![]() |
Re: Насколько прибыльной оказалась MAMMA MIA ?
Цитата:
Преамбула на их сайте это вообще сама по себе песня в четырёх куплетах :))) Можно было бы больше ничего не писать. |
Re: Мамма Mia!
Цитата:
Да, нет... Разве я против... И не хотел оказывать медвежью услугу Пророку. Хотя сейчас, по-моему, любое мнение - в строку. ;) Я даже не имел в виду художественные достоинства спектакля... Но вот тут, например, до бухгалтерии доходят, подсчитывают, сколько денег нужно на постановку мюзикла в России, где и с кем ставить, и д.т. Или оценивают, кто и как поет (а не что), т.е. исполнителей... В этом смысле, например, опыт сотрудничества с "ближним зарубежьем" мне кажется довольно прикольным. :biggrin: |
Re: Мамма Mia!
Цитата:
"...и свобода нас встретит радостно у входа." Оооооо! Там правда так? Тогда это шедевр. Это же почти так же гениально, как и "воскреснет личность и во мне" :biggrin: |
Re: Мамма Mia!
Цитата:
Так ведь если музыкальный театр не будет приносит прибыль - им никто не заниматься не будет. И если в нем не будут работать профессионалы - то и серьезные дорогостоящие постановки, которые эту прибыль могут принести - тоже сюда не будут привозить. К чему обсуждать материал Маммы - если и так ясно, что он из себя представляет?:)))) А вот интересно поговорить о том, как нашим исполнителям - с очень разношерстным бэкграундом - удается сочетать, скажем, пение и актерскую игру. Потому что в нашей стране это большая проблема. У нас даже так построено актерское образование - что ужасно - именно в Гитисе на факультете музтеатра, что пение - отдельно, игра - отдельно. И к сожалению - на практике эти навыки тоже негде приобрести, потому что мюзиклы у нас ставятся не очень требовательные к актерской стороне. Много о чем - применительно к музтеатру в нашей стране - можно поговорить - не только деньги считать, конечно. Что же касается местных попыток что-то создать, то пока наши не получат образование ТАМ, пока не появятся люди, способные сочинать внятные либретто и не рифмованные тривиальности, а умные, трогающие душу _поэтические_тексты, пока у местных профессионалов сформируется вкус и они нагонят своих западных коллег, вот тогда я с удовольствием посмотрю их творения и скажу добрые слова:) Вообще, тема информированности нашей публики для меня сейчас животрепещущая. Мы вот сегодня на репетиции нашего субботнего мероприятия поняли, что мы вполне можем добавить к нашему названию - "Бродвей. До востребования" определение - интеллектуальное шоу:) Потому что публика узнает много нового, и чтобы это новое усвоить, ей-таки придется включить моск!:wicked: |
Re: Мамма Mia!
Цитата:
Правда - я просто переписала этот текст из одного из видеокусочков... Цитата:
Кажется, теперь в рекламе название пишется человеческими - то есть, русскими буквами - ПРОРОК:). |
Re: Мамма Mia!
Аннотации к Пророку говорят сами за себя - мне тоже только на пляски любопытно взглянуть, остальное не нужно. В итоге без рекламы должной и денежных вливаний спектаклю суждена скорая смерть - не видно ажиотажа среди публики.
|
Re: Мамма Mia!
Пророк как проект мог бы состояться где-нибудь в начале 90-х, я думаю. А сейчас уже поздно.
|
Re: Мамма Mia!
Света, очень жаль, что не смогу быть на вашем интеллектуальном шоу. А как раз следующей хоровой репетиции - в субботу 29-го - не будет, но ваш-то концерт 22-го...:(
Однако не могу полностью согласиться в том, что касается наших исполнителей. Я, вообще, не очень доверяю оценкам, типа, там - всё хорошо, здесь - всё плохо. Всегда есть исключения, всегда есть чему поучиться друг у друга. Мне кажется, что у нас, учитывая богатые театральные традиции, сценические постановки могут быть куда более интересными, чем ТАМ, более многомерными что ли. А вот по поводу пения и танцев, тут, конечно, надо у них учиться и учиться. И совсем не согласен с тем, что, например, литературная часть (тексты арий) у них сильнее... А ведь так получается по умолчанию, если мы критикуем наши тексты, ничего не говоря об их... Если перевести некоторые ставшие известными мировые мюзикловые хиты, то нашему слушателю они покажутся детским лепетом... Тут тоже сложно сравнивать... У нас другие традиции, более высокие требования к поэтике, рифмам, которые у них часто просто отсутствуют, причем, это тоже нормально для их традиции. Просто слушая арии на иностранном языке мы не очень-то за этим следим, даже если знаем язык. Мы не может оценить стихи, поскольку нам не с чем сравнивать, мы воспитывались на другой культуре, на других образцах... Мы скорее слушаем музыку языка... Некоторые образы, метафоры, которым мы умиляемся, слушая англоязычные арии, в переводе на русский звучали бы банально, если не пошло. Но - опять же - это не значит, что они так же звучат для англоязычных слушателей. Но это вовсе не значит, что нам нужно понижать планку и мириться с такими поэтическими "шедеврами", которые ты процитировала. Я просто хотел сказать, что... всё относительно.:brunette: Извиняюсь за спич.:tears: |
Re: Мамма Mia!
Ох, Саш, я несогласна по всем пунктам. Я не предлагаю сравнивать американскую поэзию и русскую, но что касается песенных текстов, то американцы в этом отношении очень продвинуты.
И насчет того, что у нас постановка может быть глубже - тоже не могу согласиться, потому что наши драматические режиссеры никогда не рассматривали музыкальный театр всерьез. Исключение - Захаров. А режиссеров музыкального театра, чьей профессионализм хоть немного приближался бы к американскому, я тоже что-то не наблюдаю. Американский театр создавался Михаилом Чеховым, он связан с нами. Я не настолько компетентна, чтобы развивать эту тему, но мне прямо обидно становится за американов. Кастельно того, можем ли мы оценить стихи и их уровень. Конечно, песенные тексты (а я говорила о них, а не о поэзии в целом) бывают разного качества. Но отечественные достижения в этой прикладной области у нас в далеком прошлом, а американы регулярно выпускают мюзиклы с остроумными, метафоричными - и - рифмованными, Саш, текстами. Я понимаю, что донести до русскоязячного пользователя в нетронутом виде эти иноязычные поэтические тексты непросто, это не такая уж непосильная задача для заинтересованного переводчика-профессионала. ИМХО, конечно. |
Re: Мамма Mia!
Да уж, на безрыбье и Кортнев свет в окошке поэтического перевода, остальное внушает по полной программе:poison:
Да, Свет, ты права, что время осуществления олейниковской мечты прошло. Жаль даже, что столько усилий в ничто обратится. |
Re: Мамма Mia!
Цитата:
В нашей стране такие истории направо и налево. Потому что люди сидят в своих ячейках и не видят, как меняется мир. Цитата:
Ну в общем, да. Тем более, что сверхтрудных задач ему не приходилось решать: над Кошками трудился не он один, тексты АББЫ на фонее Элиота - незамысловаты:), и если нас ждет диснеевское шоу, думаю, что и там он не перенапряжется. У него все или почти все в порядке с русским языком, есть вкус и чувство юмора, в плюс ему - что он музыкант. Самое правильное сочетание качеств для того репертуара, что предлагает СЭ. |
Re: Мамма Mia!
Цитата:
|
Re: Мамма Mia!
Цитата:
А чем мы отличается от прогрессивного человечества? :wicked: Ну, хоть сэкономят на либреттисте:) Русскоязычный лицензионный дисней - это пробел в моем образовании:))) Надо хоть узнать, что там и как:))) Вот что, что я делаю на форуме, когда мне надо писать слова про Wicked?:silence: |
Re: Мамма Mia!
Цитата:
Цитата:
|
Re: Мамма Mia!
А кто сказал, что я буду травить байки наизусть? У меня же хронический склероз... Не, я куплю себе красивую, если получится, серебристую папку, чтобы оттенить мой чорный пречорный концертный наряд:))))
|
Время GMT +4. Сейчас 12:58. |
Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru