-таки выполняют. Как у Крылова:
По мне уж лучше пей -
да дело разумей!

Эйрил Фаранг 31-01-2005 20:13

Цитата:

Автор оригинала: Эрик
Не совсем догнал: а в аудиоверсии вы ее не слышали?

Слышала в mp3, но у меня не настолько тонкий слух, чтобы это добавило дополнительных эмоций и выводов по сравнению с чтением текста... очень надеялась увидеть в кино :(

Цитата:


Поверьте бывшему обитателю трюма музыкального театра - это очень недалеко от истины! Поправка только в том, что при этом они в большинстве своем эту самую свою работу все-таки выполняют.


Удивительно - при чтении "Галины" Г.П.Вишневской у меня, например, создалась почему-то более оптимистичная картинка :) Возможно, это мой субъективный идеализм :)

Esmeralda 31-01-2005 21:05

Цитата:

Самое главное - в заглавный дуэт вернули электрогитары!! Блин, как же классно они там звучат... Но вот двухголосие, увы, не вернули... И опять-таки - блин, выбросили четвертый куплет!!


Правда? А мне электрогитары не очень-то нравятся :( Так же, как и в песне The Рhantom of the Opera в клипе с Сарой... Слишком уж похоже на задуманную сначала Уэббером "рок-оперу ужасов"... :)))
Кстати, давно мнтересуюсь актрисой, сыгравшей Мег Жири... Скажите, как ее звать, сколько лет, и где можно про нее что-нить почитать?:love

Эрик 31-01-2005 21:28

Цитата:

Автор оригинала: Esmeralda
Правда? А мне электрогитары не очень-то нравятся :( Так же, как и в песне The Рhantom of the Opera в клипе с Сарой...
Ну, это ваше право - на вкус и на цвет... :mask:

Цитата:

Слишком уж похоже на задуманную сначала Уэббером "рок-оперу ужасов"...
Ну, а что ж в этом плохого? Тоже мог быть интересный вариант! :mask:

Цитата:

Кстати, давно интересуюсь актрисой, сыгравшей Мег Жири... Скажите, как ее звать, сколько лет, и где можно про нее что-нить почитать?
Так давно бы спросили! Отвечаю:

Эту британскую фотомодель, актрису, танцовщицу и певицу зовут Дженнифер Эллисон, 30 мая ей стукнет 22 года (так что, как я уже говорил, - староватая "малышка Мег" получилась... но сыграла здорово!), а почитать о ней можно - какая неожиданность! - в Повсеместно Протянутой Паутине: выберите любой удобный поисковик и наберите "Jennifer Ellison" или "Дженнифер Эллисон" - о ней довольно много материалов как на басурманских сайтах, так и в Рунете! И огромное количество фотографий... :mask:

Кстати, роль в "Призраке Оперы" - это ее дебют в кино: до этого она "звездила" только на телевидении, на подиумах и на театральных подмостках. В частности, Дженнифер Эллисон с успехом играла (играет?) Рокси Харт в восстановленной Вест-Эндской версии легендарного мюзикла Джона Кандера "Чикаго"...

Esmeralda 31-01-2005 22:37

Эрик Спасибо большое!
Боже, так я ее имя сто раз слашала... :) )))

Цитата:

30 мая ей стукнет 22 года (так что, как я уже говорил, - староватая "малышка Мег" получилась... но сыграла здорово!),


Да! Как я вижу, она Вам тоже приглянулась? :) Классная девушка. Кстати, по личику я бы не сказала, что ей 22... Я ей дала бы 18 максимум :))))

Esmeralda 31-01-2005 22:48

Покопалась тут по инету... Ужас!:rolleyes:
Дженнифер, надо сказать, хорошо изобразила милую малышку Мег...:) )))) По всей сети разбросаны ее фотки с подписями "Sexy Jennifer", эротические фотки... Ее даже назвали самой сексуальной блондинкой!:D Уж этого я никак не ожидала...

Эрик 31-01-2005 22:53

Цитата:

Автор оригинала: Esmeralda
Эрик Спасибо большое!
Всегда пожалуйста - обращайтесь! :mask:

Цитата:

Боже, так я ее имя сто раз слашала...
Надеюсь только, что вы не путаете ее с Дженнифер Энистон! :mask:

Цитата:

Да! Как я вижу, она Вам тоже приглянулась?
По кадрам из фильма она мне совершенно не нравилась! А вот в фильме понравилась - убедила, кавалерист-девица этакая! :mask:
А так девочки из кордебалета - вообще моя призрачная слабость... Всё Эдгаровый переДегар... :mask: (гумбертская такая улыбка из-под маски...)

Цитата:

Классная девушка. Кстати, по личику я бы не сказала, что ей 22... Я ей дала бы 18 максимум
Ну нет - здесь мы с вами не совпадаем: старовата, старовата девушка... :mask:

Анна Z 01-02-2005 00:42

На счет "Она - твоя, Рауль": в чем вопрос? Ведь в самом мюзикле Призрак говорит:"Take her – forget me – forget all of this… Just take her and go – before it's too late…" - так ведь?

Ghera 01-02-2005 01:00

Цитата:

Автор оригинала: Эрик
Ну так и что ж на чулках-то остановились? В фильме есть еще ряд не менее забавных киноляпов - как монтажных, так и других! Кто еще что заметил? :mask:

Ну, допустим, следы Призрака на снегу не похожи на следы бегущего человека.

Помада там где-то появляется и исчезает.

Решетка над Раулем тоже непонятно на каком уровне:)

mors 01-02-2005 07:38

Извините, что возвращаюсь, но не отреагировать не могу.

Цитата:

Автор оригинала: Cl@ude

Не связывайтесь Вы с ней. Мадам явно не в себе. И уж если говорить о профессионализме, чья бы буренка... - ее перевод и поется далеко не во всех местах, не говоря уже об откровенном косноязычии и бессмыслицах.


Цитата:

Автор оригинала: Cl@ude


на ее бы месте я бы сидел тихо и не отсвечивал лишний раз, а тут она еще умудряется по подпорченному ей же фильму
прокатиться!
деньги, видать, нужны были позарез.
а жадность, как известно, ведет к бедности


Грубо как-то. И несправедливо. Эрик прав, за её "Парижскую сказку" надо бы памятник ставить - столько туда труда и любви вложено. После этого и не в себе побыть не грех. Тем более, где Ирина отсвечивает непонятно. Про фильм она ничего ужасного не говорит. Перевод делала для себя (по-моему - это её первый перевод-то) давным-давно и разместила у себя на сайте - имеет право, так что претензии надо предъявлять к тем, кто такой перевод взял в фильм.
А каждый из нас всё-таки на своём месте и на место другого никогда не встанет, поэтому неизвестно кто, что и как бы себя вёл.

Юля 01-02-2005 10:54

Цитата:

Автор оригинала: Эрик
Ну так и что ж на чулках-то остановились? В фильме есть еще ряд не менее забавных киноляпов - как монтажных, так и других! Кто еще что заметил? :mask:

Ну, начнем с самого элементарного: Рауль на кладбище заскакивает на лошадь, опираясь на могилу. Святотатство чистой воды ! :D

Кроме того в начале фильма мне остался непонятный один эпизод: Рауль приходит к Кристине в гримерку и приглашает ее ужинать. Она пытается отпираться, но он говорит, что внизу карета и все такое. Получив согласие (!), уходит. Дальше все понятно: запертая дверь, Come to me Angel of music и т.д. и т.п. Непонятно осталось одно: почему Кристина готовилась ехать на ужин в нижнем белье и пеньюаре ???????? ;) :D

Clair 01-02-2005 11:24

По поводу сцены " все-таки уже не "Down Once More" . Когда я первый раз смотрела фильм, эта реплика Призрака, обращенная к Раулю, для меня прошла незамеченно. Затем, перед вторым походом в кино, я слушала саундтрек, поэтому данная фраза резанула слух, ведь на диске ее нет. Вот я и озадачилась: то ли разыгралась фантазия прокатчиков, то ли у меня - слуховые галлюцинации. Меня главным образом задело несоответствие русскоязычной озвучки оригинальному диалогу из фильма (либретто театральной постановки в этой связи я даже не вспоминала). Понимаю, что это - всего лишь мелочь, которая зафиксировалась автоматически, как какие-нибудь ошибки монтажа, однако мешает, как вещь, которая лежит не на своем месте.

Cl@ude 01-02-2005 12:29

Цитата:

Автор оригинала: mors
Тем более, где Ирина отсвечивает непонятно. Про фильм она ничего ужасного не говорит. Перевод делала для себя (по-моему - это её первый перевод-то) давным-давно и разместила у себя на сайте - имеет право, так что претензии надо предъявлять к тем, кто такой перевод взял в фильм.
А каждый из нас всё-таки на своём месте и на место другого никогда не встанет, поэтому неизвестно кто, что и как бы себя вёл.

Это лишь к тому, что можно было найти силы и сказать, что, мол, перевод не предназначался для фильма, и действительно выглядит там фигово. Этим бы только акции свои повысила. А вместо этого облажать все и вся - похоже на защитную реакцию, ну и выражения, конечно... истерика.
Все, закрыли тему. Не стоит, наверно, ее лишний раз обижать, ей и так несладко.
А сайт у нее классный, тут обеими руками.


Время GMT +4. Сейчас 15:36.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru