Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   The Sound of Musicals (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=7)
-   -   Jesus Christ Superstar (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=1220)

Сонечка 07-09-2004 17:58

Цитата:

ну, скажем, Кена Пейджа - представляешь?!

К сожалению (или к счастью?) - нет, я не знаю, кто это.
Цитата:

Нелюбители рифмовать переводы

Кстати - нет. JSС на французский просто здорово переведен. А вот французские поэты рифмуют изредка, и то неохотно. Как сейчас помню, как я мучилась, пытаясь выучить наизусть Превера.

mors 08-09-2004 05:50

Кен Пейдж - это,кажись, Дьютерономи,в частности, из "Кошачьего" видео.

gromopetr 08-09-2004 10:13

А этот Кен имеет какое-нибудь отношение к Элен с той же фамилией и оттуда же?

WwWwW 08-09-2004 10:20

Нет. У них фамилии одинаково только по-русски пишутся.

Эрик 09-09-2004 19:16

Кен Пейдж - американский чернокожий актер и певец (эстрадно-джазовый баритон). Самые известные роли - Старик Второзаконие в телеверсии мюзикла Эндрю Ллойда Уэббера "КЭТС" (1998) и голос Буги-Буки в мультипликационном мюзикле Дэнни Эльфмана "Кошмар перед Рождеством" (1993).

А насчет фамилий - они и по-русски пишутся по-разному, если правильно транскрибировать: Ken Page - Кен Пейдж, Elaine Paige - Илэйн Пэйдж.

10-09-2004 23:39

Кто там поближе, нажмите на reset, заклинило парня.

Эрик 11-09-2004 16:23

Малышка Мэг, вы бы хоть зарегистировались сначала - а потом глупые посты постили..... :mask:

Maryka 17-09-2004 15:08

А что за DVD с французским дубляжом?

Эрик 17-09-2004 17:22

Вот этот.

Maryka 20-09-2004 12:08

Спасибо. Будем искать.

22-09-2004 02:50

Michael Shaeffer
 
Здравствуйте.
Сейчас перечитана мною была вся тема, но, к сожалению, кроме одного упоминания имени ничего не было найдено о замечательном человеке, которого зовут Michael Shaeffer ( по-русски плохо себе это представляю), исполнявшем роль Annasa в постановке с Гленном Картером, Прадоном и иже с ними. В интернете было найдено мизерное количество информации. Плюс к этому мои нестыковки с англицким:(. Если вы о нем что-либо знаете, не могли бы великодушно поделиться?
PS: мне Шэффер (боюсь сделать ошибку) показался самым выразительным актером, из таких, которые пусть и не первого плана, а внимание привлекают и не отпускают. (Да простят мне мое имхо поклонники не менее талантливых Прадона и Картера).

Эрик 24-09-2004 17:10

Имя этого певца и актера по-русски транскрибируется как Майкл Шейффер, а имя его персонажа в опере "Иисус Христос - суперзвезда" - Анна.

Абсолютно согласен с вами насчет его исполнения - и спето отлично, и сыграно ярко! При том, что мне лично фильм в целом не понравился, одно из светлых мест - именно Анна в исполнении Майкла Шейффера!

Кстати, этот факт уже отмечался в данном топике:
Цитата:

Автор оригинала: WwWwW ...Вторая проблема фильма... – не самый лучший (с точки зрения вокала) подбор актеров. Ну раз уж решили напичкать все песни эмоциональными акцентами, то хотя бы подобрали актеров, которые могут и акценты расставить, и ПРОПЕТЬ все, что нужно. Например, Анна замечательно и спел, и показал акценты...
Что же касается самого Майкла Шейффера, то информации о нем действительно маловато: все упоминания в Паутине связаны с этим самым фильмом...

Помимо этого, единственное, что вашему покорному слуге при беглом просмотре Паутины удалось найти, - это информация еще о двух его киноролях.

В 2002 году Майкл Шейффер сыграл роль Ника в британской камерной короткометражной драме "Сэндвич" режиссера Ашама Камбоя.

И кроме того, недавно Майкл Шейффер снялся в маленькой роли молодого сержанта в американо-марроканской приключенческой драме о временах Крестовых походов "Царство небесное", которая должна выйти на экраны в 2005 году. Ставит картину знаменитый британский режиссер Ридли Скотт (известный по таким фильмам, как "Чужак", "Бегущий по лезвию бритвы", "Гладиатор", "Ганнибал" и другим), а в главных ролях заняты такие звезды, как Орландо Блум, Джереми Айронс, Лайам Нисон, Эдвард Нортон и Дэвид Тьюлис.

gromopetr 24-09-2004 17:20

А еще некто с такими же именем и фамилией исполнил роль Томаса на записи мюзикла The Beautiful Game

26-09-2004 13:26

Эрик, спасибо вам огромное, вы мне правда очень хорошо помогли! Мне очень очень приятно, что вы мне ответили и что наши мнения сходятся ;-).
gromopetr, спасибо; Beautiful Game - это тоже мюзикл Эндрю Ллойда Веббера, если не ошибаюсь?
PS: извините, что поднимаю эту тему вновь.

gromopetr 26-09-2004 15:12

Цитата:

Автор оригинала: slime
Beautiful Game - это тоже мюзикл Эндрю Ллойда Веббера, если не ошибаюсь?

Да, конечно. Грустный такой.

Эрик 27-09-2004 17:34

Цитата:

Автор оригинала: slime Эрик, спасибо вам огромное, вы мне правда очень хорошо помогли!
Всегда пожалуйста - для вашего покорного слуги нет большей радости, чем иметь возможность оказать информационную помощь собратьям (и сосёстрам) по интересам! Так что если понадобятся какие-либо консультации по части кино-, теле- и видеофильмов, а также всему, что касается "Призрака Оперы", - обращайтесь, буду рад помочь! :mask:

Цитата:

Beautiful Game - это тоже мюзикл Эндрю Ллойда Веббера, если не ошибаюсь?
Как уже было отмечено, не ошибаетесь. Вот здесь вы можете найти довольно подробный рассказ об этом мюзикле - кстати, там упоминается и Майкл Шейффер (в неправильной транскрипции Шэффер - поэтому я эту статью в прошлый раз и не нашел).

Цитата:

PS: извините, что поднимаю эту тему вновь.
И вовсе тут, на мой призрачный взгляд, не за что извиняться. Но как показал опыт последних событий, оффтопики лучше развивать в личке!

Эрик 24-03-2005 19:06

Четверг, 31 марта
0.30 - Россия
ИИСУС ХРИСТОС - СУПЕРЗВЕЗДА (Jesus Christ Superstar) (США, 1973)

Легендарная экранизация непревзойденной рок-оперы композитора Эндрю Ллойда Уэббера и поэта и либреттиста Тима Райса, написанной по мотивам Евангелия от Иоанна.

Фильм, снятый на натуре в Палестине, рассказывает о последних днях земной жизни Иисуса Христа на языке мюзикла в стиле рок. Эффектные элементы нынешнего времени подчеркивают, что эта древняя история о подвиге и предательстве вполне могла бы произойти и сейчас.

Композитор - Эндрю Ллойд Уэббер.
Стихи - Тим Райс.
Оркестровщик - Эндрю Ллойд Уэббер.
Дирижер - Андре Превен.
Хореограф - Роберт Искоув.
Режиссер - Норман Джюисон.

В ролях: Тед Нили (Иисус Христос), Каpл Андеpсон (Иуда Искариот), Ивонна Эллиман (Мария Магдалина), Барри Деннен (Понтий Пилат), Боб Бингам (Кайафа), Курт Яджян (Анна), Филип Таубус (апостол Пётр), Ларри Ти Маршалл (апостол Симон Зилот), Джошуа Мостел (царь Ирод).

Награды:

Премия BAFTA за саундтрек.
Премия "Давид Донателло" (Италия) за иностранный фильм.
Премия Британского общества кинооператоров (Дуглас Слокомб).

Journalist 24-03-2005 19:32

Эрик, спасибо за информацию. Обязательно посмотрю. Вроде бы уже знаешь все наизусть, а все равно лишний раз глянуть не помешает. :) Хотя Картера и Прадона никому не переплюнуть. ИМХО. :) Состав студийной версии был дай Боже! Один исполнитель другого лучше.

Солидарна с теми, кому понравился Майкл Шейффер. Ну до чего ярко сыграл! Одно слово - ТАЛАНТ! :D Его персонаж вызывает натуральное омерзение. Лысый, гадкий, скользкий жестокий, с глазами навыкате и тонкими губами. Брррр... А уж интонации голоса вообще неподражаемы. Мерзейше-издевательские.

Эрик 24-03-2005 20:27

А мне вот по-прежнему фильм Джюисона нравится больше всех известных мне версий! Майкл Шейффер изумителен, но Курт Яджян - совсем другой и ничуть не хуже!

Фтвкуц 20-06-2005 01:19

Привет всем!!!

Скажите, пожалуйста, а где можно скачать видео Иисус Христос — суперзвезда, в Моссоветовском и в других вариантах. Заранее спасибо.

TSV 28-06-2005 02:46

Друзья, у кого есть австралийская и/или французская и другие редкие версии JCSS? Давайте меняться! Располагаю 3 русскими постановками, оригинальной версией, версией 96 года обоими фильмами, испанской версией.

Если Вам нужно что-то из вышеприведенного списка или у Вас есть те версии, которые ищу я, пишите на tsv83@mail.ru

Maryka 28-06-2005 11:39

А что за версия 96 года?

Dio 28-06-2005 11:52

Цитата:

Автор оригинала: Maryka
А что за версия 96 года?

OBC со Стивом Бальзамо, по-моему, самая известная после концепта :)
http://www.castalbumdb.com/rec.cfm?RNumber=2083

Maryka 29-06-2005 11:56

Я недавно скачала саунтрек к фильму 73 г., а сейчас стала скачивать с делита версию 96 г. Мне показалось, что это одно и тоже. Даже продолжительность песен совпадает.

Anton 29-06-2005 15:45

Что касается французского Джизуса: вот тут топик о французских версиях Уэбберовских мюзиклов, где есть и записи Джизуса.

Nech 13-07-2005 23:30

Уважаемые знатоки :) , поделитесь, пожалуйста информацией.
Как вам понравилась постановка Птицына ( http://anna.comcor.ru/superstar/fotop.html ) ? Давно интересуюсь ей (главным образом из-за исполнителей), но вот послушать еще не довелось. Хотелось бы знать ваше мнение.
И второе. Неужели в видеоверсии 73-го года актеры действительно поют сами? Всегда казалось, что это певцы с оригинального каста (Гиллан, Хэд и др.). На недостаток слуха никогда не жаловался... :confused: То что фонограммы отличаются это ясно, но голоса, как мне всегда казалось, те же... Я ошибаюсь? Если да, то дайте, пожалуйста, ссылочку на эту информацию, ибо лучше своими глазами... :) И ведь и запись и фильм слушал (смотрел) великое множество раз! Просветите, а?

Нора 14-07-2005 00:13

В видеоверсии актеры действительно поют сами. :-)
И, на мой слух, Нили явно отличается от Гиллана, а Андерсон от Хеда. А вот Ивонн Эллиман поет и в оригинальном касте, и в фильме.

Подтвердить эту информацию вполне могут титры фильма, но если их недостаточно, то вот:
касты

Nech 14-07-2005 08:28

Цитата:

Автор оригинала: Нора
В видеоверсии актеры действительно поют сами. :-)
И, на мой слух, Нили явно отличается от Гиллана, а Андерсон от Хеда. А вот Ивонн Эллиман поет и в оригинальном касте, и в фильме.

:rolleyes: Спасибо... Через столько лет глаза раскрылись... М-м-дя... Но лучше поздно, чем никогда, я думаю :) .

Dio 14-07-2005 08:49

Не переживай - если поставить все англоязычные касты Христа один за другим, то через некоторое время для многих все они начинают казаться одинаковыми, и отличить концепт можно только по отсутствию в нём трека Could We Start Again, Please :) ! Ну и только с возрастанием количества прослушиваний начинают выявляться отличия :).

Clyde 15-07-2005 00:34

Цитата:

Автор оригинала: Nech

Как вам понравилась постановка Птицына


Ооооо! Мой первый мюзикл ever. ;-))

На самом деле версия достаточно попсовая (недаром второе ее название - эстрадная). Лично мне нравится. Другим слышавшим - далеко не всем.

Мне там нравится в первую очередь мужской состав Иисус-Иуда-Пилат. Иуда (Минаев) - неожиданный вариант. Иисус (Серышев) - не посрамил честь русского рока. А Пилат (не помню :-(() - попадание в образ. Ну и то, что состав звездный - тоже забавно.

А вообще я считаю, что российских версий вообще хороших нет, и это одна из не самых плохих.

Nech 15-07-2005 12:43

Цитата:

Автор оригинала: Клайд


Ооооо! Мой первый мюзикл ever. ;-))

На самом деле версия достаточно попсовая (недаром второе ее название - эстрадная). Лично мне нравится. Другим слышавшим - далеко не всем.

Мне там нравится в первую очередь мужской состав Иисус-Иуда-Пилат. Иуда (Минаев) - неожиданный вариант. Иисус (Серышев) - не посрамил честь русского рока. А Пилат (не помню :-(() - попадание в образ. Ну и то, что состав звездный - тоже забавно.

А вообще я считаю, что российских версий вообще хороших нет, и это одна из не самых плохих.


Согласен с вами, т.к. наконец-то скачал и прослушал. Мужской состав действительно весьма неплох: Минаев приятно удивил тем, что справился с очень непростыми партиями, Пилат очень хорош, а Серышев так просто молодец! :D Кипелов вот только разочаровал: очень сухо и как-то скучающе, на мой взгляд, спел.
Не жалею, что скачал. Ожидал худшего. :D
P.S. Перевод, правда, не сильно впечатлил-многовато "корявостей". Но тут у каждого свое мнение...:)

Эрик 15-07-2005 16:51

Ну, лучше поздно, чем никогда...
 
Цитата:

Автор оригинала: Nech
Уважаемые знатоки :) , поделитесь, пожалуйста информацией.
Как вам понравилась постановка Птицына ( http://anna.comcor.ru/superstar/fotop.html ) ? Давно интересуюсь ей (главным образом из-за исполнителей), но вот послушать еще не довелось. Хотелось бы знать ваше мнение.
Ну, строго говоря, правомерно ли называть эту версию постановкой? На мой призрачный взгляд, слово "постановка" подразумевает в первую очередь создание сценической или кинематографической версии. А так называемая "достоверная русскоязычная версия" Вячеслава Птицына все-таки существует только в студийной аудиозаписи. Ну да Бог с ним.

Что касается моего мнения, то оно достаточно противоречиво.

С одной стороны, в те времена это был несомненный подарок русскоязычным поклонникам легендарной рок-оперы. И ваш покорный слуга поначалу воспринял версию Птицына с восторгом.

Но с другой стороны, когда первоначальная эйфория спала, быстро выявилось немало количество непростительных недостатков, что и привело к тому, что виниловый альбом уже много лет пылится в моей обширной фонотеке, и купить CD желания не возникает.

Теперь по порядку.

Перевод либретто

Перевод Птицына первоначально показался очень удачным на фоне русского текста Кружкова и Бородицкой, звучащего в постановке питерского театра "Рок-опера": ни этих идиотских "Джизусов" и "Джудасов", ни беспардонного ломания оригинальной ритмической структуры, ни выкидывания целых зонгов в угоду режиссерской концепции... Кроме того, приятно порадовало осознание переводчиком того факта, что либретто написано отнюдь не библейским, а совершенно современным языком, и поэтому речь персонажей абсолютно живая и содержит массу современных понятий и оборотов: Jesus is cool, He's top of the pole и даже PR и TV-communications! И нельзя не признать несколько идеально найденных переводов практически непереводимых строк - таких, как "Стучит в висках: / Проклят в веках!".

Но при последующем внимательном вчитывании очень быстро выяснилось, что версия Птицына, увы, все-таки столь же достоверна, сколь и русскоязычна. Стремление русифицировать оригинал местами переходит допустимые границы: например, когда вместо "Осанна, Сверхзвезда!" звучит "Спаси и сохрани!", а заглавное Jesus Christ Superstar звучит как "О Христос - светоч наш!" - это перебор. Сохранение оригинальной ритмической структуры местами достигается за счет злоупотребления местоимением "то" вместо "это": "Женщина, ту роскошь...", "То просто чудесно..." и т.п. А стремление передать живую речь героев местами скатывается до неуместного просторечия: "...всяк поймет...", "И видать, я все ж посплю..." и т.п. А кроме того, при декларируемом переводчиком стремлении точно передать смысл оригинала все-таки хватает и перевираний оного смысла: самый яркий пример - зонг "Could We Start Again, Please?", перевод которого, озаглавленный Птицыным "Будет ли всё вновь так?", почти не имеет никакого отношения к оригинальному тексту.

Аранжировка и постановка

Опять же - первоначально очень порадовало стремление аранжировщика и режиссера по возможности сохранить аранжировку и постановку оригинала. Но очень быстро стало понятно, что пытаться передать мощную оркестровку Ллойда Уэббера составом раз гитара-два гитара-бас-клавишные-ударные было далеко не лучшей идеей. Результат оставляет желать лучшего: особенно бедно звучат аранжировки "Увертюры" и "Гефсимании".

То же самое касается и постановки - далеко не всегда отечественным исполнителям удается достойно воспроизвести виртуозные синкопы и фиоритуры, выстроенные оригинальными исполнителями. Так что гораздо больше радуют как раз те моменты, где наши певцы стараются привнести что-то свое.

Исполнители

Иисус Христос - Михаил Серышев просто великолепен, и как я вижу, многие здесь с этим согласны. Блестящее владение голосом и подходящий тембр позволили певцу с блеском справиться со всеми аспектами наисложнейшей партии Христа и точно воспроизвести все ее оттенки: от лирического тенора до экспрессивного фальцета. До изумительного Теда Нили, Серышев, конечно, не дотягивает, а вот с исполнением Иэна Гиллана (на мой призрачный взгляд, лишь по недоразумению считающимся вершиной рок-вокала) вполне сравнимо!

Иуда Искариот - Сергей Минаев - выбор действительно неожиданный. Особенно на фоне Минаева, почти в то же время распевавшего по ТВ рекламную агитку приватизационной кампании, призывая граждан получить свой "вау-вау-ваучер-р-р!". Но как ни странно, Минаев действительно неплохо справился с ролью Иуды. Правда, следует признать, что лучше всего ему удались экспрессивно-эмоциональные моменты с переходами в фальцет ("Всё превосходно", "Тайная вечеря", "Кровавые деньги"), а вот в более ритмичных зонгах ("Живущие лишь небесным", "Проклят в веках") возникает такое ощущение, что в Минаеве просыпается диск-жокей: как-никак, все-таки Минаев - один из первых советских исполнителей рэпа (а точнее - того музыкально-дискжокейского стиля, который тогда так назывался). Так что во многом благодаря именно "заслугам" Минаева эта версия оперы в целом производит несколько "попсовое" впечатление.

Кстати, любопытный факт. Михаила Серышева и Сергея Минаева связывает не только участие в "Суперзвезде" - оба они в разное время исполнили в фильмах вокальные партии за непоющего Константина Райкина: голосом Минаева поет Шолом-Трепач в телемюзикле "Остров погибших кораблей", а голосом Серышева - Ученый и Тень в киномюзикле "Тень, или Может быть, всё обойдется".

Понтий Пилат - Вадим Буликов - очень хорош! До Барри Деннена не дотягивает (особенно до киношного), но попадание в образ, как уже отмечалось, точное, характер яркий, актерская работа и вокал - всё на должном уровне. Особенно хочется отметить блистательное исполнение в зонге "Суд Пилата".

Мария Магдалина - Татьяна Анциферова - полный кошмар! Бедненький попсовый голосок, звучат только связки, гнусавые интонации, нуль актерской игры - в общем, полный ужас... Особенно в сравнении с классической Ивонн Эллиман. Возможно, такова была режиссерская концепция, но на мой призрачный взгляд, как-то неправильно сводить персонаж Марии Магдалины исключительно к образу шлюхи.

Кайафа - Николай Арутюнов - слабоват. Главный блюзмен Советского Союза очень старается, и в общем, у него получился неплохой образ, но вот что касается вокала - не дотянул ни до кого. Все-таки партия Кайафы написана для хорошего баритона, которым обладали оба классических исполнителя, а в театре "Рок-опера" Кайафа в исполнении Валерия Подгородинского и вовсе поет мощным басом, от которого содрогаются стены. А голос Арутюнова все-таки недостаточно низок, и очень чувствуется тот напряг, которого ему стоит опуститься до нужных нот.

Царь Ирод - Евгений Маргулис - вот как раз тот случай, когда от оригинального концепта как раз не побоялись отойти. Что и сыграло, как я уже упоминал, только в плюс: Евгений Маргулис со своим неповторимым голосом очень удачно вписался в образ и вполне достойно исполнил комическую арию тетрарха Галилеи.

Симон Зилот - Валерий Кипелов - наоборот, просто скрупулезно воспроизвел исполнение этой партии Джоном Густафсоном в оригинальной аудиоверсии. Даже тембр голоса почти идентичен. Так что звучит не более блекло и скучно, чем в оригинале. До неистового Ларри Маршалла в фильме - как пешком до Средиземья!

Кстати, то же самое касается Анны и Петра - партии, довольно блекло исполненные в оригинальной аудиоверсии, бледненько звучат и в русскоязычной версии, лишь вызывая желание еще раз послушать саундтрек у фильму.

Oban 15-07-2005 21:38

Re: Ну, лучше поздно, чем никогда...
 
Цитата:

Автор оригинала: Эрик
На мой призрачный взгляд, слово "постановка" подразумевает в первую очередь создание сценической или кинематографической версии.
А также "театр у микрофона";)
Цитата:


А так называемая "достоверная русскоязычная версия" Вячеслава Птицына все-таки существует только в студийной аудиозаписи.


Насколько я помню (а летом я помню плохо, особенно после шести часов принимания абитурского экзамена), после смерти Птицына, году так в 98, его друзья во главе с Вадимом Буликовым вынашивали планы сценического воплощения этой версии, даже будто бы в Америке. Ничем хорошим кончиться это не могло изначально.
И не кончилось. Можно покопаться в бескрайних архивах Рунета, по-моему информация проходила по zvuki.ru

Цитата:

И ваш покорный слуга поначалу воспринял версию Птицына с восторгом.
Поверьте, Эрик, я - с Вами. :)

Цитата:

поэтому речь персонажей абсолютно живая
А у Птицына чрезвычайно много славянских архаизмов.

Цитата:

особенно бедно звучат аранжировки "Увертюры"
Которая, на мой медвежий слух, имеет мало чего общего с оригиналом.

Цитата:

Михаил Серышев просто великолепен
Вадим Буликов - очень хорош!
Татьяна Анциферова - полный кошмар!
Евгений Маргулис - со своим неповторимым голосом очень удачно вписался в образ
Каждое слово - правда.

Эрик 15-07-2005 22:08

Цитата:

Автор оригинала: Oban
А также "театр у микрофона"
Ну... в общем-то, да - вы правы! :mask:

Цитата:

Насколько я помню (а летом я помню плохо, особенно после шести часов принимания абитурского экзамена), после смерти Птицына, году так в 98
А он умер?! Какая неприятность... Я и не знал. А отчего? Вроде не старый...

Цитата:

Каждое слово - правда.
Спасибо на добром слове - оно ведь не только Эйрил приятно. :mask:

Nech 16-07-2005 10:07

Благодарю вас, Эрик, за столь подробный и развернутый анализ, было очень интересно читать ваш пост :) . Что характерно, не возникает желания спорить. :D
Но (в отличие от вас) купить CD у меня все-таки желание возникло, так что буду очень благодарен за информацию о том, где его можно найти (если это в принципе возможно).

Oban 16-07-2005 22:25

Все умерли
 
Цитата:

Автор оригинала: Эрик

А он умер?! Какая неприятность... Я и не знал. А отчего? Вроде не старый...
[/b]

Так точно.
Узнал об этом из крайне скупой инфы звуков.ру
Нашёл ту самую ссылку, о которой говорил выше http://txt.zvuki.ru/R/P/888/
Кипелов в одном интервью обмолвился, что "судьба Славы Птицына сложилась трагически, - почти сразу после выхода и издания этого проекта он погиб."
Интервью Кипелова
Об этом же между строк сообщает сайт Минаева, добавляя, что в октябре 2004 года скончался продюсер того диска Сергей Тураев.
Сайт Минаева

Но в 1995 году на "Мелодии" выходит альбом каверов битловских песен "Битлз навсегда", записанный той же командой (Птицын-Панков-Буликов). Тексты, понятно, птицынские. Не знаю прижизненное это издание, или postmortem.

Эрик 18-07-2005 16:53

Цитата:

Автор оригинала: Nech
Благодарю вас, Эрик, за столь подробный и развернутый анализ, было очень интересно читать ваш пост.
Всегда пожалуйста - обращайтесь! :mask:

Цитата:

Но (в отличие от вас) купить CD у меня все-таки желание возникло, так что буду очень благодарен за информацию о том, где его можно найти (если это в принципе возможно).
В принципе возможно, так как вашему покорному слуге оный компакт-диск периодически попадается на глаза. Ищите в солидных магазинах, специализирующихся на фирменной и лицензионной продукции и принципиально не торгующих "паленкой"!

Langust 25-09-2005 03:52

У меня есть несколько вариантов эксклюзивных версий фильмов 73 и 2000 годов в "переводе" на русский язык в исполнении актеров проекта Буликова (перевод Птицына) и театра Моссовета (Кеслера)
http://cynepctap.narod.ru

Эрик 26-09-2005 17:58

Жуть и ужас! Представляю себе этот кошмар... Бр-р!!

Langust 26-09-2005 19:06

Поначалу непривычно слушать как чернокожий Иуда поет голосом Минаева, но потом - ничего. И потом - французы не поленились и полностью озвучили фильм 1973 года. А чем мы хуже?


Время GMT +4. Сейчас 20:40.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru