Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   Мюзиклы в России (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Нотр-Дам в Москве (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=218)

CyberVantuz 07-05-2002 15:49

Автор оригинала: Chimere
Эх, Cybervantuz, здорово ты меня...
Здорово я тебя ЧТО?

Я даже рада, что ты так легко спровоцировался.
Не хотелось мне ссориться с самого начала, но каков вопрос - таков ответ.

Не мог отказать даме. Умение читать между строк даже то, чего там ранее не было - мой конек


Пока мне не удалось заметить, как поработали с текстами Ale и твоими, судя по приведенным на newmusic переводам.
там приведено далеко не все и слегка не так, как было на момент подания текстов... ну да это отдельный разговор


К тому же осмелюсь заметить, что твои, извини, не блещут гениальностью
Извиняю.
Гениальность или негениальность - понятия весьма относительные и во многом субъективные.
Литературоведы вы? Хмм... ну давайте возьмем словарь Ожегова, к примеру... почитаем определения, ибо в литературном творчестве мнение литературных авторитетов - залог литературности:
Итак, читаем:
"
ГЕНИАЛЬНЫЙ, ая, ое; лен, льна. Обладающий гением (в 1 знач.), свойственный гению. Г. поэт. Гениальное произведение. Просто, как всё гениальное (о том, чему нашлось лёгкое и простое объяснение; шутл.).
"
хммм... едем дальше...
"
ГЕНИЙ, я, м.

1. Высшая творческая способность. Литературный г. Толстого.

2. Человек, обладающий такой способностью. Творения гениев. Непризнанный г. (о том, кто чересчур высоко оценивает свои способности; ирон.).

3. В древнеримской мифологии: дух покровитель человека, позже вообще олицетворение добрых или злых сил. Добрый г. (тот, кто помогает комун., оказывает на когон. благотворное влияние). Злой г.
"

Итак, если я Вас правильно понял речь идет об обладании Высшими Творческими способностями... Слово "Высший" в людском понимании всегда относительно. Нет абсолютной высоты. Есть "выше чем что-то".
И я очень рад, что есть люди, которые пишут лучше чем я (тратящий не более получаса на каждое произведение) - значит мир не совсем обречен. Значит все будет хорошо. Значит будет прогресс в том его значении, которое было выведено совмесными усилиями в топек Адлибитум.

Если я что-то делаю, я делаю это для себя. Литература - не способ заработать на хлеб художнику-дизайнеру-программисту. Это хобби. Ничего больше. И занимаюсь я этим только потому, чт омне это интересно. И здесь болтаюсь по той же причине.

в отличии от работы Наташи, которую я глубоко уважаю за талант, миролюбие и умение вести беседу со всеми независимо от взглядов.
Хех...
Такое впечатление, что я собрался варить огромадную кастрюлю борща и мне страшно не хватает лаврового листа с Ваших лавровых венков.
Талант - спору нет. Миролюбия - выше крыши. Умение вести беседу - о, да!
Все это чудесно... А я-то тут при чем?

Что касается "солнушка", пардон, не терплю фамильярности.
Это не фамильярность.
См. тот же самый "Толковый Словарь Русского Языка" под.ред. Ожегова:
http://mega.km.ru/ojigov/encyclop.as...%EA% EE#srch0

Далеки вы от русского языка...

Но мне все же хотелось бы найти общий язык...
Общим, видимо, будет русский, ибо, миль пардон, остальными шпрехаю весьма относительно и не вполне андерстендаю адекватно.


Приятно было пообщаться.

CyberVantuz 07-05-2002 16:06

Осознал свою вину... меру... степень... глубину...
Посему выношу себе общественное порицание в строгой письменной форме и лишаю права голоса.

Всем спасибо!

Надеюсь поучаствовать в концерте, если таковой состоится и если это не войдет в противоречия с общей концепцией данного мероприятия...


До скорого!

marti 07-05-2002 17:13

Цитата:
Автор оригинала GHERA: ...и "француз" у нее прикольный, и вещают ее прикольно...

И мюзикл у нее будет прикольный... Д-да, у меня такое чувство, что труппа вообще очень сильно прикалывается, а еж зрители как повеселяться. "Сдается мне, господа, что это была комедия"
Цитата:
Автор оригинала:
GHERA:
А каждый спектакль новая Эсмеральда
Ну почему же каждый спектакль? А как же репетиции? Начинать создавать соцреализм надо прямо с репетиций. На каждой репетиции вешать по Эсмеральде. К премерье останется у них этакая виртуальная Bohemenne Ха-ХА

Vera Valeri 07-05-2002 17:18

Marti
 
:D Сурова ты, матушка, ох сурова. Хотя с такими "исполнителями"..... Слыхала "Vivre" в исполнении Теоны:D :D :D Жизнеутверждающе, почти как "Щирока страна моя родная" Только чему она так радуется...:D

Clyde 07-05-2002 18:18

Цитата:

Автор оригинала: CyberVantuz
Всем спасибо!

...Все свободны. :D :D
Кибервантузу пора делать отдельный уголок, который назвать... ммм... ну что-то вроде "уголок самобичующегося человека". :D
Кибер! Что ж так обижаться и уходить-то сразу? А если все обидятся и уйдут - никого ж не останется. ;)

charisma 07-05-2002 18:24

Цитата:

Слыхала "Vivre" в исполнении Теоны

Вер, а где вы слышали?:))) В сети это можно найти?:))

Bird 07-05-2002 20:35

Цитата:

Автор оригинала: Клайд

...Все свободны. :D :D
Кибервантузу пора делать отдельный уголок, который назвать... ммм... ну что-то вроде "уголок самобичующегося человека". :D
Кибер! Что ж так обижаться и уходить-то сразу? А если все обидятся и уйдут - никого ж не останется. ;)

Клайд, напомни мне завтра я тебе дам почитать одну прелюбопытнейшую статейку про критиков на форумах...

Ale 08-05-2002 03:51

Не застала офф-топиковой части дискуссии в ея разгаре - жаль. :)

Леша, тебе действительно кажется, что Вайнштейн и Со что-то стибрили у тебя? :)))) Я по текстам как-то не заметила.
Но если стибрили, и если ты сможешь ткнуть в это пальцем, то это есть повод стряхнуть с него контрамарку. :))) И не придется тратиться на билет!

Но при всем при том, при том, при этом не вижу повода так проезжаться по Chimere. ;) И, тем более, не вижу повода так на все обижаться - будет и на нашей улице праздник, не журысь, откупори шампанского бутылку и перечти - ну, что там захочется... :)

Chimere! Спасибо за комплимент - несмотря на контекст, было приятно; но вообще-то я считаю, что все мы друг друга стоим, так что...

Vera Valeri 08-05-2002 16:55

charisma
 
:flowers: Charisma! В сети - не знаю, может и есть. Я слышала по TV, какая-то утренняя передачка, включилась уже по ходу.
:flowers: Извини:)

Сонечка 08-05-2002 17:11

Лди, неужели Фанштейн правда говорит ФрОлло? Какой позор.
Конечно, в переведенной литературе всегда царит произвол, пардон за повтор, переводчиков, но ФроллО - фамилия однозначно французская и тут даже сомнений быть не может.
А кто-нить видел современный тескт Гюго? А то у меня в руках была только книга начала века (я имею ввиду на французском) и там везде имя Esmeralda шло с артиклем - La Esmeralda. Моя француженка сказала, что это от того, что слово испанского корня и означает "изумруд", но ведь это еще не повод, прибавлять к имни артикль???

Vera Valeri 08-05-2002 17:19

Сонечке
 
:) :) :) Эсмеральда - не имя, а прозвище, поэтому и артикль. У меня в книге тоже что и у тебя. Как приятно, что люди еще читают оригинал:love

Сонечка 08-05-2002 17:28

Вера, надо признаться, что оригинал я все-таки читала уже после прочтения русского текста и не полностью - я позволила себе выпустить Pаris a vol d'oiseau. Там огромное количество новых и абсолютно ненужных слов. Был бы еще нормальный электоронный словарь - тогда ладно, а лезть каждый раз в эту бандуру - Гака, Ганшину (мой большой франко-русский)

Clyde 08-05-2002 17:37

Легкий оффтопик.
 
Не надо грязи! Ганшина - хорошая книжка.
В природе существует мультилекс французско-русский. Но в палатках он не продается. Пока что. Не просекли компьютерщики еще моду на французский :-))

Vera Valeri 08-05-2002 17:39

Pаris a vol d'oiseau.
 
:love Париж прекрасен с птитьего полета... и не с птичьего тоже. Честно говоря эту главу я очень долго пропускала и по-русски и по-французски. Она казалась мне тошнотворно длинной. А потом ... Что-то произошло и ... Как говорит Marti, все приходит вовремя к тому, кто умеет ждать.
Русский перевод я тоже прочла раньше и ничего - влюбилась в этот роман в 14 лет. Славо богу его переводила не Сусанна Цирюк со товарищи:D :D : Так что у тебя все впереди. Notre-Dame он такой, если однажды попался в его сети, это навсегда:love

Angel 08-05-2002 19:12

Никак не могу дочитать оригинал, книга лежит на полке еще с лета, а остановилась я как раз на самом интересном месте :(
А насчет "Парижа с высоты птичьего полета"..... На русском эта глава прошла с трудом, зато вот на французском..... Читала с упоением :) :) :)


Время GMT +4. Сейчас 02:56.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru