![]() |
Видимо, ты, Катюш, меня не поняла: я спрашивала у Люды не про состав состава, а про песню, которую, как ты сказала, исполнял состав ! :D
|
Вот теперь я точно ничего не понимаю !;) :D :D :D )) Сейчас еще раз твою фразочку перечитаю!:D
|
Мой вопрос был: "Кто пел ЭТО ДЕЛО ?" Подразумевалась последняя песня, переведенная Людой ! :D
|
Юлечка , так ведь я про нее и отвечала , там целый хор , пели все , всем составом участников концерта !:D Или ты имеешь в виду вообще , когда - либо , кто пел эту песню во все времена?;) :)
|
Я, может, тоже чего-то недопонимаю:D , но я же написала выше, что это песня из репертуара Джонни Халлидея, то есть собственно Джонни ее и поет вообще-то! А если Юля хотела узнать, кто ее поет на Анфуаре, то это и Патрисия Каас, и Зази, и Дармон, и Марк Лавуан, и Патрик Фьори старается. Кажется, дело в том, что Юля ни одного Анфуаре еще не смотрела.
Я чуть-чуть подкорректировала песню, там было несколько глупейших опечаток. Пардоньте... |
Еще раз объясняю: я спросила про эту песню у Люды, не зная, кто ее поет, а ты, Катя, написала, вот я и порадовалась ! :D Что ж тут непонятного ? :)
|
Разобрались , наконец...
"Вот и славно , трам-пам-пам !":D
|
Ффффьююююх, гора с плеч ! :D
|
подкину еще одну тему для обсуждения...
EST-CE QUE TU VIENS POUR LES VACANCES?
ПРИЕДЕШЬ ЛИ ТЫ НА КАНИКУЛЫ? Les Enfoires-1999: Goldman, Palmade У тебя были белокурые волосы, Крокодил на твоей блузочке, Мы познакомились так, Под солнцем, на этом самом месте. У тебя были глаза ребенка, Глаза цвета океана, Я, чтобы поумничать, Пел по-итальянски. Приедешь ли ты на каникулы? Я не сменил адреса, Я буду, я думаю, Немного заранее (заблаговременно) На месте встречи наших обещаний. Я снова приду станцевать Грустную песню, летний фокстрот, Я буду держать тебя за руку, Возвращаясь под утро. Как я думал о тебе Зимними ночами, когда мне было холодно, Я был чайкой В изгнании (ссылке) чувств. Refrain Детская любовь, Подростковая... Мы говорим "я тебя люблю" И мы забываем все-таки... ---------------------------------------------------- Это то самое medley, где они мажут друг друга красками (название забыла). |
Michel Polnareff
L`AMOUR AVEC TOI ЛЮБОВЬ С ТОБОЙ Les Enfoires-2000: Garou, Robin Есть слова, которые можно думать, Но нельзя говорить в обществе. Мне же плевать на общество И на его так называемую (мнимую) мораль. Я хотел бы просто заниматься Любовью с тобой... Конечно, я мог бы сказать тебе, Что живу лишь ради твоей улыбки, Что твои глаза из всех глаз самые голубые Ля ля ля ля ля... Я хотел бы просто заниматься Любовью с тобой... Кое-кто скажет: нельзя Говорить так с молоденькой девушкой, Они делают это, но не говорят, Для меня же это мечта и поэтому сегодня вечером Я хочу заниматься любовью с тобой... |
Да уж... Тема для обсуждения :) Интересно, у кого из них был "крокодил на блузочке"? :) И зачем было мазаться красками? :D
|
Цитата:
|
Мы все , наверное , съели что-нибудь !:D ;)
|
Да уж... Это типа была оговорка по Фрейду :) Не знаю правда уж как бы Фрейд ее растолковал... :)
|
Цитата:
И спасибро тебе огромное за все переводы!!!:flowers: :flowers: :flowers: |
Цитата:
|
Цитата:
Кстати, а текстик-то? :) |
Цитата:
L`AMOUR AVEC TOI Il est des mots qu`on peut penser Mais a pas dire en societe. Moi je me fous de la societe Et de sa pretendue moralite Refrain: J`aim`rais simplement faire l`amour avec toi/X2 Jh oh oh... Bien sur moi je pourrais te dire Que je n`vis que par ton sourire Que tes yeux sont de tous les yeux les plus bleus La la la...la la la {Refrain} D`aucun diront: on ne peut pas Parler a une jeune fille comme ca! Ceux-la le font mais ne le disent pas Moi c`est un reve et ce soir c`est pour ca: Que moi je veux faire l`amour avec toi/x2 Oh oh oh...oh oh oh... |
Michel Berger
SERAS-TU LA? БУДЕШЬ ЛИ ТЫ ЗДЕСЬ? Les Enfoires-2001: medley Rockollection Когда наши сожаления начнут кружиться Вокруг нас, сводить нас с ума, Будешь ли ты здесь? Ради наших воспоминаний о нашей любви Незабываемых, безутешных, Будешь ли ты здесь? Могла бы ты пойти туда, куда иду я? Сумела бы ты жить самым плохим? Одиночество, время, которое проходит, И привычка - посмотри на них, Наших врагов, скажи мне, что "да", Скажи мне, что "да". Когда наши секреты больше не будут пользоваться спросом И когда дни пройдут, Будешь ли ты здесь? Ради наших вздохов о прошлом, Которого мы хотели, о котором мечтали, Будешь ли ты здесь? Самое плохое, одиночество, Время, которое проходит, И привычка - посмотри на них, наших врагов, Скажи мне, что "да", Скажи мне, что "да", Здесь, будешь ли ты здесь? ---------------------------------------------------- Эту песню также исполняли Сильви Вартан и Давид Халлидей на Сильвином альбоме дуэтов.:) |
Michel Berger
LA GROUPPIE DU PIANISTE ПОКЛОННИЦА ПИАНИСТА Les Enfoires-1998: P. Obispo Она проводит ночи без сна, Губя свое прекрасное будущее, Поклонница пианиста. Боже, какой у этой девушки грустный вид! Влюбленная в эгоиста Поклонница пианиста. Ей плевать на свою жизнь, И вся ее жизнь - пустяк. Что она могла бы сделать, Кроме того, чтобы мечтать одной в своей кровати Вечером на розовых простынях. Она проводит свою жизнь в ожидании его, Ради слова, ради нежного жеста, Поклонница пианиста, Перед отелем, в кулисах Она мечтает об артистической жизни, Поклонница пианиста, Она пошла бы за ним до самого ада, И даже ад - это пустяк, Чтобы быть рядом единственной на земле. И она думает об этом в своей кровати Вечером на розовых простынях. Она его любит, она его обожает, Больше всего она любит его, Это прекрасно, как она его любит, Она его любит, она его обожает, Это безумие, как она его любит, Это прекрасно, как она его любит. У него есть права на улыбку, У нее есть права на желания, Поклонница пианиста, Она умеет оставаться там, ничего не говоря, В то время как lui joue ses delires*** Поклонница пианиста. Когда концерт окончен, Она кладет руки на клавиатуру, Мечтая, чтобы он ее увел, чтобы Провести остаток жизни, Просто слушая его. Она умеет понимать его музыку, Она умеет забывать, что она существует, Поклонница пианиста, Но Боже, как эта девочка рискует, Влюбленная в эгоиста Поклонница пианиста. _____________________________ ***не могу перевести эту строчку, т.к. не понимаю, к кому относится lui - к пианисту или его поклоннице?:rolleyes: :) |
Jean-Jacques Goldman
El l’on n’y peut rien И ничего здесь не поделать Как нить между одним и другим, Невидимая, она создает свои связи Она безнаказанно прогуливается В хитросплетениях бессознательного И все дрожит, А все остальное гаснет, Но в наших желудках Голод, как будто узел Она делает королей из рабов И может проклинать святых, Честных и мудрых, И ничего тут не поделать И мы сопротивляемся, строим стены Из счастья вывешенных в ряд фотографий Она, как террористка, разрубает доспехи И все сметает в одно мгновение Ты ждешь и подстерегаешь, Вымаливаешь хоть слово, Ты читаешь ее поэтов, Любишь ее картины Ты стараешься случайно с ней встретиться, Тебе вдруг снова пятнадцать лет, Все изменяется, И ничего здесь не поделать Она приходит, когда ее не ждут, А как только в нее поверят, она исчезает Если ты один раз ее узнаешь, Больше не сможешь вылечиться, Она оставляет нас опустошенными, Больше мертвыми, чем живыми, Это она решает все, Мы только притворяемся, Она выбирает, куда прийти, Когда прийти и когда уйти, Вот так делает любовь, И ничего здесь не поделать. (c) не помню кто переводил :( |
Переводила Chatte (если я. конечно, не ошибаюсь, но, по-моему. точно она)
|
Цитата:
|
А можно тогда не в меру наглую просьбу высказать обнародовать и другие переводы все его же? :) Мало того, что не у всех знание французского настолько достаточное, да еще и не дают совершенствовать в предверии сесии :) :) :) А Гольдман без знания текстов - разве ж это Гольдман? :)
|
Несколько переводов от Natalie можно прочитать здесь
http://www.thundax.newmail.ru/goldman/goldman.htm А другие у меня дома. Выложу что-нибудь вечером. Chatte вроде не была против их "публикации" :) |
Народ!А вы никогда не пробовали делать стихотворные переводы ,а?Ну,чтобы ложилось на музыку,это намного интереснее!:disc:
|
Кому-то, может быть, и интереснее, а кто-то так не умеет ;)
|
Цитата:
|
Перевод не мой, моей подруги Triny
Pas toi Кромсать кожу, пока раны не начнут кровоточить, Заколачивать все входы и выходы, заключая себя в темницу. Жить только мечтами, спать на ходу, Молиться теням, и столько времени блуждать… Я столько раз говорил себе, что надо немного подождать, Я столько раз отчётливо написал это чёрным по белому… Что бы я ни делал, где бы ни была ты, Ничего не может уничтожить в моей памяти твой образ, Я думаю о тебе… И сколько бы я ни размышлял, я так и не могу понять, Почему я истекаю кровью, а не ты… Дни проходят, словно пустые борозды в сознании, Они больше не наполнены любовью. Удача ускользает от меня, дуют ветры… Остаётся только приложить чуточку усилий, Чтобы забыться… Я столько раз говорил себе, что ничего уже не исправить, Что ничего невозможно забыть, не состарившись. Где бы я ни был, что бы я ни делал, Ничего не может уничтожить в моей памяти твой образ, Я думаю о тебе… И сколько бы я ни размышлял, я так и не могу понять, Почему я истекаю кровью, а не ты… И нет никакой ненависти, нет ничего высшего – - Короля, Бога, который бы сдерживал нас, Предотвращая «бурные выяснения отношений», Но какие нужны силы для того, Чтобы разбить эту стену безразличия?.. Это так несправедливо, в этом всём есть какая-то ошибка… Это словно ругательство, брошенное с презрением… И сколько бы я ни размышлял, я так и не могу понять, Почему я истекаю кровью, а не ты… |
еще :) Тоже перевод Triny
Sache que je Jean-Jacques Goldman В «я тебя люблю» есть нечто туманно-непонятное, Что никак не относится к любви. Следы медленно идущего времени… Эти слова – словно часть какого-то договора. Ты говоришь, что у любви есть свой собственный язык. Я же уверен, что слова ничего не значат. Если же тебе в залог нужны слова, Словно печать на бумаге, Тогда знай, что я… Знай, знай, что я… В «я тебя люблю» есть что-то смертельное, «Я ничего кроме тебя не вижу» Умирать за мир, за все его строки, Это всего лишь зачитывать свои стихи. Бессовестные, Эти слова ничего не доказывают. За «я тебя люблю» скрывается вопрос: «А ты, ты меня любишь?!» Тогда знай, что я… Знай, знай, что я… |
и третий :) Тоже Triny
Tout etait dit Jean-Jacques Goldman Она сидит одна за столом, пишет что-то, и её кофе остывает… Нас разделяет всего 4 метра в этом баре, сейчас, немногим позже полудня. Помнится, я должен был идти на встречу с Папой римским, или с президентом – забыл… Но девушка была так красива… а Папа вполне может подождать. Она пребывала где-то в самом чудесном уголке свого собственного мира… Её глаза смотрели в никуда, её глаза рассматривали что-то недоступное взору. Забывшись, полностью погрузившись в чтение своей книги, Она позволила мне рассмотреть в ней всё, что она так стремилась спрятать. Каждый из её жестов был словно признанием, каждое движение открывало все секреты, Эти случайные взгляды на неё позволяли узнать о ней гораздо больше, чем пристальные наблюдения. Её нога медленно покачивается… это нетерпение открывает большее, чем долгий разговор… Вот так, в невинном забытьи, он рассказала всё о себе… Мы лжём, произнося слова, фразы, которые нас когда-то заставили заучить. Мы плывём по реке жизни на корабле, пытаясь выдать себя за честных людей. Мы выкручиваемся, увёртываемся, пишем объяснительные записки, ведём себя пристойно… Хотя, больше всего надо обращать внимание не на слова, а на поведение, На язык тела, язык, на котором мы начинаем говорить в забытьи. |
Ирени , первая песня - Pas toi - чья ? Тоже Ж-Ж ?:rolleyes: :)
|
Ага, Гольдмана, его самого, это я по склерозу не написала, песня из Non homologue (1985г) :)
|
Цитата:
Но все равно спасибо, Ирени, тебе и твоей подруге! |
хм... прошу прощения :) Меня стукнули по макушке и сказали, что перевод не был закончен, и вообще, он черновой :) А я и не посмотрела :) :) :)
от Triny: очень смешно... :-() |
Цитата:
Я надеюсь, когда он будет законченный и нечерновой, то снова тут появится. Но все равно уже интересно. Очень здорово эта песня была обыграна в турне 98 года. Просто красиво... |
Цитата:
Да ,а я-то думала ,что хоть сдесь найду единомышленников! А вы значит только подстрочнмками занимаетесь,может быть , вы и разные фразеологизмы с иностранного буквально переводите? |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
| Время GMT +4. Сейчас 22:32. |
Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru