Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   Ad libitum (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=6)
-   -   Джерард Батлер (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=2417)

Dobie 22-03-2005 21:00

Цитата:

Автор оригинала: Vita
Наверно, у нас просто не совсем это принято: мы историю-то свою не очень любим и уважаем, а уж что говорить про мифологию... Про Илью Муромца, что ли, фильмы снимать? Какие ещё варинаты? Мне только этот персонаж почему-то в голову пришёл. А жаль, конечно, жаль...:(


Ну, например, про Рюрика (то ли это история, то ли легенда?). Тоже викинг. (Батлер бы неплохо смотрелся :D ). А коллизий захватывающих там было не меньше, чем в истории убиения тролля Гренделя.
Да, осталось только сценариста найти :rolleyes: а с ними даже в Голливуде напряженка ;)
Вот чем мне Батлер, в частности, нравится - что несмотря на полученный звездный статус (или благодаря ему?) не погряз в мейнстриме, а пытается работать на неординарных проектах. Что ж, талант, наверное, обязывает :love

Dinka 22-03-2005 21:05

А я мечтаю увидеть Джерарда в экранизациях книг Марии Семеной. Валькирия или Лебединая дорога, в Волкодаве правда для него главной роли не находится.

Vita 22-03-2005 21:14

Цитата:

Автор оригинала: Dobie


Ну, например, про Рюрика

Хм, а это идея, только я сию личность отнесла бы, скорее, к истории, нежели мифологии, хотя действительно, как знать. Материал, конечно, благодатный, такой сценарий забабахать можно:D

Цитата:

Что ж, талант, наверное, обязывает :love


ИМХО, не обязывает, а, скорее, располагает к плодотворной и по-настоящему качественной работе. Когда талант уже раскрыт, то ведь бессмысленно зашоривать его и употреблять не по назначению?! А "звёздный статус" - пусть уж лучше он будет отдельно от Джерри, не такой он человек... Не знаю, мне почему-то хочется верить, что он какой-то особенный-особенный, не хочу, чтобы он ассоциировался с понятием "продукт Голливуда".

Dobie 22-03-2005 21:19

Цитата:

Автор оригинала: Dinka
А я мечтаю увидеть Джерарда в экранизациях книг Марии Семеной. Валькирия или Лебединая дорога, в Волкодаве правда для него главной роли не находится.

Увы, сейчас читаю редко художественную литературу - и не знаю, что это за книги..... Это что-то типа фэнтэзи?

Alise 22-03-2005 21:49

Цитата:

Автор оригинала: Journalist
Не... Мне "переедание" не грозит.

так она не из-за того, что надоело спрятала, а из-за того, что отвлекалась постоянно... :-)
Цитата:

Автор оригинала:Zhenechka
в принципе, если никто не против, я думаю, я смогу перевести некоторые интервью....) Но это если никто не против))

Zhenechka, ты что с ума сошла? НЕ ПРОТИВ??!!?? Да мы (я :-) полностью, безоговорочно и бесповоротно ЗА!!!!
И в "благодарственных" рядах "я толпами" буду одной из первых! :-) (вот и понимайте как хотите :-)
Цитата:

Автор оригинала: Vita
Коль вам так по душе пришлись обойки, то продолжу
картинка (которая после этой фразы) - ну просто супер!.... :-)

TinySparrow 22-03-2005 21:58

Нора, вот это? He ditched his suits and briefs for a life of villains, spooks, and vampires. Оставил свои костюмы и... хм... подштанники... ну да, шорты ;-))) ради жизни злодея, призрака и вампира. Интересно, а причём тут его штаны???
Цитата:

Если вы не против, мы можем перейти на ты.
Я только за! С большим удовольствием! :)
Vita, спасибо за обои! Я вот, например, люблю такие, чтоб места свободного много было - у меня иконок куча на раб. столе, ничего не могу с этим поделать ;)
Zhenechka, добро пожаловать! Как здорово, когда новые люди появляются. Особенно такие, которые интервью переводят ;-)) Творческих успехов!
Dobie, как насчёт Джерри Батлера в роли Ивана Грозного?

Zhenechka 22-03-2005 22:03

Цитата:

Нора:
Я думаю, все будут горячо ЗА. :-))





что ж, тогда попробую:))
Для начала, то которое было на странице 58 примерно, для его сайта.
Нора, а, если не секрет, то что за интервью, в котором Вы нашли что-то про шорты? Может быть, Вы ссылочку или страницу, на которой это было, вспомните?:))

Tiny Sparrow, спасибо:)))

Dobie 22-03-2005 22:33

Цитата:

Автор оригинала: TinySparrow
[Dobie, как насчёт Джерри Батлера в роли Ивана Грозного? [/b]

Хм, формат у Батлера значительно лучше.....
Зато большинство российских девушек после такого фильма горячо полюбили бы отечественную историю :D :D :D

Journalist 22-03-2005 23:39

Цитата:

Нора, вот это? He ditched his suits and briefs for a life of villains, spooks, and vampires. Оставил свои костюмы и... хм... подштанники... ну да, шорты ;-))) ради жизни злодея, призрака и вампира. Интересно, а причём тут его штаны???


А можно я отвечу? :) :D
TinySparrow, штаны тут ни при чем абсолютно! Имеется в виду юридическое прошлое Батлера.

Так что эту фразу можно перевести следующим образом: "Он оставил свои ходатайства и прошения ради жизни злодеев, призраков и вампиров". :)

brief - (разг.) - прошение

И безобидное brief имеет еще и следующее значение: "краткое письменное изложение дела с привлечением документов и фактов, с которым сторона выступает в суде".
А еще - to have plenty of briefs - иметь большую практику (говорится об адвокате). Специально смотрела по ОЧЕНЬ хорошему словарю. :)

TinySparrow 22-03-2005 23:54

*TinySparrow мучительно краснеет и понимает, что зря учила английский* Journalist, мне стыдно, очень стыдно :-(( Не буду больше соваться со своим плохим английским. Он у меня не в том направлении работает :D Нет, серьёзно! Я-то думала, что здесь про одежду, вот и подбирала соответствующий перевод, а потом думала "К чему бы это???" Действительно, если искать не briefs, а brief, то всё логично - краткое письменное изложение дела с привлечением фактов и документов, с которым сторона выступает в суде. to have plenty of briefs — иметь большую практику (об адвокате),to throw down one's brief — отказываться от дальнейшего ведения дела. Это ABBYY Lingvo. А у Вас какой словарь (люблю словари, особенно очень хорошие)?
Цитата:

Нора, а, если не секрет, то что за интервью, в котором Вы нашли что-то про шорты?
Zhenechka, можно я отвечу? Как видите, про шорты там не было ничего, но это интервью находится на странице 29.

Ясная 22-03-2005 23:57

Воробышек, повесь я репродукцию Джоконды папа не меньше бы возмущался: военный со строгими взглядами, не признающих любовь к актерам и иже с ними.

Dinka 23-03-2005 00:07

Цитата:

Автор оригинала: Dobie

Увы, сейчас читаю редко художественную литературу - и не знаю, что это за книги..... Это что-то типа фэнтэзи?

Славянское фэнтези.

Journalist 23-03-2005 00:11

TinySparrow, да ладно вам стыдиться! Мое знание английского далеко от совершенства. Эх, была бы языковая практика, насколько проще все было бы. :(

А словарей у меня три штуки. Два электронных - Lingvo - и еще один, здоровенный и тяжеленный такой том, выпущенный лет 20 назад и включающий в себя 53 тысячи слов. Самый-самый. :D Хотя по удобству он с электронными словарями все-таки не сравнится. С появлением компьютерных программ такие книженции устарели. Хотя в универе словарь мне здорово пригодился для сдачи "тысяч". :)

Proza 23-03-2005 03:31

Цитата:

Автор оригинала: Zhenechka



что ж, тогда попробую:))




Мы все ждем с нетерпением;)

Нора у меня с переводами тоже "беда" случилась один раз. У меня в каком-то интервью Джери на натурных съемках "обрывал молодые побеги с деревьев" до тех пор пока я на более редкое значение искомого слова не посмотрела. А не смотрела я долго,так как тут же картинки себе рисовать стала мысленно и про перевод забыла напрочь.:D

Нора 23-03-2005 07:27

А я совершенно не переживаю по этому поводу. :-)))
Суть я и так понимаю, а время будет и язык подучу. :-)))


Время GMT +4. Сейчас 09:55.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru