Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   The Sound of Musicals (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=7)
-   -   Tanz der Vampire (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=461)

m-lle Frollo 07-11-2005 12:33

:):):) Насколько у нас с Вами вкусы не совпадают:):):) Мне вот этот граф просто омерзителен... *не в обиду пану Подгорски будет сказано*

WwWwW 07-11-2005 13:42

Re: Re: Die Rotten Stiefel / Starker Als Wir Sind
 
Цитата:

Автор оригинала: Expectation
Хто, хто... Ну как ты думаешь, хто? :)
Кстати, а ведь в полном либретто половина этой песни таки есть. Что-то я совсем уже перестала понимать, когда и что к "Танцам" прибавляли. Влад, объясни, а?


Спасибо, Ира, отлично! :ale: :) Молятся они, значит. Say a Prayer - понятно.

Насколько я, нешпрехающий, понимаю, сцена эта не целиком новая, она видоизмененная просто. Добавлен этот самый момент с молитвой, которого раньше не было.

Expectation 07-11-2005 13:44

Ну, у него очень мало шансов прочитать Ваш пост и обидеться, так что все в порядке :)

Expectation 07-11-2005 13:55

Re: Re: Re: Die Rotten Stiefel / Starker Als Wir Sind
 
Цитата:

Автор оригинала: WwWwW

Спасибо, Ира, отлично! :ale: :)

***Садитесь, Прокофьева, пять!*** :) :) :)
Всегда пожалуйста :)
Цитата:

Молятся они, значит. Say a Prayer - понятно.


Ну да, примерно :)
Я не очень хорошо помню соответствующий английский текст, но впечатление такое, что немецкий, как и обычно, очень сильно от него отличается. Взять хотя бы основную идею, отраженную в названии песни. В Braver than we are лирический (-ие) герой (-и) просит (-ят) о том, чтобы его (их) сделали смелее, чем он (-и) есть. А в немецкой говорится о существовании некой внешней освободительной силы, которая должна быть сильнее, чем те, кого она освобождает:
Was uns befreit das muss staerker sein als wir es sind. А желание стать сильнее самим проскальзывает только один раз, в самом конце песни. Да и вообще, в английском тексте необходимость молитвы лишь декларируется, а в немецком - вот она сама, во всей красе :)
Цитата:

Насколько я, нешпрехающий, понимаю, сцена эта не целиком новая, она видоизмененная просто. Добавлен этот самый момент с молитвой, которого раньше не было.

Вот и мне тоже так показалось. То же мне, глубинное изменение...

Dio 07-11-2005 13:56

Это, конечно, а "афишу" надо бы, но вот если вдруг кто-то не смотрел фильм оригинал-предтечу мюзикла, то в четверг (10-го, значит) по НТВ в районе полуночи будет Бал вампиров. В нашей программе анонсирован по первой половиной своего второго названия :) - а именно - "Бесстрашные убийцы вампиров"

Надеюсь, это будет не кастрированная версия, которая выпускалась на кассете.

Expectation 07-11-2005 14:08

А ты и в Афишу тоже напиши :)

Dio 07-11-2005 14:14

Я не тормоз :)!!!

http://promo.ntv.ru/movies/132540/

m-lle Frollo 07-11-2005 14:21

Ы-ы-ы, этот фильм нужно смотреть на оригинальной мове!...
Нет, я все понимаю, не у всех есть такая возможность, но... сколько же он теряет с дубляжом!...

Dio 07-11-2005 14:22

Цитата:

Автор оригинала: m-lle Frollo
но... сколько же он теряет с дубляжом!...
Ни разу не видела с дубляжом, прошлый раз по телеку показывали с закадровым, и на кассете с закадровым (только на кассете вырезаны некоторые мои самые любимые моменты, рррр)

Expectation 07-11-2005 15:02

Цитата:

Автор оригинала: m-lle Frollo
Ы-ы-ы, этот фильм нужно смотреть на оригинальной мове!...
Нет, я все понимаю, не у всех есть такая возможность, но... сколько же он теряет с дубляжом!...

То-то я думаю, что это он мне так не понравился во время частичного просмотра...

Dio 07-11-2005 15:04

Цитата:

Автор оригинала: Expectation
То-то я думаю, что это он мне так не понравился во время частичного просмотра...
Нееее, не настолько много теряет :)! Это, таксзать, борьба хорошего с лучшим начинается. И всё-таки повторяю - я ни разу не видела с дубляжом, и ооочень надеюсь, что и в этот раз будет закадровый перевод. Потому как записать желаю :).

m-lle Frollo 07-11-2005 21:24

Прошу прощения, я ошиблась. Речь шла не о дубляже, а о закадровом тексте, который, правда, перекрывал оригинальный звук практически полностью.
Ириш, не соглашусь: фильм теряет очень много. На мой взгляд, практически в ноль уходит Ферди Мэйн - я уже говорила здесь об этом; очень неграмотно переозвучен Иэн Карье - все его интонации переданы с точностью до наоборот; да и Полански, оказывается, в несколько раз обаятельнее со своим голосом - хотя ему озвучка повредила меньше всего.

Кстати, заглянула в программу телепередач, напечатанную в "Комсомолке". "Бесстрашные убийцы вампиров" названы там *барабанная дробь* боевиком :D Каково?!

Сонечка 08-11-2005 00:56

Цитата:

***Садитесь, Прокофьева, пять!***

Что, ностальгия?:p

А я вчера в метро французскую версию Затмения слушала. Приятно было, знаете ли.

Ну и что, что боевик :):):). "Роза пахнет розой..." и далее по тексту :). Хоть мультфильмом назовите, все равно не люблю я фильм. Сколько раз пыталась, так ни разу полностью и не смогла посмотреть.

Dio 08-11-2005 07:50

Цитата:

Автор оригинала: Сонечка
все равно не люблю я фильм
Случается :). Я вот "Иронию судьбы" до тошнотиков не перевариваю, а многие её очень любят. Так что, так и быть - можешь не смотреть :)!!!!

Dio 08-11-2005 07:53

Цитата:

Автор оригинала: m-lle Frollo
Речь шла не о дубляже, а о закадровом тексте, который, правда, перекрывал оригинальный звук практически полностью.
Слушай, не помню я такого, ну да и ладно - всё равно смотреть этот фильм в оригинале и понимать не в общих чертах "об чём там речь", а именно понимать речь - мне не светит, так что во избежание моральных страданий буду любить ту озвучку, что есть, и не дай мне Бог дожить до того времени, когда Бал отдублируют насмерть :).

Я хочу детям показать, чтобы они лучше в сюжете разбирались и не третировали меня вопросами :).


Время GMT +4. Сейчас 20:49.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru