![]() |
Re: Красавица и Чудовище в России
А сейчас мульт по первому идёт. Но, уже к концу подходит :(
|
Re: Красавица и Чудовище в России
Цитата:
Андрей, пример более чем... ммм... Песни КУИН знали во всём мире задооооолго до. Это и мюзиклом-то назвать сложно...:silence: Вы мне ОРИГИНАЛЬНЫЙ мюзикл назовите. |
Re: Красавица и Чудовище в России
Цитата:
Если говорить о британских мюзиклах, которые покорили Америку в обход Бродвея, то первый, который мне приходит на ум - "Honk!" Джорджа Стайлза и Энтони Дрю. В 2006 году он был на втором месте по количеству американских постановок, уступив только "Джозефу", и обойдя американскую классику. ("Мэри Поппинс" помогла, но и до того, и после, дела у мюзикла в Америке обстоят очень хорошо). С точки зрения завоевания мира не уверен - у него пока есть только голландская постановка. Зато он, наверное, единственный мюзикл в американо-британском мире, у которого есть аж 2 "региональных" каст-рекординга и ни одного "столичного" ;) А что до высказывания Биг Мака - то он отлично понимает, что один только приход и успех на Бродвее ничего для карьеры мюзикла не сделает. Для мирового господства нужно ковровое пиарметание ;)). Что безусловно легче сделать с Бродвея, поскольку он географически - в центре цивилизованного мира :))) |
Re: Красавица и Чудовище в России
[quote=Oban]
Цитата:
Вот "Маргарита" леграновская хороша, без дураков. Хорошо бы увидеть её на Бродвее. Но что-то подсказывает мне, что не дождёмся...:( Цитата:
О! А есть где послушать? Это ж ребята, которые "Мэри" дописывали, и сделали это здорово. Это вообще про что? |
Re: Красавица и Чудовище в России
Цитата:
US Premier Recording (The Music Theatre of Wichita, KS, 2001): www.megaupload.com/?d=KTX2KXXV |
Re: Красавица и Чудовище в России
Спасибо!
|
Re: Красавица и Чудовище в России
Спасибо за ссылку, уважаемый Oban!
Но там они себя очень дорого продают и, к сожалению, не понятно, когда этому будет конец... Вроде, время ожидания 45 секунд, а получается, что уже 5 раз по 45 жду... И ничего... Е сли несложно, может, загрузите материал на более дружественный к людям сайт: http://depositfiles.com/ru/ Работает, как часы: сказал жди 30 секунд, ждешь и получаешь... Причем, ждешь только, если загружаешь третий-четвертый ряд подряд... Но решать Вам, конечно... |
Re: Красавица и Чудовище в России
Богачев снова сходил на Эхо. Прям как на работу:)
|
Re: Красавица и Чудовище в России
Цитата:
|
Re: Красавица и Чудовище в России
Ага! Музыка, типа, не получилась!.. Не удалось дать в эфир... Ну, прокол, понимаете ли... Правда, запланированный... Просто удивляешься, на кого расчитаны эти ходы... А о том, что она в приципе не получилась, здесь уже кто-то писал...
Почему, когда я слушаю подобные интервью, ощущение такое, что меня на рынке обвешивают, причем, совершенно не скрывая, жмут пальцем на весы...:zaika: |
Re: Красавица и Чудовище в России
Цитата:
Цитата:
|
Re: Красавица и Чудовище в России
Саш, зато какие сборы!:biggrin: :mask:
|
Re: Красавица и Чудовище в России
Марин, ты судишь по интервью? Помнится, и о Мамма Мia говорили, что одни аншлаги. Впрочем, цирк тоже не простаивает...:biggrin:
|
Re: Красавица и Чудовище в России
Цитата:
А теперь еще новая ария появилась - "Мы первые в Европе" . Тока хотел тапком запустить - и тут уже, как бы невзначай, поправка... То бишь Великобританию уже за европу не считают.. :biggrin: Говорил бы уж так прям сразу:" Мы - первые в мире!!! :biggrin: " А потом так поправочку.. "За исключением одной страны с северной америке, но ее мы в расчет брать не будем." =) |
Re: Красавица и Чудовище в России
Я не только иронизирую насчет интервью, я по факту говорю - там отличные продажи, пиар делает свое дело, да и конкурентоспособность тоже. Нет семейных проектов такого качества и раскрученности, вот и идут все толпами. А Стейдж нагло удваивает цену за оставшиеся билеты, как говорят. Иногда там и на дневные ничего приличного не купить, как я понимаю.
|
Re: Красавица и Чудовище в России
Цитата:
на завтра например вообще все продано вроде как... |
Обновился официальный сайт постановки. В частности, там появилась запись песни, обсуждавшаяся и не прозвучавшая на Эхе Москвы.
|
Re: Красавица и Чудовище в России
В. Абарин
«Какому быть мюзиклу в России?» Вопрос: «быть ли русскому мюзиклу?», уже поднимался на ТВ. Приживется ли он в России? Естественно, сегодня, пока, мы можем говорить только о качественном прокате западных спектаклей этого жанра на русской сцене, ведь на сегодняшний день в нашей стране нет мюзиклов такого высокого технологического уровня, нет необходимых финансовых капиталовложений, так как инвесторы не готовы, рискуя, вкладывать большие деньги в русские проекты. По этой причине и возникают западные «кальки» уже проверенных мюзиклов. Мюзикл – это сложный и яркий театральный жанр, сложный в первую очередь для артиста, который обязан уметь танцевать, петь и играть, то есть владеть тремя видами искусств, представлять собой «три в одном». Пытаясь говорить о рождении русского мюзикла, мы должны обратить внимание, что сейчас только-только начинает формироваться особый эшелон артистов этого жанра. В данное время в мюзиклах чаще всего играют певцы, которые в короткий срок пытаются стать актерами, и при этом еще что-то танцевать, или участвуют артисты балета, у которых более или менее неплохо обстоят дела с голосом и слухом, и они что-то пытаются играть. И, конечно же, пытаются работать в мюзикле артисты драматических и музыкальных театров, владеющие актерским мастерством, и обладающие вокальными данными, но, не имеющие необходимой хореографической подготовки. Так, на протяжении приблизительно шести-семи лет формировался эшелон артистов мюзикла, и уже выделилась компания профессионалов, каждый из которых прошел по несколько проектов. Но, если говорить об особой технологии мюзикла, то школы, готовящей артистов этого жанра, у нас нет. Появляются организации, называющие себя «школами мюзикла», но они, пока, не приносят реальной пользы, так как специалистов этого жанра сегодня в России очень мало. Это только попытки, потому что жанр синтетический; соединить хореографию, вокал и актерское мастерство не так-то просто. Начнем рассуждать, что такое копия любого мюзикла, идущего на Бродвее, в Лондоне или в Париже? Всем известно, что копия всегда хуже оригинала. Почему? Потому, что, режиссер-постановщик, балетмейстер, создаюшие мюзикл, копию не делают. Над ней работает команда второго эшелона, а среди них нет того человека, который эту идею родил и воспроизвел, который цельно видит свое детище, его детали, нюансы. Поэтому копия – это повторенные ноты, тексты, рисунки и мизансцены. И, часто становится неважным то, как артисты играют персонаж. Главное то, что свет стоит, музыка звучит, артист в мизансцену встал, нужную общую краску сыграл, ноту взял – все, работа сдана… Каждый, кто работает в театре, знает какая разница, между артистом, выпускавшим спектакль и артистом, введенным в спектакль. Сколько второму потребуется времени и сил, прежде чем ему удастся выйти на тот творческий уровень, который выдают его партнеры, принимавшие с первых дней участие в создании спектакля, рождавшие его краски, создававшие его атмосферу, репетировавшие в течение долгого периода с режиссером-постановщиком. Например, в театре есть такое понятие: «текст вошел с ногами», то есть, слова и мизансцены артисты учат не отдельно, они рождают их, «вговаривают» текст «ногами». Поэтому, как вновь введенный артист, так и калька мюзикла, практически лишены полноценного процесса, и естественно сразу падает качество работы, ибо «в срок яблоко спадает спелое». Сколько на веточку яблони не смотри с желанием, чтобы появился плод, он не появится. Вот, привозят новый проект… Хочется сразу обратить внимание, кто привозит, и куда. Если мы говорим о традициях русского театра, то тут можно утверждать - русский театр занимает лидирующую позицию в мире, по причине того, что у нас просто есть имя К.С. Станиславского. Так что, в мировом рейтинге русский театр, обладающий системой Станиславского, которая является основополагающей и в обучении артистов, и в постановке спектаклей режиссерами, и в работе всех составляющих звеньев театра, имеет неоспоримое преимущество перед театрами других стран. Дальше, русский музыкальный театр со своими давними оперными традициями также находится в первых строчках мирового рейтинга. Не вызывает сомнения лидерство и русской балетной школы. Если же говорить о жанре мюзикла, не стоит утверждать, что он абсолютно чужд России. В 30-40-е гг. советский кинематограф прославился такими фильмами как «Веселые ребята», «Волга-Волга», «Цирк» и другими, которые являются мюзиклами. И они ничем не уступают западным музыкальным фильмам тех лет. Просто мюзикл в России не получил должного развития, мы его потеряли. Теперь у нас пытаются восстановить это направление… Итак, мюзикл «Красавица и Чудовище» привозит в Россию голландская компания «Stage Entertainment». Как говорилось выше, в русском театре накоплен огромный опыт в области режиссуры, актерского мастерства, вокала, хореографии. И вдруг, носителями театральной культуры, диктаторами ценностей становятся голландцы. Разве они могут привнести что-то новое, качественное в развитие русского театра? Сомневаюсь. По-моему, здесь и закрадывается первая и самая главная ошибка. Продолжим наше рассуждение. Дочерняя, российская компания «Stage Entertainment» уже давно занимается мюзиклами в Москве. Три последних проекта – это «Cats», «Mamma Mia» и «Красавица и Чудовище». Самый удачный, на мой взгляд, за этот период – мюзикл «Mamma Mia». Например, когда шел спектакль «Cats», во время антракта в буфете я услышал такую реплику: «Красивые картинки, но не трогают». Я думаю, что сейчас подобное мнение сложится и о новом проекте «Красавица и Чудовище» - красивые картинки. «Cats» получил несколько театральных «Оскаров» в том числе за сценографию, костюмы, хореографию, грим . В «Красавице и Чудовище» тоже самое яркое - работа сценографа (Дэвид Галло) и художника по костюмам (Мигель Анхель Гоэдор), ибо эта часть проекта единственная остается авторской, которую испортить невозможно. А вот, чтобы в должном качестве оказалась режиссура, актерское мастерство и вокал, необходима такая структура, как художественный совет, или консультант по художественному качеству выпускаемых проектов. Такая структура в данной компании отсутствует. Я не имею ввиду должность режиссера ведущего проект, хотя и от него могло бы многое измениться, если отстаивать позицию творца, а не быть исполнителем чьей-то воли (А. Шевчук). Получается, что компанией руководят бизнесмены ( ген. директор Д. Богачев), и их главной и единственной целью становится только зарабатывание денег. И единственное отношение к проекту выражается оценкой «нравится - не нравится», им сложно отнестись к спектаклю, как к продукту, имеющему художественную ценность или нет. Для этого надо быть специалистом. Специалист помогает в приобретении проекта, помогает осознать, насколько он качественен с точки зрения идеи, музыки, режиссуры, художественного решения, актерского исполнения и т.д. В этом случае, при подписании контракта, он помогает купить качественный товар, или, зная, что при наличии своих грамотных специалистов слабые стороны покупаемого мюзикла можно устранить, и проект качественно изменится в процессе работы. Например, в режиссуре (реж. мюзикла Ян-Эрик Хольсман ) в постановке «Красавица и чудовище» допущено множество ляпов, безграмотных режиссерских построений, и в процессе работы их никто не устранил. Что такое мизансцена? Мизансцена - язык режиссера. То есть, режиссер через мизансцены точно отображает идею и определяет, как развиваются события. И вдруг, мы наблюдаем совершенно недопустимые ошибки. Трудно даже предположить, на каком курсе режиссуры, их совершают студенты. Например, когда Красавица убегает из замка, на нее нападают волки. ( В спектакле их всего три.) Чудовище бросается ее спасать… Поединок: Чудовище бьется с одним волком, Красавица – с двумя. На исходе битвы она побеждает двоих волков, а чудовище одного, но, убегая, волк, наносит ему удар, и Чудовище падает. А по тексту Красавица подходит к нему, и благодарит: «Спасибо, что ты спас мне жизнь». Получается абсурдная ситуация: кто кого спас? Мы-то видим одно (она спасла Чудовище), а слышим про другое (он спас ее). И таких нарушений логики, очень много: по тексту ты слышишь одно, а по видеоряду совсем другое. Еще один пример. Одно из основных сценических правил русского театра: «глаза – зеркало души». Зритель через глаза понимает состояние персонажа, и сопереживает ему, энергию артист, в зрительный зал, посылает именно через глаза. И что мы видим? Центральная ария Красавицы, предлагаемые обстоятельства: она уже влюблена в Чудовище. Героиня приходит к отцу и делится самым сокровенным… Что такое ария? Эмоциональный выплеск, взлет или падение. Какая же при этом мизансцена? Красавица, отвернувшись от зала, глядя в портал, поет в течение трех минут арию, то есть зритель видит ее полупрофиль. Папа (М. Абдрахимов), то есть тот персонаж, с которым Красавица делится своими чувствами, стоит в диагональ, в затылок дочери, и все его участие и сопереживание ее счастью выражается в том, что он сзади из-за спины кладет ей руку на плечо. За три минуты зритель не увидел глаз главной героини, не увидел, чем она живет, и энергия любви и счастья не долетела до зрителя, так как героиня была от него отвернута, поэтому реакция зрительного зала очень прохладная. Дальше: «сцена драки Гастона и Чудовища», Гастон наносит удар ножом в спину Чудовищу, а Красавица стоит и смотрит, как убивают любимого и молчит, не пытается его предупредить, а когда удар нанесен, она начинает кричать… Список ошибок неверных мизансцен можно продолжить… Также, много ошибок и в другой важной области режиссерских построений, как оценка факта. При помощи оценки факта зритель видит, как развивается сюжет. Через взаимоотношения персонажей, через их отношения к тем или иным событиям, зритель понимает, что происходит на сцене… Итак, два эпизода: появление в замке отца и появление в замке Красавицы. Предлагаемые обстоятельства: Чудовище, боясь за свою жизнь, уже десять лет никуда не выходит за пределы замка, но, при этом он знает, что колдовские чары разрушатся «когда Чудовище полюбит молодую девушку, а она влюбится в него…». И вот, в замок проникает человек – отец героини. Чудовище в гневе. Оно нападает на него, и сажает его в клетку. Далее в замке появляется девушка, а в поведении Чудовища ничего не меняется, а ведь лепестки розы опадают, и вместе с лепестками уходит его жизнь. Все обитатели замка боятся, что опадет последний лепесток, а девушка так и не появится. Получается, что реакция Чудовища, на появление девушки неверна. Чудовище видит перед собой девушку - средство спасения, и не может играть тот же набор красок, что и в первый раз… Подобных ошибок – множество. Из-за того, что в каждой сцене играется один и тот же набор красок, проигрывают основные персонажи: и Красавица, и Чудовище… Действие – это качественные изменения; персонаж в каждой сцене должен меняться. Чудовище – от ненависти к любви, а Красавица - от романтических мечтаний приходит к реальной любви. Этих процессов нет. Есть скандалы, рыки: Красавица (Е. Гусева) орет на Чудовище, Чудовище (Д. Янковский) хамит Красавице – и это почти от начала и до конца спектакля. И вдруг в библиотеке, когда Красавица прочитала книжку, Чудовище моментально изменилось и стало другим. Так значит, достаточно было просто кому-то прочитать ему книжку на ночь? Нет! Чудовище должно выполнять задачу – «завоевать любовь девушки», чтобы снять колдовство. Но мы этого не видим… Вот еще один пример ошибки: миссис Чайтон (Е Чарквиани) превращается опять в женщину, и так увлеклась этой радостью, что вообще забыла про своего сына, хотя раньше она так переживала о его судьбе. Не выстроен грамотно процесс качественных изменений главных героев, не определены верно задачи, не поставлены верные оценки, и поэтому герои не производят должного впечатления на зрителей. Любимыми персонажами становятся в этом случае Люмьер (А. Бирин) и Диндон (И. Портной ), потому что роли выписаны очень точно, желания их конкретны от начала до конца спектакля, и артисты не выпадают из своих образов, четко выполняют свои задачи, и производят более сильное впечатление на зрителя. Есть в спектакле еще одна пара - отрицательных персонажей – Гастон (Д. Дьяконов) со своим компаньоном Лефу ( А. Емцов). Это комический дуэт – здоровый болван и маленький толстяк. И эти артисты не играют оценки, они часто просто не видят друга, Поставлено только, как Гастон, бесконечно колошматит, бедного Лефу. Все общение происходит через удары; а не через оценки, которые, попадая в зрительный зал, рождают реакцию. Зритель реагирует только на смешной в некоторых местах текст и первые удары. Кроме этого, звук барабана часто не совпадает с ударом на сцене, то есть прием технически выполнен не точно и, естественно, это не производит впечатления. И снова, пара героев становится неинтересной, она одинакова от начала до конца. Если обратиться к первоисточнику, то есть к диснеевскому мультфильму, то там этих ошибок нет. Перейдем к музыкальному оформлению спектакля. Вроде бы, милая музыка ( композитор Алан Менкен), но она растворилась в спектакле. Музыка это не просто ноты, это закодированные эмоции. И, когда этот эмоциональный код не расшифрован, и зритель слышит выхолощенные ноты в неграмотно отстроенных мизансценах и оценках, то музыка уходит на второй план, исчезает. Она не рождается из души персонажа, усиливая образ. Появляется ощущение, что все плохо поют. Кроме того, в музыкальном театре музыка должна возникать не от взмаха дирижерской палочки, а от изменения эмоционального состояния персонажа. Что-то изменилось, и раз – родилась музыка. А в спектакле получается так: идет персонаж, и вдруг с третьего шага включается музыка. А почему она зазвучала, откуда она пошла, зачем? Не принципиально. И получается, что по окончании спектакля ни одна музыкальная фраза не запоминается. Музыка не была эмоционально наполнена, и не тронула зрителя. Мюзикл – и неграмотное музыкальное исполнение ( муз. руководитель А. Куликова). Музыка исчезла. Информация, полученная ушами и глазами, не собирается в единое целое. То есть, картинку зритель видит одну, а ушами слышит нечто другое, не соответствующее картинке. В процессе принятия информации возникает конфликт: зритель пытается следить за развитием сюжета, теряет музыку, когда пытается слушать музыку, то теряет сюжетную линию. Как было сказано выше, декорации и костюмы – самая яркая составляющая мюзикла «Красавица и Чудовище». Но элементы сценографии не создают в сознании зрителей представление, как выглядит замок. Лестница, спальня Красавицы, столовая, какой-то зал… Наблюдая сцены спектакля одну за другой, зритель должен представить в своем воображении замок, какой он? Нужно, чтоб зритель видел: «Вот я вхожу, направо – спальня Красавицы, налево – столовая, а дальше - лестница, которая ведет в библиотеку и т. д.» То есть, при перемещении декораций зритель понимает географию замка. Все перемещается, вращается, меняется, но замка нет! То есть, сценограф вместе с режиссером не решили: « Вот лестница, а теперь персонажи сместились за угол, декорация повернулась, и зритель наблюдает, что происходит с обратной стороны лестницы.». И так далее. Опять – путаница, неясности… Каждый раз в угоду каким-то мулькам, разрушаются мизансцены, персонажи, оценки … В этом случае хотелось бы посоветовать постановщикам проекта, обратиться к первоисточнику. Там все нарисовано. В сцене битвы с волками зверей около десяти, и Красавица не участвует в борьбе, а волков действительно побеждает Чудовище. Все правильно, смотрите, господа режиссеры, первоисточник! И как бы не было сложно художнику при помощи рисунка выразить эмоциональное состояние персонажа, он это делает! В глазах героини то появляется улыбка, то рождаются слезы. И художник все это нарисовал, кадр за кадром. Почему же режиссер с артистами выбрасывают этот процесс? Создает спектакль - Господин Артист! Ни костюмы, ни декорации, ни мулька, ни эффекты, ни текст, а артист! И он - не вешалка для костюма, и не рупор для воспроизведения слов, и конечно не проигрыватель для извлечения звуков и нот. Артист – это эмоциональное наполнение текста, музыки и сценической формы. Артист не заводная кукла, дрессировка начинает его раздражать. А в «Красавице и Чудовище» мульки и эффекты стали важнее, артист исчез, и он тоже растворился, как музыка, ушел на второй план. Артисты – это творческие люди, и когда их творческий потенциал не используется, когда в роли они не могут показать все, на что только способны, им становится скучно. Спектакль становится хуже, а артист начинает безразлично относиться к тому, что он делает и спектакль идет в разнос. Учитывая все выше сказанное, очень бы хотелось, чтобы компания, которая привозит западные мюзиклы в Россию, тщательно заботилась о качестве данного продукта. Чтобы он соответствовал уровню и традициям русской театральной школы, и завоевывал достойное место. Есть ключ к решению данной проблемы. Компания, которая занималась мюзиклами «Ромео и Джульетта» и «Нотр-Дам де Пари», включала в договор с западной фирмой такой пункт, как поправку на русскую ментальность, который позволяет сделать многие изменения. В данном же проекте иногда даже некоторые фразы звучат не по-русски, неграмотно, не соответствуя мелодике русского языка. Русские люди более эмоциональны, чем голландцы. Тогда почему в нашем театре используется голландский подход? Он не трогает людей, и проект по качеству начинает проигрывать. Если бы функционировал художественный совет, грамотная режиссура, адаптирующая спектакль для русского зрителя, которые не изменяли бы глобально все действие, а всего лишь уточняли спорные моменты столь необходимые, чтобы мюзикл стал ценнее, и работа была бы сделана качественнее. Еще один нюанс в русской ментальности: русский человек – общественный человек. Он - не индивидуалист. Но, в проекте «Красавица и Чудовище» есть четкое разделение между артистами, играющими главные роли, и артистами ансамбля. Можно сказать, есть «котлета», и есть «гарнир». Они разведены друг от друга, что противоречит, опять таки, русскому театру. Театр – это коллективный труд с индивидуальным проявлением. Команда должна быть цельной вне зависимости от того, кто какую роль играет. От каждого человека, находящегося на сцене, зависит качество спектакля. Поэтому труппу нельзя разделять на «звезд» и массовку при них. Честолюбивый артист даже в маленькой роли хочет творчески реализоваться, К примеру: три актрисы, играющие глупых воздыхательниц Гастона (Силли-Герлз: Е. Моисеева, Е Канаткина, Г. Никитина), директор дурдома Месье Мрак ( В. Ябчаник) благодаря этому желанию выглядят эмоциональнее и убедительнее главных героев. Пренебрежительное отношение к артисту оскорбляет его. Например, Катерина фон Гечмен Вальдек, когда собрала молодых людей для мюзикла «Метро», взяла лозунг: «Мы вместе!» Они не имели опыта в такой работе, но, за счет целостности команды спектакль только выигрывал. Объединившись, они бросили всем вызов. Самый крайний артист в ансамбле чувствовал свою значимость, необходимость быть в проекте. И он «из кожи вон» лез, чтобы мюзикл «Метро» был лучшим. А в «Красавице и Чудовище» команду разделили, артистов развели. Все для «котлеток», остальное не имеет значения. Но, одна «котлетка» на тарелке – так скучно. А для того, чтобы блюдо поражало, не только визуально, но еще и вкусово, добавляется листочек салата, помидорчик, молодой картофель и т.д. – «гарнир». Антураж придает совсем иное значение в центре лежащей «котлете». Коллективный труд, каждый значим, каждый на своем месте. В последнее время Россия активно начала отстаивать свои права на мировой политической арене. Значит, и на театральном поле необходимо утверждать свою позицию, а не преклоняться перед Западом. Это вовсе не значит, что русские хорошие, а голландцы плохие. Просто мы разные, и имеем разный накопленный театральный багаж. Однажды, (год 200-летия А.С.Пушкина) общаясь с коллегой из Германии, о переводах наших и немецких поэтов-классиков, он сказал мне, что немецким поэтам повезло больше, так как, часто, переводы лучше первоисточника (например Гете в переводе Пастернака), а нашим русским не повезло, ибо их переводили плохие переводчики, поэтому у нас их поэты известнее, чем наши у немцев. Так давайте же так поступать и с мюзиклами, чтобы наши были качественнее. Поэтому надо уметь договариваться: «Нам нравится ваш проект, он нам подходит. Но, есть моменты, которые нас не устраивают, и мы готовы взять этот продукт, если сможем устранить их». Это так просто. Очень бы хотелось, чтобы мюзикл занял достойное место на русском театральном пространстве. Это жанр не только для эстетов, он для простого зрителя, для обывателя, который не настолько интеллектуально вырос, чтобы идти в сложную для восприятия оперу. Мюзикл проще оперы, и, часто, ярче по форме чисто драматического театра. И такая компания, как «Stage Entertainment», уже так давно занимающаяся продвижением спектаклей этого жанра в России, уже могла бы сделать многое в этом направлении. Пока нет школы мюзикла, взять и сформировать педагогический состав, и проводить мастерские за 2-3 месяца до начала проекта, и тогда к работе над новым мюзиклом приступят уже размятые, чему-то научившиеся актеры, певцы и танцоры. Если учесть все высказанные пожелания, то на вопрос «русскому мюзиклу быть?» можно ответить утвердительно. Возможно, появятся не только привезенные проекты, которые будут радовать зрителей, но и наши мюзиклы, произведенные русскими компаниями. Сегодня Министерство Культуры держится в стороне от решения вопроса продвижения мюзиклов на русской сцене… Министерство культуры, обратите внимание: по прокату, мюзиклы завоевывают огромную аудиторию, оказывают все большее и большее влияние на зрителя, так, что этот жанр нужно развивать, вкладывать в спектакли деньги, создавать школы. Тогда русскому мюзиклу – быть! |
Re: Красавица и Чудовище в России
Цитата:
я не верю своим глазам. Впервые на форуме статья, в которой многабукфф, но все - по делу. |
Re: Красавица и Чудовище в России
Да, уже можно не писать рецензию:)) Правда, налицо некоторая недооценка отечественной действительности:)
|
Re: Красавица и Чудовище в России
Цитата:
|
Re: Красавица и Чудовище в России
Ну и статеечка...
Цитата:
Действительно, почему это? Где этот постулат записан? Могу, как музыкант, привести конкретный пример: японская фирма "Ибанез" начинала с того, что копировала американские гитары. Очень скоро это привело к тому, что японские копии не только догнали американские оригиналы, а стали вполне конкурентноспособными, а иногда и лучше получаются - благодаря трудолюбию японцев. Цитата:
А если введённый артист - И.М.Смоктуновский, а тот, кого он заменяет - Иван Иваныч Иванов? Такое тоже случается. Как тогда? Вообще это вздорное утверждение. Актёр вовсе не всегда вместе с режиссёром участвует в создании образа. Есть режиссёры (и вполне себе выдающиеся), которые просто говорят актёрам, что им нужно делать, потому что в голове у них всё уже придумалось до мелочей. Для них актёр - просто исполнитель, пускай даже очень хороший. Я видел своими глазами, как один очень известный и уважаемый режиссёр работал с не менее известными актёрами: "Стоишь здесь, идёшь туда". Всё уже было придумано. так и здесь, в случае с переносом мюзикла. Ну какая разница, а если бы в Москву приехал ставить "Красавицу" постановщик оригинального бродвейского спектакля, а не голландец, что - было бы как-то иначе? Цитата:
Вот откуда эти фантазии про "лидирующее место"? Если англичане изобрели футбол, это ещё не значит, что они лучше всех в него играют, вон, с чемпионатом Европы даже пролетели... Цитата:
:poison: :poison: :poison: . Цитата:
Ага... :boo: Цитата:
Какая старая и знакомая до боли песня - шапками закидаем... Цитата:
Такого понятия, как "худсовет", в цивилизованном мире не существует. Это - порождение "совка", ужасное и уродливое. Во всём мире за качество выпускаемой продукции отвечает продюсер - отвечает всем, в т.ч. и карманом. И не надо продюсера путать с бухгалтером. А в худсоветах российских театров зачастую заседают разные люди... например, директора театров, дело которых как раз - деньги считать. И зарплату выдавать. Сам видел. Цитата:
Для того, чтобы купить лицензию на один из самых популярных и успешных мировых мюзиклов в истории, не нужен специалист, "помогающий осознать". Ну дичь какая-то... . Цитата:
Покажите мне такой мюзикл!!! Цитата:
:silence: :silence: :silence: Цитата:
А в балете тоже так? Цитата:
Ах, вот оно всё к чему... |
Re: Красавица и Чудовище в России
Цитата:
Этот вопрос у нас уже многократно обсуждался, и в свете этих дискуссий утверждение г-на Абарина неоднозначно:) Цитата:
Тут уже однозначно можно сказать, что отечественный оперный театр пребывает в глубочайшем кризисе и уже очень давно. Мариинка - наверное, самый благополучный театр в этом отношении, и то - относительно. Ну Большой раздуло от гордости, что они Черняковским Онегиным открыли в Парижской опере сезон... Все равно на запад возят русские оперы, которые там просто не исполняют. Стало быть, сравнивать все равно с нечем. Цитата:
Балет это да, это хорошо, конечно. Но в мюзикле обычно современная (джазовая) хореография, которая балетным дается очень непросто. Цитата:
Давайте не забывать, что эти фильмы сняты под влиянием голливудских музыкальных фильмов, так что не являются самобытным продуктом:) Цитата:
Цитата:
Во-первых, отвечая на ваш вопрос, могу сказать - могут. Технологии. Во-вторых, режиссер "Красавицы и Чудовища" - Гленн Казаль (http://broadwayworld.com/people/?personid=11500) - америнканин, которого наняли Стейджи. Так что голландцы, которые нас ничему научить не могут (хотя, помнится, в 18 веке, они нас вместе с немцами учили быть Европой:))), тут непричем, имхо. К тому же, у Стейджей интернациональная команда - там и голланцы, и англичане, и французы, и немцы... Стейджи привезли сюда свой маркетинг и вкладывают сюда свои деньги. Именно поэтому я не верю, что возможен договор, по которому наши имеют возможность вмешиваться в проекты. Это все равно, извините, как если бы макдоналдс дал добро на изменение рецептуры гамбургера, например, делать булочку из черного хлеба или класть в чизбургер российский сыр:)) Это все не отменяет того, что КиЧ - плохой спектакль, и я согласна со всем, что пишет автор о постановке. Просто мне кажется не совсем правильным рассуждать, что какие-то без-роду-без-племени голландцы привезли в Россию, страну с ТРАДИЦИЯМИ, свою дешевую поделку. Это неправильно. На самом деле, рассуждать надо так: компания, специализирующаяся на коммерческих шоу, привезла сюда свой развлекательный театральный продукт, расчитанный на среднего (массового) зрителя со средними запросами. |
Re: Красавица и Чудовище в России
Не надо забывать такой маааленький ньюанс - нам привезли _голландскую_ версию КиЧ, переносила которую русский режиссер. К Бродвею и к Диснею (что бы там не говорил известный нам миссионер) она имеет такое же отношение, как я к шведской королевской семье :))) Напрашивается вопрос, зачем надо было так шуметь, когда любой американский школьный театр может купить лицензию на то же самое, и поставить лучше? Купили бы одну партитуру - и вперёд с чистого листа. Клонировать постановки имеет смысл, если они того достойны, или не предполагают иного. КиЧ (любая) - мимо этого.
А в целом, товарищ да, кидается шапками (моя первоначальная реакция была вызвана тем, что я промелькал его водянистые рассуждения и сразу кинулся собственно рецензию на отечественную постановку читать. Каюсь, виноват, и больше так не буду:wicked: :)) |
Re: Красавица и Чудовище в России
Да нет же, она не переносила ничего (она типа помрежа ну и еще, как я понимаю, просто должна знать, что к чему в спектакле, чтобы помогать вводиться новым актерам). Переносил голландец, он репетировал.
А насчет того, чтобы купить лицензию и поставить лучше. Андрюш, ну есть у нас Иствикские ведьмы... Лучше? Я вообще не верю, что у нас в принципе есть ресурсы человеческие и актерские, чтобы поднять большой сложный проект. Думаю, что только со сценографией и ансамблем не было бы вопросов:) А вот хороших мюзикловых актеров первого плана у нас почти и нет:( Цитата:
Мда, нашли, кого просить:) Государство. А оно будет претендовать на идеологический контроль. И что за произведения у нас будут ставяться?:))) |
Re: Красавица и Чудовище в России
Цитата:
|
Re: Красавица и Чудовище в России
Цитата:
|
Re: Красавица и Чудовище в России
Цитата:
Вот это, кстати, неправда. В традиционном русском театре "мухи" и "котлеты" отдельно. А проекты, которые Стейдж привозит, пытаются привить способность перевоплощаться. Очень часто самые последнии свинги выходять заменять главные роли(правда у них не всегда это получается на должном уровне). Особенно ярко это проявлялось в первых двух проектах Стейджа: под конец показов все артисты уже были уставшие/больные/некоторые ушедшие и люди из ансамбля спокойно выходили и заменяли. Вполне сносно выходило. А русский человек-он не общественный, а приверженец толпы. Надо уже пытаться избавляться от советских стереотипов. Сейчас у нас, ИМХО, каждый сам за себя, максимум еще за семью. То же и в театре: каждый хочет быть звездой. Внутренние отношении между артистами в Мамма Мии это очень красочно показывали. Цитата:
Цитата:
|
Re: Красавица и Чудовище в России
Цитата:
|
Re: Красавица и Чудовище в России
Цитата:
|
Re: Красавица и Чудовище в России
Цитата:
|
Re: Красавица и Чудовище в России
На мой взгляд, для устранения ляпов, которые приводятся в статье, хорошие режиссеры и система Станиславского совсем не обязательны. Вообще, я мало, что понял из статьи. Неужели, если применить систему Станиславского КиЧ, перестанет быть китчем? Да и зачем это делать? Жанр мюзикла основан как раз на "театре представления", а Станиславский, как известно, проповедовал "театр переживания"...
И, наконец, при всё моем почтении к автору таким языком писать о русском мюзикле нельзя: "Эшелон артистов...", "Главное то, что свет стоит...", "Общаясь с коллегой, он сказал мне...", и т.д. Такое впечатление, что речь идет о плохом переводе на русский иностранного источника. :brunette: |
Re: Красавица и Чудовище в России
Цитата:
Я о бездушности постановки (не смотрела, Рабинович напел) Недавно мне надо было по работе перед широкой аудиторией читать очень проникновенный текст. В хорошем исполнении он даже слезы вызывает.. НО, по контракту, читать его надо было 2 раза в день (разные аудитории) в течение 7 дней каждый день.. Народ.. и я себе представила как живется артисту в рамках "бизнес проекта". Когда "по контракту" надо от-и-грать. Как, чего.. не важно.. На втрой РАЗ я уже была вымотана. На второй дЕНЬ я ненавидела любую аудиторию.. Эмоции превратились в "ударения в нужных местах".. Зритель тоже чувствовал фальш.. и были периоды когда мне надо было "отчитать", а зрителю "отсидеть".. Это я к чему? А к тому что.. чтобы выдать эмоцию, она должна успеть созреть! Какова периодичность спектаклей? |
Re: Красавица и Чудовище в России
Посмотрели...Ну что можно сказать... Зал был полон, билетов нема, в зале много детей (на вечернем представлении) - у нас начинает образовываться категория "семейных" театральных зрителей? Пока ведь было строгое разграничение: детский спектакль/взрослый спектакль. Движемся в буржуйскую сторону...
Само шоу действительно производит впечатление качественного детского утренника. Поскольку эта версия - голландская (не бродвейская, хотя я не знаю, в чём различия). Возможно, у американцев всё круче. Сказать особенно нечего - всех, кого надо, похвалили до меня, кого надо поругать - поругали. Несколько напрягали танцы - и сама-то хореография не ахти, и танцевали как-то... без огонька, ощущение, что просто отрабатывали. Во-всяком случае, очевидно, что это не то шоу, которое 15 лет назад покорило Америку (и весь мир). А может... театру ведь свойственно стареть, темпы и динамика меняются. Возможно, все диснеевские мюзиклы примерно такие... Хотя "Мэри Поппинс" (сделанная Диснеем вместе с Макинтошем) отличается от КиЧ как Форд от Жигуля. По крайней мере то, что я видел. Возможно, всё дело в этом шотландском парне? |
Re: Красавица и Чудовище в России
Очередная попытка разобраться в том, чего не знаем.Прежде чем писать сие, надо бы хотя бы иметь немного проверенной информации.
Первое.Кто сказал вам , что это голладская версия? Только потому, что ее переносил в Москву режиссер из Голландии? Режиссер данной постановки Гленн Казаль.Бродвейский постановщик.Он участвовал в нашей постановке.Из 6 недель- работал одну неделю.Да, не много, но он занятой человек и выпускал очередной мюзикл в Америке.И репетиции его были насыщены и очень плодотворны.Так же работал и постановщик хореограф Джон Макиннис.Он тоже бродвейский постановщик.Он работал больше, около 2 недель. Чем отличается первая постановка, от второй, которая представлена у нас? Рассказываю, что сказал нам Гленн.Пьесой. Задачей первой постановки было прямой перенос мультика.Никаких проблем в пьесе, кроме основной- надо влюбить Биста.В нашем варианте- обострили трагическую ситуацию- все становятся вещами все больше и больше.Ключ в спине(Дин Дон), руки пуховки (Бабетта). Второй акт- все больше становятся золотыми, кулаки уже не разжимаются.Дописали песню для Бель.(точнее для Тони Брекстон). Декорации.Конечно первый вариант был просто роскошным!! Очень много фокусов. Превращение принца было полностью сделано как в мульте(основная задача перенести мульт)).Наши были сделаны с расчетом возить шоу.И они скромнее. Именно наша версия идет во всей Европе. Так что Голландия , поверьте, тут не виновата ни в чем.И давайте навсегда закроем эту тему))):love :love :love Калька хуже оригинала? Давайте вспомним, что сказала Фрида на премьере Мамма миа. Она назвала нашу Наташу Быстрову лучшей Софи, что она слышала во всех постановках.Вся интернациональная группа работающая в Стедже,отметили нашу постановку как лучшую.Уж куда патриотичные испанцы, которые всегда хвалят только своих-отметили наш спектакль как лучший.Сэм Бёрдженс, продюссер, который работал с нами на Cats :eye: уже работающий в компании Уэббера, приехал за свой счет на закрытие! В шоке спрашиваю ты вернулся в Стейдж интерт.?-Нет, я приехал на самую лучшую мамма миа в мире в последний раз. Станиславский. Жанр не наш.Сам пишет, нет специалистов.НО ОН , блин-СПециалист!!!это не Чехов и не Вампилов. С тонкой драматической игрой.Это развлекательный жанр.Тем более для детей(быстро теряют интерес, начинают баловаться и скучать).Поэтому тайминг- вот что диктует актерам сложную задачу.Успей уложить в музыку все что должен уложить. Паузы- враг номер один этого спектакля. Номер Бель(Стала иной).Основная актерская задача для Бель: Строго 4 стена, никакого выплеска наружу на зрителя,иначе номер станет эстрадной песней.Разобраться в новых чувствах еще неизведанных до этих пор.Четверь оборота - обращение к замку Биста. Морис пытается понять , что с ней случилось и понимает, что дочь выросла и полюбила.И только после этого он подходит к ней, чтоб поддержать ее, что он рядом и любит так же как всегда. Что тут не логичного? |
Re: Красавица и Чудовище в России
[quote=Marat]
Цитата:
Дело не в том, голландская она или нет, Голландия тут ни при чём. Вопрос в том, БРОДВЕЙСКАЯ она или нет? Режиссёр бродвейской версии - Роберт Джесс Рот. Хореограф - Мэтт Уэст. Следовательно, бродвейская хореография (а мы знаем, что это такое, кто видел) - ВИДИМО, отличается от того, что мы видим в МДМ. Декорации были роскошнее. Были фокусы (в нашей версии я никаких фокусов не увидел) - по Вашим словам. Одним словом, можно сделать вывод, что наша версия(идущая по всей Европе) и то, что было на Бродвее - сильно не одно и то же. Вот и всё. Потому что при всём глубоком уважении к нашему спектаклю и его создателям трудно поверить, что именно эта версия могла покорить Бродвей. . |
Re: Красавица и Чудовище в России
Щаз меня опять обвинят в том, что я умнее Богачёва, но что поделаешь, если это правда :))
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Красавица и Чудовище в России
Мне не понятно почему Вы апелируете к Богачеву, если я говорю сам за себя?
Ваши пиарщики?Они не мои,уважаемая-я им денег не плачу. Фрида могла просто промолчать, как это она всегда делает. И давайте уволим всех, закроем Стейдж. Все успокоятся и настанет всем счастье))):love :love :love :love Прошу прощения.Наверное что бы я не написал-все будет "пурга".И дело не в том "Мой Глен" и не "Мой".А дело в вашем настрое.Посему далнейший разговор наверное ни к чему не приведет.Всего доброго))) |
Re: Красавица и Чудовище в России
Андрей, надо менять картинку...:biggrin: Кто тут новичок - не так понимают...:biggrin: :biggrin: :biggrin:
|
Re: Красавица и Чудовище в России
Широта твоих познаний меня просто пугает, Андрей:))))))) На самом деле, Марат, в общем, тут уже поспорили с человеком, который про Станиславского писал - он ведь не ответил ничего, это была чья-то одноразовая акция - типа, родился гениальный текст, надо опубликовать. Я в чем-то согласна, конечно, с этим автором.
|
Время GMT +4. Сейчас 14:51. |
Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru