Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   La Cour des miracles (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=5)
-   -   Bruno Pelletier (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=277)

Naru_Sen-Join 31-01-2003 04:47

После 110 страниц топика Лавуа
 
Простите меня, если сможете! Это вам я говорила об обсуждении личной жизни?!!! Боги! Как я была неправа...

Naru_Sen-Join 31-01-2003 05:04

Это опять я. До того, как составлю мнение, решила-таки скинуть интуативку. Мне после того, как прочитала несколько переводов, расхотелось учить французский. Просто, возможно, магия песен для меня заключается в непонимании. Привычка ценить песни сначала по тексту, а потом уже по музыке дала сбой. И на примере творчества мсье я осознала, сколько потеряла. Как выяснилось, текст через призму звучания воспринимается совсем по другому. Кстати, и мюзикл первый раз я смотрела, не прочитав книгу и без перевода. Да, ничего не понять. Но очень нравилось. (Первый раз - читать: первые раз 15 :) )

Ой. Рылась тут в нете и наткнулась на фразу "Персонаж Gringoire в исполнении Bruno Pelletier действительно типаж для Нагиева." Выползаю из-под стола...

Katrin_S 31-01-2003 08:57

Re: После 110 страниц топика Лавуа
 
Цитата:

Автор оригинала: Naru_Sen-Join
Простите меня, если сможете! Это вам я говорила об обсуждении личной жизни?!!! Боги! Как я была неправа...
Хе - хе...;) Я в топик Лавуа перестала заходить уже очень давно , просто невозможно разобраться , тамошние обитатели месье уже по винтикам разобрали , хотя и там есть очень преданные именно творчеству Лавуа люди и я их очень люблю , в частности Tally :flowers: , которая всеми правдами и неправдами находит новые и новые записи Лавуа !:)
Цитата:

Действительно типаж для Нагиева

А что имелось в виду ? Типаж - для артиста Нагиева или для ведущего шоу?:rolleyes: :)

Angel 31-01-2003 09:43

Цитата:

Автор оригинала: Naru_Sen-Join
Мне после того, как прочитала несколько переводов, расхотелось учить французский. Просто, возможно, магия песен для меня заключается в непонимании. Привычка ценить песни сначала по тексту, а потом уже по музыке дала сбой. И на примере творчества мсье я осознала, сколько потеряла. Как выяснилось, текст через призму звучания воспринимается совсем по другому.

Всем известно, что при переводе зачастую теряется вся прелесть первоисточника. Нужно быть переводчиком высшего класса, чтобы донести до читателя\слушателя все то, что заложено в оригинале, да еще и так же красиво. И почему ты думаешь, что в данном случае ты потеряла? Может быть, наоборот, приобрела что-то новое ;) :)

А извинения, конечно ж, принимаются. Надо было сразу тебя предупредить, что здесь еще цветочки ;) :D

Katrin_S 31-01-2003 10:21

Лично я так думаю :)
 
Цитата:

При переводе зачастую теряется вся прелесть первоисточника
Так произошло с НДдП в переводе Кима , когда текст стал просто абсурдным . С другой стороны ,т . к . французского я не знаю , мне вполне достаточно было подстрочного перевода Нотра , да и не только его , а всех мюзиклов . Все - таки , для меня понимание смысла песни очень важно. :) Но подстрочник петь невозможно , а все переводчики - поэты непременно что - то свое вкладывают в перевод , возможно даже акценты не так расставляют , как автор оригинала .:rolleyes: :) Но если мне нравилась какая - то песня , ее исполнитель , а перевод я узнала потом и он совершенно не таким оказался , как мне представлялось , когда была только музыка и голос - все равно я не разлюблю эту песню , уже проверено !:) Так с песней из Анфуаре произошло , с той , детской , в пижамках . Казалась милой , детской песенкой , с детскими разговорами о детских же проблемах ;) ! А песня - то , мама дорогая ! , совсем не о детских проблемах , а просто о глобальных , даже об экологии ;) и защитники природы должны переполошиться и узнать точный адрес этого детского лагеря и речки , там протекающей!;) :D :D :D

Лаламэй 31-01-2003 17:33

Цитата:

Автор оригинала: Naru_Sen-Join
Мне после того, как прочитала несколько переводов, расхотелось учить французский. Просто, возможно, магия песен для меня заключается в непонимании.
А у меня как раз наоборот. Жутко раздражает, если я не понимаю, о чем поют. Касательно Брюно: целиком я слышала только D`autres rives, и тексты меня не разочаровали, грустно только все очень...

Angel 31-01-2003 17:50

Люда, я полностью с тобой согласна. Вот слушаешь песню, а слов не понимаешь и чувствуешь, что что-то не то. Даже если музыка и завораживает. Так хочется понять смысл :) Возвращаясь к Брюно. Как-то странно для меня слышать, что его тексты, ну в смысле тех песен, что он поет, могут разочаровать. Очень красивые и глубокие тексты. Нууу... каждому, конечно, свое :)

Razory 31-01-2003 21:26

Цитата:

Кстати, и мюзикл первый раз я смотрела, не прочитав книгу и без перевода. Да, ничего не понять. Но очень нравилось.


А вот я, слава богу, смотрела уже прочитав. :D Благо читано было после поездки в Париж... Но когда поднапряглась и внимательно почитала текст (имею в виду французский оригинал), то мне еще больше понравилось. Пламондон просто гениально использовал текст оригинала! :cool: :)

Пеллетье и Нагиев?...
:rolleyes: гм..... не, слишком разные......

Sunshine 31-01-2003 21:36

Я немножко вас в сторону уведу от текстов, можно?

Я вот слушаю два последних альбома Бруно(Sur Scene и Un monde а l'envers) и мне почему-то последний не очень нравится... по сравнению с сюр сеном.

Или Бруно авторов песен поменял, или я просто еще плохо слушала, но какие-то они... обычные(в смысле песни), что-ли стали. Если раньше прямо с первого раза за душу брали, то теперь...:(

Нет, наверно почаще слушать надо!

Naru_Sen-Join 01-02-2003 02:44

Просто форум я просматривала - читать сил не было. То бишь схватывала смысл каждого послания, не читая конкретных слов. Делала это в течение трех часов, по истечению которых обьяснилась в любви своей кошке так, что она потом до вечера мне на глаза не показывалась. "Я икаю каждый раз, как помянет кто-то, триста тысяч раз за час - адская работа" (с) Мартиэль. Бедный Лавуа.
У меня есть такая привычка - при первом прослушивании песни я не реагирую на музыку, а лишь отмечаю текст. И в зависимости от впечатления я либо переслушиваю более вдумчиво, либо не слушаю вовсе. С Брюно принцип не сработал - французского-то не знаю :) . И мне все равно очень понравилось.
Да, смотреть Нотр без знания сюжета... Когда нибудь я соберу все наши предположения и где-нибудь выложу. Лучше любого изврата.
Про Нагиева - не знаю, что означает. Просто дословно. Меня удивило... Очень сильно...

Naru_Sen-Join 01-02-2003 02:46

Саншайн, позволю себе не согласиться. Меня лично очень задела сама Un monde а l'envers. Потрясающая вещь!

Sunshine 01-02-2003 12:00

Naru
Не знаю, не знаю... послушала еще раз Un monde а l'envers саму песню.
Ну, да, песня вроде хорошая, но за душу чего-то не берет...

Мне больше понравилась Marie rкve и еще Madeleine тоже ничего.

Так, сейчас опять послушаю Un monde а l'envers, может изменится что-то...;)

Angel 01-02-2003 16:33

А почему все должно нравиться одно и то же? ;)
Лично мне очень понравился последний альбом. В музыкальном плане, в плане аранжировок он вообще бесподобен. Мне нравится Ma jalousie. Si tu existais зацепила с самого первого раза, еще когда слушала кусочки на сайте. Безумно красивая песня. А какие слова!!! Un monde a l'envers - красиво, глубоко, надрывно. А вот, например, Клоун, Мадлен..... да, красивые песни, они мне нравятся, но не настолько, чтобы крышу сорвало. А вот Si tu existais..... это да!!! :)

Сharming 01-02-2003 18:02

Люди!!!!! Пишите мне на и-мэйл!!! Жажду общения с поклонниками Брю!!:flowers: :candle:

Katrin_S 01-02-2003 18:40

Тайна , покрытая мраком...
 
"Случилось страшное"- у меня бесследно исчез альбом Сюр сен.;) Просто , как сквозь землю провалился ! Вот и думаю - еще поискать или новый покупать ? У меня , правда , периодически берут переписать или просто послушать что - то , но все клянутся , что вернули !:D :D :D ))


Время GMT +4. Сейчас 00:05.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru