Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   Ad libitum (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=6)
-   -   Джерард Батлер (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=2417)

Proza 18-05-2005 04:17

Цитата:

Автор оригинала: Anuta
Девушки, от лица gb.ru хочу выразить Вашему сайту и его создателям глубокое почтение и уважение, и заверить Вас в том, что НИ ОДИН МАТЕРИАЛ С http://gerrybutler.aesthetic.ru НЕ БЫЛ УКРАДЕН, ПОЗАИМСТВОВАН ИЛИ ВЗЯТ ЗА ОБРАЗЕЦ.
Уверяю Вас, что все мы желаем только спокойного сосуществования в рунете, и, если объединение Вас абсолютно не устраивает, то давайте хотя бы будем честны перед самими собой. Палки в колёса - это ребячество. ;) А по поводу высказывания на форуме gb.net нашей активистки Amazon хочу добавить лишь одно - это же действительно незаконно. У Вас просто могли быть серьёзные проблемы. Если бы мы желали Вам зла - написали бы не Вам, а ЦП. Так что "ребята, давайте жить дружно!"


Ну выходит, без Гарри Поттера, волшебной палочки и прочих чудес тут не обошлось, иначе я не знаю, как объяснить, что переводы на 99% совпадают. по вашему могут два незнакомых друг с другом человека сделать переводы, хоть и с одного первоисточника, настолько похожие, если не сказать идентичные??! Да, кстати, как насчет одинаковых ляпов? Нет, ну всякое бывает в жизни, можно еще Юнга вспомнить с его коллективным бессознательным. Пусть это будет на вашей совести. Тогда Юнг, однозначно, туману напустил.

Про объединение я, как и многие, думаю, первый раз слышу, и палки в колеса мы вам ставить не планировали вроде бы. Ну разве что переводы перестали публиковать на форуме.
А вообще, давайте хоть здесь не будет разводить ругань, пусть хоть одно место останется для спокойной дружеской беседы.

Crisy 18-05-2005 04:23

Цитата:

Народ (кто полуночники) - я тут с полчасика планирую "поторчать" в чате, так что ежели чего - заходите...

Зашли...:-)

Journalist 18-05-2005 05:24

Цитата:

Автор оригинала: Proza
А вообще, давайте хоть здесь не будет разводить ругань, пусть хоть одно место останется для спокойной дружеской беседы.

Золотые слова! Тут сложилась великолепная компания, которая не раздирается изнутри склоками. Благословенное место! Здесь отдыхаешь душой. И никто не сможет испортить нам настроение и не сумеет поссорить, даже если очень, очень постарается. Правда, дорогие мои? ;) :love :ale: :elka: :flowers: А еще здесь всегда с распростертыми объятиями встречают новичков, которые ценят комфорт в общении и хотят влиться в наш дружный коллектив. Добро пожаловать всем заинтересованным! :flowers:

Journalist 18-05-2005 08:38

Последний аккорд. Нам все-таки ответили.

---------------------------------------------------------

Уважаемые девушки! (или кто вы там)
Сто раз повторять мы вам не будем. Но специально для вас скажу еще раз. Переводы мы не брали. Тем более ваши. Если вам так станет легче (а мы на это очень надеемся), то одно интервью с Джерри мы удалали, т.к. это единственное, которое мне прислали. Источника я незнаю. Незнаю кому нужно было присылать нам ваше интервью. "Зашла на сайт gerardbutler.ru ..посмотрела.... В общем видно, что сделан он "на волне"... Никакой любви и трепетности у создателей этого сайта не наблюдаю." И после этого говорите, что вы такие ангелы и нам ничего никогда не говорили? Вам про это откуда знать, как сделан наш сайт?! Зато вы то и дело, что гонитесь за тем, что бы было побольше информации на вашем сайте ( к тому же некачественной), не зная, что такое люблвь и трепетность, при этом говоря, что наши переводы даже рядм не стоят с вашими. Теперь посмотрим кто что начал первым, если вам это так важно.
Процветания вам.

-----------------------------

The END
Думаю, комментарии излишни.

Елена 18-05-2005 08:46

Цитата:

Автор оригинала: Journalist
Последний аккорд. Нам все-таки ответили.

"Зашла на сайт gerardbutler.ru ..посмотрела.... В общем видно, что сделан он "на волне"... Никакой любви и трепетности у создателей этого сайта не наблюдаю." И после этого говорите, что вы такие ангелы и нам ничего никогда не говорили? Вам про это откуда знать, как сделан наш сайт?!
The END
Думаю, комментарии излишни.


Мама рОдная! Меня процитировали! Ш ума сойти можно! (как козлик в мультфильме "И меня посчитали" :rolleyes: )Напоминает подслушивание у стенки через стакан :eek: "Чего там еще про нас скажут?" Интересно, это только наш форум так шерстят, или планомерно через Яндекс ищут любое упоминание о сайте?
Между прочим, черный пиар - это тоже пиар, так что думаю, пора с этим заканчивать. Надо наложить табу на упоминание данного сайта.
А откуда мне знать, как делается сайт? Эхе-хе-хе-хе...побудьте пару месяцев админом подсети, еще и не то знать будете... :rolleyes:

Малышка 18-05-2005 11:35

Anuta , Linn Это конечно хорошая идея жить дружно, но это Вам надо об этом подумать!!! Вы закрыли мне долступ на Ваш сайт, после говорите о том, что мы к Вам не справедливы...... Странно!!!!

Linn, про игрушку это конечно хорошо сказанно. но не забывай, что над этой игрушкой трудился человек!!!! И его труд надо уважать!!!! Подумай над этим!!!

Но жить дружно мы готовы, если с Вашей стороны будут идентичные действия!!!!

Елена 18-05-2005 11:40

Лю-ю-ю-ди! Человеки!! Никто не знает, сколько нам отмерено, поэтому давайте не будем тратить драгоценные минуты на ругань!!! Тут так было здорово, давайте же сохраним эту прекрасную атмосферу!!! Всем :ale: :ale: :ale: и :flowers: , кто предпочитает хвойные, то и :elka: ;)

Малышка 18-05-2005 11:45

Елена , полностью с тобой согласна!!!! Хватит, довольно!!! Давайте вернемся к главной теме, а именно к Джерри!!!;)

Vita 18-05-2005 11:48

Цитата:

Автор оригинала: Anuta
Девушки, от лица gb.ru хочу выразить Вашему сайту и его создателям глубокое почтение и уважение, и заверить Вас в том, что НИ ОДИН МАТЕРИАЛ С http://gerrybutler.aesthetic.ru НЕ БЫЛ УКРАДЕН, ПОЗАИМСТВОВАН ИЛИ ВЗЯТ ЗА ОБРАЗЕЦ.

Уважаемая Anuta! Вынуждена с вами поспорить, ибо и вашу покорную слугу не минула чаша сия, увы. Интервью, означенное у вас как Большое интервью о "Дорогом Фрэнки" и якобы переведённое госпожой Alex'ой, а на самом деле в оригинале называвшееся Gerard Butler talks about "Dear Frankie" (надеюсь, переводить не надо, раз все мы такие замечательные переводчики) - моя работа. Увы. И не надо мне говорить про то, что оригинал один и это всё объясняет. Поскольку Я знаю, КАК я переводила эту статью и ГДЕ мои собственные перефразировки тех оборотов, которые не могут быть дословно переведены на русский без полной потери благозвучия, ну и авторский стиль, разумеется, о существовании коего, впрочем, Вам вряд ли известно. Так вот - в переводе Alex'ы перефразировки абсолютно идентичны моим. Такого не бывает, уж поверьте мне как человеку не первый год занимающемуся переводами с английского. И ещё вот что: когда я переводила данную статью, на часах было сильно за полночь, а работу хотелось поскорее закончить, поэтому я не до конца перевела ответ на один из вопросов, а один вопрос и вовсе опустила, потому что спать очень уж хотелось:). Как Вы объясните тот факт, что в переводе Alex'ы отсутствуют те же абзацы? Я уж не говорю о том, что всё взято запятая в запятую, даже там, где их быть не должно - за поздним временем я там кое-где опечаточки сделала и пару лишних запятушечек поставила. Как прокомментируете?

Малышка 18-05-2005 12:02

Vita , солнышко, успокойся!!! Тебе же уже сказали это СЛУЧАЙНОСТЬ, и они об этом просто ничего не знают!!! А наши притензии безпочвены!!! Этот разговор УЖЕ не имеет смысла, доказать им что-либо бесполезно!!!!

Когда ты будешь в чате???

Vita 18-05-2005 12:05

Цитата:

Автор оригинала: Малышка
Vita , солнышко, успокойся!!! Тебе же уже сказали это СЛУЧАЙНОСТЬ, и они об этом просто ничего не знают!!! А наши притензии безпочвены!!! Этот разговор УЖЕ не имеет смысла, доказать им что-либо бесполезно!!!!

Когда ты будешь в чате???


Это НЕ случайность, особенно если учесть, что нет тех же абзацев, что и у меня, хотелось бы восстановления справедливости. Я в чате.

Елена 18-05-2005 12:09

А где чат, если не секрет? :o

Vita 18-05-2005 12:16

Цитата:

Автор оригинала: Елена
А где чат, если не секрет? :o

Загляни в личку, я отправила наши параметры:)

Targhis 18-05-2005 13:50

Всем привет.
Отправила в ящик Vit'ы, за который ей большое спасибо, вчерашний перевод, только он там оказался под именем Marie. Это тоже я. Просто так меня зовут. Но, чтобы не было путаницы, лучше останусь Targhis, потому что Marie у нас уже есть. ;)

ЛаЛуна 18-05-2005 14:14

Вот что я хочу сказать, дорогие форумчане… нечто подобное на приглашение присоединиться к ДжБ.Ру было. Нечто подобное – потому что оно пришло по icq лично ко мне, а у меня в нашем общем деле лишь часть работы, поэтому я не могу решать за вас всех.
«Уважаемые девушки! (или кто вы там)» - мне очень понравилась эта строчка. Как тот, кто позволяет себе писать подобное, может вообще претендовать на отношение как к корректному и воспитанному человеку? Мы-то тут девушки, это ясно. И дяденьки среди нас не затесались. А вот наш дорогой симпатичный дяденька из гостевой книги, так упорно ковырявшийся в наших переводах, заскучал без гостевой и пришел к нам в гости на форум. Девчата, вы не узнали героя??? Это же Linn! Вот такой замечательный дяденька с вполне женским ником. Наш любимый АНОНИМ, везде верный своему стилю, хотя и чинный такой. Не хочет, видимо, оказаться забаненным на Musicals.Ru подобно тому, как поступили с Малышкой. Ну да хозяин барин, господа.
Vita – конечно это случайность! По роковой случайности оригинала ТВОЕГО перевода никто больше в руках не держал. Видишь, как полезно иногда делать ляпы? А в рунете на самом деле СТОЛЬКО источников информации о Джерри, кишащих переводами без авторства, что легко запутаться. Помнится, у нас тоже есть один перевод без авторства. Там так и написано: автор неизвестен.
И еще: я вчера писала пост, но он пропал, и это был единственный раз, когда я не скопировала текст. Переписывать не стала. Очень зря, как оказалось. Одно дело – возмущаться по поводу собственного труда, а другое – ругать чужой. Что-что, а сайт ДжБ.Ру сделан грамотно и на совесть. Это тоже труд и немалый, можете мне поверить. Поэтому давайте не будем уподобляться «дядечкам» и кричать что чья-то работа дешевка только по тому, что это работа конкурентов, договорились???
В чат я выйти пока не могу, у меня Интернет нестабилен, как всегда… пришлось вспомнить модем :=)

Vita 18-05-2005 14:24

Окей, Лу, ты меня убедила, это была случайность:) Пойду дописывать реферат, всем удачного продолжения дня. Чао. :mask:

Julce 18-05-2005 17:07

Привет всем кто меня еще помнит!
Ой мамочки!!! Вроде не долго отсутствовала(у меня досрочная сессия), а тут такие страсти творятся... Побывала я на ДжБ.ru... ну что могу сказать... воровать(как и врать) нехорошо, но видно это не относится к некоторым персоналиям, так что пусть это останется на их совести. А вы, девчонки, МОЛОДЦЫ! (это я относительно сайта, впрочем и форума тоже)
Только жаль, что переводов здесь больше не будет:-( хотя я понимаю. что иначе теперь видимо нельзя...

Alise 18-05-2005 17:07

...такс....для разрядки обстановки...делюсь прочитанным ("на Экслере" нашла Farika) а нашла (для справки) вот тут
...я все думала в каком разделе форума "делиться"...
..короче:


Призракоманы - поклонники "Призрака Оперы". Они делятся на три категории:
1. Поклонники Батлера,
2. Любители Мюзикла,
3. Приверженцы Канона.
При этом деление, конечно, нестрогое, категории могут пересекаться, перетекать одна в другую, создавать коалиции и дружить друг против друга. Как правило, строгие приверженцы какой-то одной категории встречаются довольно редко, однако сторонники канонического Призрака, случается, свысока смотрят на поклонников Батлера, мол, молодо-зелено. На что поклонники Батлера нередко отвечают грубостью.

Приверженцы Канона. (ПК)Самая, на мой взгляд, малочисленная категория. В чистом виде, как правило, в природе встречаются редко. ПК претендуют на звание интеллектуальных зубров, они оперируют с легкостью психологическими терминами, готовы разложить на составляющие характер Эрика, знают "исторический материал", могут устроить вам виртуальную экскурсию по Парижу конца 19-го века, прикрыв глаза, опишут Гран Опера от подвалов до Лиры Аполлона, попутно приводя соответствующие цитаты. Они досконально знают эпоху, костюмы, нравы и обычаи. Особым шиком среди них считается путешествие по тем странам, где бывал Эрик. Они рассуждают о преимуществах одного перевода над другим, сетуя, что в оригинале был кузнечик, а перевели его как ящерицу, знакомы по крайней мере с двумя переводами на английский. В споры практически не вступают, считая это ниже своего достоинства. На робкие вопросы новичков о том, кто такой Перс, они устало вздыхают и качают головой. Они пишут длинные умные топики на англоязычных форумах и редко читают фики, потому что сравнение с каноном не в пользу последних. Сами пишут чаще всего прозаические произведения о прошлом Эрика, заполняя лакуны, оставленные Гастоном Леру. Дурным тоном среди них считается хорошо отзываться о Рауле. В общем, это милые люди, но становятся слегка занудны, когда садятся на своего любимого конька.

Любители Мюзикла. (ЛМ)Имеется в виду, конечно, мюзикл сэра Уэббера, поскольку, к сожалению, другие постановки практически неизвестны в России. На данный момент это наиболее многочисленная категория. По интеллектуальному уровню ЛМ соперничают с Приверженцами Канона, однако в основном их глубокие познания лежат в области музыки. Они сознают свое превосходство над прочими, которых не коснулось крыло Ангела Музыки, они с легкостью на слух отличают фагот от гавота, возмущаются, когда при них кто-то говорит, что Бизе - это пирожное, а опера - это браузер. Они делятся на тех, кто видел мюзикл на сцене, и тех, кто собирается его посмотреть. Они коллекционируют диски с записями различных составов и по звукам увертюры способны безошибочно распознать, который из дисков сейчас в проигрывателе. Они яростно спорят на форумах о достоинствах и недостатках того или иного актера в роли Призрака и яростно набрасываются на новичков, робко заикающихся о том, что им-де Кроуфорд не нравится. Нет, они не рвут новичков на части, они расстреливают их убийственными аргументами, основной из которых - вы в консерватории учились? нет? ну и о чем мне с вами разговаривать после этого? Они пишут мелодраматичные фики с хорошим концом про Призрака и Кристину. Дурным тоном среди них считается хорошо отзываться о Рауле. В общем, это милые люди, но становятся слегка экспрессивны, когда садятся на своего любимого конька.

Поклонники Батлера.
(...хм, я думаю, я по правильному адресу это дело "запостила") По размеру эта категория скоро догонит Любителей Мюзикла. По интеллектуальному уровню в целом они уступают первым двум категориям, но это компенсируется кипучей энергией. Они поглощают тонны информации, зачастую с трудом понимая, какое отношение имеют какие-то Леру и Кроуфорд к их любимому Призраку, но прилежно штудитруют книгу, слушают записи мюзикла. Настроенные оппозиционно по отношению к Любителям Мюзикла, они учатся вести дискуссии. Они скупают в цветочном магазине красные розы, а в галантерейном отделе - черные атласные ленты. Они мечают посетить Шотландию, родину Батлера, они ведут споры, какую из песен он спел лучше, учатся обращаться с компьютерными программами, чтобы делать капсы, клипы, обойки, аватарки, сайты и форумы, посвященные их кумиру. Они охотятся за специальным изданием фильма и придирчиво сравнивают свои коллекции озвучек. Они делятся на тех, кто хочет знать больше, и тех, кому это не надо. Они пишут стихи, рисуют фанарт, делают коллажи и пишут фики. Дурным тоном среди них считается хорошо отзываться о Рауле. В общем, это милые люди, но становятся слегка агрессивны, когда садятся на своего любимого конька.

Что думаем?

Journalist 18-05-2005 17:19

Аlise, спасибо! Чудный текст. Забавный. Как раз для разрядки напряженности перед новым витком холодной войны. :) D :) Шучу.

Что я могу сказать? Бедный, бедный Рауль. Не любят его ни приверженцы КАНОНА, ни ценители мюзикла, ни поклонники Батлера. ;) :D :

TinySparrow 18-05-2005 17:27

Цитата:

Автор оригинала: Journalist
Бедный, бедный Рауль. Не любят его ни приверженцы КАНОНА, ни ценители мюзикла, ни поклонники Батлера.
Я его люблю! Но! Только в исполнении П. Уилсона :D :love

Alise 18-05-2005 17:28

:) Journalist :elka: :)
Julce ТУТ всех помнят и ценят! :)
...а Рауля просто, наверное, автор текста невзлюбила... :)

Echo 18-05-2005 17:35

Как участник треда:
Извиняюсь за некоторое отсутствие, увы , из-за личных проблем отстала от обсуждения и все откладывала прочитку.
Да, заглянула я вчера в сеть и была от прочитанных разборок и выплескиваний эмоций просто в шоке. На обоих сайтах.
Не смогла открыть гостевую сайта http://gerrybutler.aesthetic.ru , поэтому ограничилась данным тредом ,а также гостевой и форумом www.gerardbutler.ru
После чего надолго засела в сетевых переговорах на предмет истории конфликта.
Как человек:
Состоящий в активе www.gerardbutler.ru
Заботящийся о репутации сайта.
Давно и с интересом читавший данный тред (как и смежные, «призракоманский» и посвященный фильму) и всегда с уважением относящийся и к треду и к участникам (по крайней мере всем тем, чьи посты достаточно долго читала)
Не владеющий английским в достаточной степени, чтоб самостоятельно оценить переводы, но готовый выслушать всех: и прямо заинтересованных лиц (в данном случае – переводчиков конкретного оспариваемого текста) и сторонних людей.
Смею надеяться, корректный, воспитанный и психически уравноверенный ( на 31-м году жизни, по крайней мере).
Кроме того, патологически неконфликтный и нескандальный.
И испытывающий чудовищный дискомфорт от ситуации военных действий, когда приятные мне люди начинают кидаться кирпичами.
Хочу разобраться. Собрать точный список взаимных претензий.
По пунктам и конкретным текстам, ничего не обобщая и не сваливая в одну кучу.
На что имею карт-бланш и соответствующие полномочия.
Я призываю ВСЕХ воздержаться от эмоций. Здесь и в других местах. Нужен механизм цивилизованного разрешения конфликтных ситуаций.
Контактная информация: номер 214678772, он же указан и в профиле (только огромная просьба обращающимся туда представиться, в прошлом году была вынуждена закрыть контакт-лист от безымянных обращений). Если нужно, готова общаться по мылу, телефону (при договоренности в личке) а также лично с москвичами.
К сожалению, в вечернее время не имею возможности плодотворно общаться в инете (мой домашний очень тормозит).
Только в ИРК-каналах. В частности , на канале gb.ru обязуюсь быть на этой неделе по крайней мере до субботы, ежедневно с 21-30 до 22.
Ссылки вебгейта для не пользовавшихся программой mirc:
http://sun.forestnet.org/irc/irc.cgi?chan=%23gb.ru - наиболее удобная
http://sun.forestnet.org/irc/irc.cgi?adv=1
http://chat.forestnet.org
http://wl.satel.ru/cgi-bin/irc.cgi
http://www.qkowlew.org/irc/chat4r.shtml


Proza
Цитата:

Ну выходит, без Гарри Поттера, волшебной палочки и прочих чудес тут не обошлось, иначе я не знаю, как объяснить, что переводы на 99% совпадают. по вашему могут два незнакомых друг с другом человека сделать переводы, хоть и с одного первоисточника, настолько похожие, если не сказать идентичные??! Да, кстати, как насчет одинаковых ляпов?
ИМХО: смотря какой текст, но сама судить не могу.


Елена
Цитата:

Интересно, это только наш форум так шерстят, или планомерно через Яндекс ищут любое упоминание о сайте?
Я. например, «шерстю», как обычный пользователь

Vita
Цитата:

Поскольку Я знаю, КАК я переводила эту статью и ГДЕ мои собственные перефразировки тех оборотов, которые не могут быть дословно переведены на русский без полной потери благозвучия, ну и авторский стиль, разумеется, о существовании коего, впрочем, Вам вряд ли известно. Так вот - в переводе Alex'ы перефразировки абсолютно идентичны моим. Такого не бывает, уж поверьте мне как человеку не первый год занимающемуся переводами с английского. И ещё вот что: когда я переводила данную статью, на часах было сильно за полночь, а работу хотелось поскорее закончить, поэтому я не до конца перевела ответ на один из вопросов, а один вопрос и вовсе опустила, потому что спать очень уж хотелось. Как Вы объясните тот факт, что в переводе Alex'ы отсутствуют те же абзацы? Я уж не говорю о том, что всё взято запятая в запятую, даже там, где их быть не должно - за поздним временем я там кое-где опечаточки сделала и пару лишних запятушечек поставила. Как прокомментируете?
Вита, я не буду комментировать никак, переводчик из меня, мягко говоря, очень посредственный. Но даже из институтских контрольных помню, что бывают фразы, которые можно перевести однозначно , а бывают – нет. Если вы готовы точно сформулировать претензии – давайте пообщаемся по существу.

Journalist 18-05-2005 17:43

Echo, а вы думаете, еще есть смысл? Мы только-только отошли от разборок. Не мы эту войну начали, но нас в нее втянули. А когда начинаются военные действия, все летит в тартары. И там уже только успевай прятаться по окопам. Или в ближайшую воронку, надеясь на то, что снаряд туда уже не попадет. Да вы же сами все прекрасно понимаете. Претензии были к конкретным людям. Все могло быть решено почти полюбовно. Но сейчас, после соревнований по метанию кирпичей... уже не знаю. Будем зализывать раны и приходить в себя. Место на пьедестале вакантно. Жаль, что так вышло.

Елена 18-05-2005 17:52

Слушайте, я уже обчистила всю виртуальную клумбу :ale: :ale: :flowers: :flowers: :elka: :elka: :ale: :ale: :flowers: , а попутно и кардиологию :love :love :love :love !!!
Давайте не ссориться!! Пожжжалуйста!!!!
Так получилось!!! Увы, и все примем к сведению... Но давайте не ругаться, не портить карму и нервы!!!

Journalist 18-05-2005 18:02

Елена, голубь ты наш! :);) Все правильно, давайте возвращаться к привычному ритму жизни. Я вот несколько текстов подкину. Если вдруг они уже переводились, скажите. Информации уйма.

Rocking the opera

Interviews | Posted by: gbnetadmin
Article Date: December 20, 2004 | Publication: Herald Sun (Melbourne, Australia) | Author: Peter Mitchell

FILM

THE PHANTOM OF THE OPERA

Opens in Australia on Boxing Day

THE man behind the man behind the most famous mask in showbusiness is seeking an Australian bride.

"The woman I settle down with will no doubt be Australian," says Gerard Butler, the Scottish-born actor who won the coveted role of the Phantom in Andrew Lloyd Webber's extravagant new film version of The Phantom of the Opera.

Butler, 35, has yet to visit Australia, however. His enchantment with Australian women began in 2001 when he starred in the TV movie Attila, playing warrior Attila the Hun with Simmone Mackinnon, now a star of McLeod's Daughters.

"Since then I have honestly thought the perfect woman for me when I eventually settle down will be an Australian woman, because they are so beautiful, but they're also cool," he says.

"They're like the guys. They love to have a blast. Simmone is probably the coolest woman I have met. She's easygoing, fun, crazy, but cool and honest."

Butler's performance as the Phantom, a disfigured musical genius who haunts the catacombs of the Paris Opera, is easily the actor's most challenging role.

He starred alongside Angelina Jolie in Lara Croft Tomb Raider: The Cradle of Life, Reign of Fire with Matthew McConaughey and Mrs Brown with fellow Scot Billy Connolly.

Unlike other leads in Phantom, Butler's musical background was little more than singing in an amateur pub rock band, Speed, 10 years ago in Scotland.

"Was I a rock star in Scotland? Definitely not," Butler says.

"I was twice thrown out of my own gigs. I was ejected from the clubs. Once it was because I ran out on to the street with the microphone and I was still singing. Everyone in the club could still hear me.

"Another time it was the biggest gig we ever did. There were 10,000 people at the Edinburgh Festival.

"The band got pissed off because I got smashed before the gig. I forgot all my words and I was having such a laugh with the audience, but I was using abusive language. The police ended up on stage. Our guitarist was saying to the police, 'Arrest him, arrest him'. He was so angry at me."

Big names such as Michael Crawford, who starred in the original stage version in 1986, Hugh Jackman and John Travolta were rumoured to be interested in playing the Phantom, but Lloyd Webber and Phantom director Joel Schumacher were after an actor with "a rock 'n' roll sensibility".

"He's got to be a bit rough, a bit dangerous; not a conventional singer," Lloyd Webber said.

Before he met Lloyd Webber, Butler secretly hired a singing teacher.

"I decided I'd have two singing lessons and then ask my singing teacher: 'Honestly, can I do this?' If she said no then I was not even going to go and meet Joel. I wasn't going to make a fool of myself in front of Joel or Andrew.

"But in my second session I finished singing Music of the Night and there was a moment when I looked at my teacher and we both broke into small smiles and she said, 'You can do this'."

He was summoned to Lloyd Webber's home in London. The crucial audition was on the day after Butler's beloved Celtic soccer club played Portugal's Boavista in the semi-final of the UEFA Cup.

"I couldn't shout or scream or make a noise during the game," he says.

"It was probably the most vocal you have ever heard Celtic fans and my mates were going, 'Come on, Gerry, cheer' and I had to say in my softest voice, 'Sorry, I can't'."

LLOYD Webber describes his new star as having "a great rock tenor voice".

There is also talk that Butler will replace Pierce Brosnan as James Bond, but Butler says that is just speculation. He says neither he nor his agent has been contacted by the 007 producers.

"I think there are 100 actors the press is speculating about and I'm just one of them.

"I can state I haven't had any discussions. I heard it could be Eric Bana. I've heard it could be others. I suppose I could look at it as flattering that the press would want to include me as a possibility and make up stories about me." AAP

THE BIRTH AND REBIRTH OF THE PHANTOM

More than 25 million theatre-goers have seen The Phantom of the Opera in 18 countries since its world premiere on October 9, 1986, at Her Majesty's Theatre in London.

French author Gaston Leroux's novel, on which Andrew Lloyd Webber based the musical, was published in 1910. There have been many film treatments of the story set in the Paris Opera and its catacombs. A 1925 silent version starred Lon Chaney, and Claude Rains, Susanna Foster and Nelson Eddy were in a 1943 production.

In 1962 it was remade with Herbert Lom and Heather Sears, and, in 1983, Maximilian Schell starred with Jane Seymour. In 1989 Robert Englund played opposite Jill Schoelen. Italy's horror master Dario Argento made his version in 1998.

Lloyd Webber surprised everyone with his casting for Phantom. He signed Michael Crawford, best known as a comic actor, to co-star with soprano Sarah Brightman. In 1988 Phantom conquered Broadway, where it scored seven Tony awards.

The Australian production opened in Melbourne in 1990 with Anthony Warlow and Marina Prior, and seven years later was revived with Rob Guest and Danielle Everett.

Takings from the stage show are estimated at $3 billion internationally.

Journalist 18-05-2005 18:05

The Game of Their Lives News | Posted by: gbnetadmin
Article Date: August 1, 2003 | Publication: Daily Record | Author: Brian Mciver

.. AND THE SCOTS WHO WERE BEHIND ENGLAND'S MOST HUMILIATING WORLD CUP DEFEAT

IT was the result so shocking that the public back home blamed it on stuttering teletype machines and smudged newspaper print: ENGLAND 0, USA1.

A rag-tag bunch of part-timers and enthusiastic amateurs dressed in the United States of America football strip had just defeated the mighty England of Tom Finney, Alf Ramsey and Billy Wright in the 1950 World Cup in Brazil.

And three expatriate Scots were involved in the victory that sent shockwaves around the globe.

The game, which had been billed as the ultimate mis-match between the old and new football worlds, provided the ultimate upset in World Cup history, as the Americans won in Belo Horizonte.

And, as news of the amazing result filtered through to the UK, Scots had more reasons to cheer England's defeat than usual - the

American side had been both captained and managed by expat Scots. And now, 53 years later, the tartan influence on that game is to be recognised in a new Hollywood film being made about the game that shook the world.

Scottish actor Gerard Butler is to star as the American goalkeeper in The Game of Their Lives which recounts the story of the bizarre group of immigrant and home- based players who took on England on that scorching day.

He will be joined on screen by Scots rock star and Bush lead singer Gavin Rossdale, who will make his film debut, starring as one of the defeated English players.

The movie is currently being filmed in the American city of St Louis, where most of the players originated from, and Brazil, featuring hotly tipped American Beauty actor Wes Bentley.

But the biggest star of the film, due for release next year, is the incredible result itself, and its impact on world football.

The only goal of the game was scored by Haiti-born striker Joe Gatjeans, with an acrobatic diving header in the first half.

According to UEFA historians, the USA side, which had already lost 3- 1 to Spain in the opening tie, were so doubtful of success against the English side that, in true Scots style, they enjoyed a late night in the Brazilian city before the game.

For the match, Greenock-born star Eddie McIlvenny led the USA side out, after being chosen as captain precisely because he was Scottish and could inspire the team against the Auld Enemy.

THE midfielder led his strong and resolute side in the game which turned out to be a virtual 90-minute siege on the American goal.

But despite the pressure, England, who had left legendary Stanley Matthews out of the game they had taken for granted, couldn't break down the hungover side, who were clinging on for dear life.

Five minutes before half-time, restaurant dishwasher Gatjeans, who was later murdered by secret police in his homeland Haiti, scored a cracker of a header.

Despite hitting the post four times, stars such as Tom Finney, Billy Wright, Alf Ramsey couldn't get past US keeper Frank Borghi - set to be played by Butler.

England's ego was shattered and they were dumped out. So too, eventually, were the Americans who couldn't maintain their luck against Chile and Spain. Will Lunn, the President of the US National Soccer Hall of Fame, said the game's impact was being felt to this day.

He said: "When it happened, there wasn't the knowledge or awareness of the World Cup or the sport in general.

"Although it was a huge shock, it didn't make the front pages of the time and the only American journalist at the game was there on holiday.

"So while it didn't make much of an impact then, it has become more important over time because as more and more Americans take to soccer and follow the World Cup, they are finding out about the team's history prior to the 1990s.

"People like to look back and realise that the USA team did so well against a side who had some great players, and who, we believe, thought they were going to beat us very well.

"But although they hadn't really played together before, the USA side was not a bad team, and there were a lot of good players, as the result shows."

The Scottish football manager stereotype was fully lived up to by the heavy -set and gruff but fair coach Bill Jeffrey.

Born in Edinburgh in 1892, the Scot was a semi-professional player before emigrating in 1920 to the States where he played for American league teams such as Altoona, Homestead, Braddock and Bethlehem.

He made an early move into management and became player coach of Altoona in 1925 before moving into the booming college football leagues with Pennsylvania State in the same year.

HE spent the rest of his managerial and coaching career with Penn State and coached the USA side to the shock victory in 1950, accompanied by his trusty Scots sidekick Chubby Lyons.

According to Will Lunn, however, he is one character who may be sidelined by the film, which focuses on the players.

He said: "From what I've heard, they have Jeffrey as more of a grumpy administrator type for dramatic purposes, but I'm assured by the surviving players I have spoken to that he was far from that.

"They all loved him, and everyone speaks very highly about his coaching and tactics. He had a good sense of humour and the players used to imitate his Scottish accent in the dressing room.

"And to this day, he is still very well regarded in soccer circles. He was a great coach."

Greenock-born Eddie McIlvenny was famously christened The Yank from the Tail o' the Bank when he returned to Scotland.

Eddie, who died in 1989 aged 64, was one of the only pro footballers in the USA side, and returned to the UK a year after the big match when Matt Busby signed him for Manchester United.

His widow Sheila, 71, said that while he was always modest about his achievement, she and her children Shona and Stuart are immensely proud of her late husband's contribution to history.

Speaking from their home in Eastbourne, she said: "He never talked about it much, but he was very proud of what he had been part of.

"When we first met a year or so after the game, he was introduced to me by a friend as the Scot who captained the USA team to victory over England.

"He never really had much recognition for it over here, but it really was incredible and a real piece of history.

"Shona and Stuart played football as children because of him and we kept a lot of photos and memorabilia from the match. Much of it is in the Manchester United museum, but we have plenty to remember it by as well.

"My only concern about the film is that his part as the captain will be overlooked as they'll want to focus on a Yank. But we'll always know what he did."

Scottish Football Museum historian Richard McBrearty said that, despite their great efforts, the Scots influence was never properly recognised in their homeland.

He said: "The England team were one of the favourites for the tournament, so it was a huge shock.

"But unfortunately, the nature of the game and the media was such that none of the Scots were well-known over here and there wasn't much reference to the Scottish involvement. It only emerged later.

"But Bill Jeffrey, Eddie McIlvenny and the other Scots played a huge part in a very important piece of football history."

---------------------

GERARD BLEW US AWAY.. HE IS A GREAT PHANTOM; SCOT LANDS FILM ROLE

Phantom of the Opera News | Posted by: gbnetadmin
Article Date: May 26, 2003 | Publication: The Mirror | Author: CRAIG MCGILL

HOLLYWOOD Scot Gerard Butler has beaten a host of stars to land the title role in a movie version of Phantom of the Opera.

Legendary hit-maker Joel Schumacher wants the 33-year-old to wear the famous mask when Andrew Lloyd-Webber's musical hits the big screen.

But with a role opposite gorgeous Tomb Raider star Angelina Jolie also looming - it's just the latest movie coup for the hottest new property in showbiz. That was underlined by the fact he pipped Spanish heartthrob Antonio Banderas to the role of the Phantom.

Schumacher said: "He's the greatest. He's like the Scottish Colin Farrell.

"He's just a regular guy, he says it like it is. And he's a fabulous singer. When he came in to audition he blew me and Andrew Lloyd-Webber away."

The director helped make Irishman Farrell a star by casting him in Tigerland - and he seems determined to do the same for Butler.

Schumacher said: "He's going to be a great Phantom - a young, sexy Phantom.

"And I know the Michael Crawford fans are going to be hysterical, but maybe they should stay home then."

Butler, who will co-star with 16-year-old starlet Emmy Rossum, starts filming in the UK in October.

However, it's all a far cry from Paisley's St Mirin's and St Margaret's school where he was head boy.

In fact, his acting career only started to burgeon while he was studying law at Glasgow University.

His big break then came when he was approached in a London coffee shop by actor and director Stephen Berkoff, who handed him a stage role in the play Coriolanus.

Since then, he has played a modern-day vampire in Dracula 2001, fought dragons in Reign of Fire and played junkie Renton in the stage version of Trainspotting.

Butler has also worked with a number of stars and top directors including Richard Donner, Jonny Lee Miller, Christian Bale, Matthew McConaughey and Izabella Scorupco.

Stardom beckoned, however, when he made his US break-through as Attila the Hun in American mini- series Attila.

Now, the Glasgow-born actor is set to hit our cinema screens in Lara Croft Tomb Raider: The Cradle of Life. He plays opposite Jolie as British ex-spy Terry Sheridan - and gets swept up in high-octane action.

Butler said: "I was jumping out of helicopters from 60 feet and dangling off the top of the 007 stage at London's Pinewood Studios in loads of scary machine-gun fire with glass smashing all around me.

"I particularly loved the fight sequences that they gave me, because they just make me out to be very, very tough."

"I think the best way to describe him would be as kind of like a Han Solo from Star Wars."

Tomb Raider 2 is set for a July release and Butler will also appear in time travel flick Timeline at the end of the year.

Echo 18-05-2005 18:21

"Место на пьедестале вакантно"

Что-то я , видимо .к вечеру плохо стала реагировать. Какой именно пьедестал имеется в виду?

Я вполне понимаю, что драка уже состоялась и ситуацию не вернуть на прежний уровень. Но статус-кво (в виде выложенных спорных текстов) сохранилось и рано или поздно разбирательство может возобновиться. Поэтому, если кто-то решит, что раны зализаны достаточно и захочет решить ситуацию по конкретному тексту - мое приглашение в силе. Наверное, в данных циркрумстациях :) :/ приват будет уместнее.

P.S. Alise, текст действительно крайне забавный и разрядительный (жаль, давно не была на форуме Экслера).

Alise 18-05-2005 18:25

Цитата:

Автор оригинала: Елена
Слушайте, я уже обчистила всю виртуальную клумбу :ale: :ale: :flowers: :flowers: :elka: :elka: :ale: :ale: :flowers: , а попутно и кардиологию :love :love :love :love !!!

*смеюсь* Елена, зачем рвешь "мои" елочки?

и еще ГДЕ обещанный Призрак???

Journalist 18-05-2005 18:41

Echo, имелось в виду, что в соревновании по метанию кирпичей победителя нет. Вот и все. ;)

Елена 18-05-2005 18:53

Цитата:

Автор оригинала: Alise

*смеюсь* Елена, зачем рвешь "мои" елочки?

и еще ГДЕ обещанный Призрак???


Упс-с-с..Сорри...(*закапывает елочки обратно*)..А до Призрака ишшо будет Пьянджи, месье Рейер, и, может Кристина с Раулем ;)

Малышка 18-05-2005 19:09

Journalist , ты просто кладезь информации!!! эх нет времени совсем, ничего не могу взять!!!! :(

Vita 18-05-2005 19:10

Цитата:

Автор оригинала: Echo
Вита, я не буду комментировать никак, переводчик из меня, мягко говоря, очень посредственный. Но даже из институтских контрольных помню, что бывают фразы, которые можно перевести однозначно , а бывают – нет. Если вы готовы точно сформулировать претензии – давайте пообщаемся по существу.

Простите, мой пост обращался не к вам вовсе, ваших комментариев я и не требую. Я не одну статью перевела, да и не только статьи, но и до этого я немалое время переводами занималась, так что не надо мне говорить, что это такое, а также что фразы бывают однозначными и НЕоднозначными. Я знаю СВОЙ стиль. И оба варианта абсолютно идентичны. Вот вы, наверно, будете смеяться, но до последней запятой идентичны:). И, кстати, если вы говорите, что бывают фразы, которые нельзя перевести однозначно, то не значит ли это, что у РАЗНЫХ переводчиков они неизбежно должны звучать ПО-РАЗНОМУ?! Претензия у меня одна - я желаю либо восстановления справедливости, либо удаления моей статьи с сайта gerardbutler.ru.

Малышка 18-05-2005 19:36

Vita,
Как твой реферат??? :)

ЛаЛуна 18-05-2005 19:41

Vita, поздравляю. Кажется, кто-то готов выслушать и цивилизованно рассудить.
Уважаемая Echo, если вам интересно почитать отзывы, оставленные в гостевой нашего скромного сайта, то специально вам даю ссылку. И я не припомню, чтобы что-нибудь подобное позволяли себе посетители этого треда в гостевой gerardbutler.ru. Так что делайте выводы сами. Никто ни с кем не собирался ссориться, все делали свое дело, но кому-то показалось это скучно, и эти редиски решили всех стравить. Вам проще отследить редисок и разобраться с ними. Что до нас, то мы, питая к родственному ресурсу дружеские чувства, как вы могли видеть, сделали на него ссылку на главной странице, как и полагается сетевым этикетом. Так что претензии по поводу всей этой неприятной мне больше всех заварушки - не к нам. Просто девчата отстаивают свои права на свой труд.

Vita 18-05-2005 20:15

Цитата:

Автор оригинала: Малышка
Vita,
Как твой реферат??? :)


Спасибо, Малышка, отлично, практически готов. Ныне я погружаюсь в аргентинские страсти французских романов и пишу рецензию на один из (на франсэ, разумеется, - ой, врагу не пожелаю, чесслово:D). А что делать, если сессия и ещё одна "сессия" совпадают по времени?:) Пардон, за наглый офф-топ:).

ЛаЛуна, да, я действительно надеюсь, что недоразумение разъяснится и всё встанет на свои места. Вот такая я конченная идеалистка.

Если желаете - присоединяйтесь, мы с Crisy в чате.

Vita 18-05-2005 21:05

Уважаемая Echo! Я отправила Вам на аську сообщение, будьте так добры, - ответьте мне либо на мэйл, либо в личку.:)

Spring 18-05-2005 22:01

1 файл(ов)
:flowers: :flowers: :flowers:

Всем добрый вечер!

А куда теперь отправлять переводы? А то у меня один в процессе и один в проекте.

А что касается Рауля, то мне он очень понравился в исполнении Патрика. Особенно момент, когда он в конце сбегает по лестнице вниз.Так романтично!

А сцена, где он падает в воду, очень напоминает старый французский фильм "Парижские тайны".

Голос и пластика у него прекрасные. В статье, которую я сейчас перевожу, написано, что он "ветеран Бродвея". Смешно, конечно, - ветеран! :D

Мне очень обидно за всех наших переводчиков, но хочется сказать: ребята, давайте жить дружно! Дружно восхищаться талантливым и милым Джерри и продолжать общаться.:love :ale: :elka:

Vita 18-05-2005 22:07

Spring, включите у себя в настройках функцию личных сообщений. Здесь я вам не скажу адрес ящика, только в личке. Во избежание эксцессов.:)

julce 18-05-2005 23:15

Есни никто не будет против, я могла бы перевести GERARD BLEW US AWAY.. HE IS A GREAT PHANTOM; SCOT LANDS FILM ROLE :)

TinySparrow 18-05-2005 23:26

Echo, на всякий случай пишу здесь: я послала Вам личное сообщение.


Время GMT +4. Сейчас 18:01.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru