Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   The Sound of Musicals (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=7)
-   -   Phantom movie II (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=2446)

Эрик 12-04-2005 16:15

Цитата:

Автор оригинала: Эйрил Фаранг
Не просить же мне Вас специально пойти и посмотреть еще раз ради проверки этого вопроса А вдруг кто-нибудь Вам знакомый только собирается ещё в кино на "Призрака"? Может, он(а) повнимательнее титры посмотрит и перевод послушает? Шучу
Однако в каждой шутке есть только доля... шутки! Это надо понимать так, что моим выкладкам вы не верите? :mask:

Эйрил Фаранг 12-04-2005 16:19

Цитата:

Автор оригинала: Эрик
Это надо понимать так, что моим выкладкам вы не верите? :mask:
Эрик... :mask: :cat: Я абсолютно верю Вам в том, что в Вашей видеоверсии именно эти титры в начале и в конце. Готова поверить, что именно их и в фильме показывали. Но вот что в это же время за кадром по-русски сказали! :)

Steshka 12-04-2005 17:06

Не будем спорить!
 
Цитата:

Автор оригинала: Эйрил Фаранг


Можно поинтересоваться, в каком городе и регионе Вы живёте? Хотя всё равно вряд ли я к вам поеду кино смотреть...

Ну, какие же здесь тайны... я же не призрак, чтобы скрывать свое местожительство. Я живу в Воронеже.

Цитата:

:) Не просить же мне Вас специально пойти и посмотреть еще раз ради проверки этого вопроса :) А вдруг кто-нибудь Вам знакомый только собирается ещё в кино на "Призрака"? Может, он(а) повнимательнее титры посмотрит и перевод послушает? Шучу :)

Какие уж тут шутки! Вы знаете, во-первых, я сама могу сказать точно на все 99,9%(на 100 не могу из принципа). Я ходила на этот фильм четыре раза. Черт возьми, я скоро наизусть его буду знать. Весь. Включая титры.
А во-вторых, тут спорить нечего. Я вот как раз собиралась наведаться туда в пятый раз... и теперь обращу особое внимание на данный предмет дискуссии.

Эрик 12-04-2005 17:09

Цитата:

Автор оригинала: Эйрил Фаранг
Эрик... Я абсолютно верю Вам в том, что в Вашей видеоверсии именно эти титры в начале и в конце. Готова поверить, что именно их и в фильме показывали. Но вот что в это же время за кадром по-русски сказали!
Эйрил... Если Вы еще не в курсе: первое отечественное издание сабжа на видео представляет собой оцифрованный кинооригинал - тот самый, что шел в кинотеатрах, и с тем же самым русским саундтреком. Так что проверить, что там сказал переводчик, не составляет никакого труда. Сейчас навскидку точно не помню насчет Ллойда Уэббера, а вот Джоэль Шумахер в начале действительно упоминается. Но все остальные - только на финальных титрах! :mask:

Эйрил Фаранг 12-04-2005 19:47

ну вот...
 
Цитата:

Автор оригинала: Эрик
Сейчас навскидку точно не помню насчет Ллойда Уэббера, а вот Джоэль Шумахер в начале действительно упоминается. Но все остальные - только на финальных титрах! :mask:
Значит, в закадровом переводе, сопровождающем начальные титры, есть-таки нечто в них не обозначенное (если судить по Вашему же посту с раститровкой).
Эрик, а не можете ли Вы сказать: возможно ли, чтобы оригинальный саундтрек и дубляж шли с разной громкостью в разных кинотеатрах или при разных оцифровках? Чтобы в одном случае закадровый перевод действительно заглушал ту же Learn to Be Lonely, а в другом - нет?

Steshka: ну если Вы и так в пятый раз пойдете кино смотреть, заранее благодарю за прояснение "проклятого" :) вопроса! :cat:

Alise 12-04-2005 20:21

Цитата:

Автор оригинала: Эйрил Фаранг
...возможно ли, чтобы оригинальный саундтрек и дубляж шли с разной громкостью в разных кинотеатрах или при разных оцифровках? Чтобы в одном случае закадровый перевод действительно заглушал ту же Learn to Be Lonely, а в другом - нет?

Звук действительно очень зависит от кинотеатра. Я сама смотрела - в нескольких, и звучало все с БОООЛЬШОЙ разницей! Но это касалось скорее именно КАЧЕСТВА звука, но не отличий в громкости (как бы сказать?) различных дорожек (собственно музыки и "наложенного" перевода).
А разница восприятия, скорей всего, зависела от того что Вы хотели услышать! Я, например, при (первых, во всяком случае) кинопросмотрах не испытывала ПОВЫШЕННОГО интереса к данной песне...
Сейчас, при просмотре фильма - восприятие легко "откидывает" все "ненужное" и музыка воспринимается даже сквозь "посторонние слова".

Эйрил Фаранг 12-04-2005 20:31

Alise: вот-вот! :) Уж мне-то точно было по фигу, кто дубляж заказывал, - новая песня, написанная специально для фильма, интересовала гораздо больше.

Эрик 13-04-2005 19:10

Цитата:

Автор оригинала: Эйрил Фаранг
Значит, в закадровом переводе, сопровождающем начальные титры, есть-таки нечто в них не обозначенное (если судить по Вашему же посту с раститровкой).
Да, вы правы! Вчера, вернувшись в свое логово, сразу же уточнил этот вопрос. Перевод, сопровождающий начальные титры, звучит так:

"Одиссей Энтертэйнмент" - и кинокомпания "Уорнер Бразерс" представляют - фильм Джоэла Шумахера - "Призрак Оперы" - по одноименному мюзиклу Эндрю Ллойда Уэббера.

Так что благодарите меня! :mask:

Цитата:

Эрик, а не можете ли Вы сказать: возможно ли, чтобы оригинальный саундтрек и дубляж шли с разной громкостью в разных кинотеатрах или при разных оцифровках? Чтобы в одном случае закадровый перевод действительно заглушал ту же Learn to Be Lonely, а в другом - нет?
Ну, оцифровка-то была в любом случае одна. А вот звучание вполне могло быть не просто разным, а очень разным! - так как оное зависит от качества звуковой аппаратуры конкретного кинотеатра! В чем ваш покорный слуга, если помните, имел возможность лично убедиться... :mask:

Эйрил Фаранг 13-04-2005 19:24

Цитата:

Автор оригинала: Эрик
Так что благодарите меня! :mask:
Ну что ж. Говорят, не надо бояться лишний раз поздороваться - здоровья прибавится. Почему бы тогда мне и не поблагодарить Вас, Эрик? И за то, что предприняли усилия по проверке вопроса, и за то, что признали мою правоту в отдельном аспекте. Спасибо. Можете считать, что мой хвост слегка провёл по Вашему колену - принятый у кошек способ выражения благодарности. :cat:
Цитата:

Ну, оцифровка-то была в любом случае одна. А вот звучание вполне могло быть не просто разным, а очень разным! - так как оное зависит от качества звуковой аппаратуры конкретного кинотеатра! В чем ваш покорный слуга, если помните, имел возможность лично убедиться... :mask:
Помню. Что ж, в таком случае в кинотеатре "Колизей" мне повезло :): как я неоднократно поминала, финальную песню заглушали разве что шаги поднимавшейся публики.

Alise 13-04-2005 22:59

*улыбаясь* Вот простите меня (это я к НЕлюбителям юмора о ПО), но, думаю, даже им можно глянуть на пересказ фильма Призрак Оперы в смайликах
...правда концовочка - "дописана", но это право автора...

дама треф 14-04-2005 10:51

Цитата:

Автор оригинала: Alise
*улыбаясь* Вот простите меня (это я к НЕлюбителям юмора о ПО), но, думаю, даже им можно глянуть на пересказ фильма Призрак Оперы в смайликах
...правда концовочка - "дописана", но это право автора...


Alise, спасибо за ссылку......душевная мультяшка...

А по поводу переписанной концовочки - долго меня мучили эти мысли "ну почему жизнь (т.е. авторы романа и мюзикла) так жестоко обошлась с нашим дорогим ПО??!!!"
И вот компромисс найден, душа успокоилась: много мы знаем бессмертных произведений со счастливым концом??
то-то же.....
ну и жестокий же мы народ - зрители и читатели

Эйрил Фаранг 14-04-2005 14:47

All's Well That Ends Well
 
Цитата:

Автор оригинала: дама треф
много мы знаем бессмертных произведений со счастливым концом??
то-то же.....
ну и жестокий же мы народ - зрители и читатели

Знаем. Сказки называются :) Что касается реализма, то это не народ, это жизнь жестокая - старения и смерти никто не отменил пока, а бессмертным произведениям не обойтись без правды, - любой счастливый конец означает лишь отсрочку вечных вопросов... Как в комедиях Шекспира, например: чем не бессмертные произведения со счастливым концом? :) В заголовок я вынесла название моей самой любимой из них (традиционный русский перевод - "Конец - делу венец").
Мурр :) :cat:

Эрик 14-04-2005 15:28

Цитата:

Автор оригинала: Alise
*улыбаясь* Вот простите меня (это я к НЕлюбителям юмора о ПО), но, думаю, даже им можно глянуть на пересказ фильма Призрак Оперы в смайликах
Вот не поверите - даже МНЕ понравилось!!! :mask:

Впрочем, меня купил смайлик с Фредди... Все-таки к Призраку Оперы я через "Кошмар на улице Вязов" пришел...
:mask:

Alise 20-04-2005 13:29

пора топик "поднимать", а то уполз куда-то совсем вниз...

Еще такая штучка и тоже с юмором...
Я ее давно себе сохранила, а вот прочитала только вчера...
И мне понравилось! (особенно реакции некоторых персонажей)
Короче - ежели кто ЕЩЕ не видел....

Steshka 20-04-2005 18:21

Что-то есть в этой "штучке", бесспорно. Реакция зала выписана бесподобно. Но вообще вещь сделана скорее с негативным настроем, и это отталкивает.


Время GMT +4. Сейчас 23:24.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru