Форум на Musicals.Ru

Форум на Musicals.Ru (http://musicals.ru/board/index.php)
-   Вива Кальман (http://musicals.ru/board/forumdisplay.php?f=16)
-   -   Оперетта и мюзикл в Питере (2) (http://musicals.ru/board/showthread.php?t=2743)

Melissa 19-01-2006 10:48

Я подразумеваю театр - никогда о таком не слышала, а он оказывается существует уже долгие годы и ставит замечательные вещи.
Зря вы так про русскоязычные постановки. Они, безусловно отличаются от оригиналов, но все же вполне самодостаточны и весьма убедительны. Я не могу сказать о себе, что я большой знаток, так что говорю просто как зритель и любитель - мне понравилось. Московскую версию я только слушала - также не могу сказать ничего плохого, хотя хотелось бы еще и визуальных впечатлений.

cassandra 24-01-2006 03:30

Про театр такой я знала давно. Теперь вот ещё связалась с некоторыми его артистами - в основном, к счастью, заочно:)
Я нападаю отнюдь не на постановки русские. а именно на переводы:( Я бы предпочла, откровенно говоря. чтобы они пели на языке оригинала - ибо то, что я слышала в переводе - а именно Кошек и Нотр-Дам де Пари - меня повергло в лёгкий шок... ну вот, наверное, это снобистски, или капризно, или называйте ещё как хотите, но неуклюжий русский перевод мешает мне сосредоточиться на достоинствах постановок - а я верю, что они есть.
Пардон, когда в русской версии JC главного героя зовут Джизус, меня уже одно это останавливает и не даёт спокойно воспринимать всё последующее. Я не хочу. чтобы мне портили всё впечатление от любимейшей моей арии Иуды, начиная её обращением "Слушай, Джизус..."!
...потому из всех мюзиклов, шедших на русском языке. предпочитаю Норд-Ост, писавшийся изначально людьми русскими на русском языке на русский сюжет...

Г-жа Горецкая 25-01-2006 15:24

Поддерживаю мнение Кассандры насчет переводов. Была я на Джизус Крайсте у нашей рок оперы. Мне тогда тоже се понравилось - кроме перевода...это так выбивает, что, честно говоря, целостность зрелища рушится...
Кстати, про нотр -Дам я просто молчу ("Я верный пес, дитя твое..." :):):)))), но вот на Кошек ты зря наехала - их перевод мне очень понравился за исключением некоторых моментов (например, было очень смешно, когда в началае они поют "джелли делают, джелли хотят", а слышится 2джелли делают джелли-котят" - или меня так слегка ввергла в шок фраза "Макавити, Макавити - умрете, как представите"). Но Кортнев в общем на удивление грамотно и удачно перевел Элиота - потому что до этого мне ни одного грамотного перевода вообще не попадалось.
:cat:
А вообще - для этих тем есть отдельные топики, давайте все-таки придерживаться нашей темы)))

non grata 25-01-2006 19:14

Цитата:

Автор оригинала: Melissa

Вот такие дела. А вообще хочется сходить в МузКомедию, но все времени не хватает. И в Малый Оперный тоже - это два моих любимых театра :flowers:

В Малый Оперный, пока Аниханов не приехал, лучше не ходить - это СТРАШНО!!!:mad:

non grata 25-01-2006 19:28

Цитата:

Автор оригинала: cassandra
Про театр такой я знала давно. Теперь вот ещё связалась с некоторыми его артистами - в основном, к счастью, заочно:)
Я нападаю отнюдь не на постановки русские. а именно на переводы:( Я бы предпочла, откровенно говоря. чтобы они пели на языке оригинала - ибо то, что я слышала в переводе - а именно Кошек и Нотр-Дам де Пари - меня повергло в лёгкий шок... ну вот, наверное, это снобистски, или капризно, или называйте ещё как хотите, но неуклюжий русский перевод мешает мне сосредоточиться на достоинствах постановок - а я верю, что они есть.
Пардон, когда в русской версии JC главного героя зовут Джизус, меня уже одно это останавливает и не даёт спокойно воспринимать всё последующее. Я не хочу. чтобы мне портили всё впечатление от любимейшей моей арии Иуды, начиная её обращением "Слушай, Джизус..."!
...потому из всех мюзиклов, шедших на русском языке. предпочитаю Норд-Ост, писавшийся изначально людьми русскими на русском языке на русский сюжет...


Ну да, арию Иуды надо было начать, например: "Верую во единого Господа нашего Иисуса Христа"... Какая музыка (по стилю), такой и перевод. Мне, честно говоря, перевод абсолютно безразличен , главное не что поют, а как. А Рок-оперу люблю, пока Савченко не ушел, ходила почти на каждый спектакль, весь репертуар пересмотрела... М-да:( Ну, теперь в Мюзик-холл хожу, хотя это не то, и Савченко не тот...:( :(
Цитата:

А вообще - для этих тем есть отдельные топики, давайте все-таки придерживаться нашей темы.

Вот специально глянула - топик называется "оперетта и мюзикл в Питере", а не "театр Музкомедии". Так что, давайте придерживаться темы.:)

Yreneit 26-01-2006 01:26

Цитата:

Автор оригинала: non grata

В Малый Оперный, пока Аниханов не приехал, лучше не ходить - это СТРАШНО!!!:mad:

А кто такой Аниханов? И почему в Малый Оперный ходить страшно?
По-моему, всё замечательно, я на прошлой неделе была там два раза: на Реквиеме 20-го и на Иоланте 21-го. Трегубович и Акопов выше всяких похвал. Озадачил лишь молодой артист Спичко в роли Альмерика - он вообще петь умеет??! Да и за артистизм я дала бы ему ноль.
Насчёт Реквиема: мне бы хотелось, чтобы этот спектакль увидели в Италии, думаю, его бы оценили по заслугам.
Вопрос к модераторам: как мне заходить в форум? Куда-то делась моя регистрация. Надо ли регистрироваться заново?

cassandra 26-01-2006 09:29

Цитата:

Автор оригинала: non grata


Ну да, арию Иуды надо было начать, например: "Верую во единого Господа нашего Иисуса Христа"... Какая музыка (по стилю), такой и перевод.


Причём тут "какая музыка по стилю"?? Какая музыка, такой и текст - это я ещё могу понять, но почему главного героя зовут Джизус, я всё равно не понимаю. Это уже задача переводчика - сделать так, чтобы было и грамотно, и в стиле, а в данном случае отсутствует и то, и другое:(

...и чего всем так дался этот Савченко??.. чего-то я в этой жизни, видать, недопонимаю...

Melissa 26-01-2006 12:18

По поводу переводов - мне пришла такая мысль - лучше оригинала по определению ничего быть не может, это правда. Но - наша проблема, мне кажется, в знании языка - то есть если мы хорошо понимаем и любим оригинальный текст, то очень критично воспринимаем перевод на родной язык. Просто представьте - если вы слушаете постановку, скажем, на японском (если вы его, конечно, не знаете) - в этом случае вы просто слушаете музыку, голоса и т.д. И вполне может случиться, что даже при незнании перевода, вам понравится эта постановка.
Что касается конкретно JC, то мне не резала слух такая трактовка имен. Может я менее требовательна, но мне показалось это достаточно своеобразным ходом - другое дело, что не все это оценили, а восприняли скорее как вольность. Звучало это как некие "ники" если можно так выразиться, то есть взятые из оригинала установочные неизмененные имена. Это, конечно, спорный ход, но не могу сказать, что он у меня вызвал полное неприятие. Голоса и артистичность были на хорошем уровне, в целом удовольствие от спектакля я получила большое, что и есть основная цель, не так ли? :)

В отношении Малого Оперного могу сказать, что неудачный спектакль мне там попался всего один раз - Щелкунчик с каким-то странным, очень молодым составом. Было очень забавно на них смотреть, но сам спектакль был просто "никакой".

sobachka 27-01-2006 17:30

Жмутся друг к другу замерзшие зрители...

Сегодня 62 года со дня прорыва Блокады Ленинграда. Трудно думать, каково было в те дни.

Вспомним всех, кто погиб в блокадном кольце.
Вспомним тех, кто работал в нашем героическом театре в то страшное время.

Вечная память.

non grata 29-01-2006 20:28

Цитата:

Автор оригинала: Yreneit

А кто такой Аниханов? И почему в Малый Оперный ходить страшно?
По-моему, всё замечательно, я на прошлой неделе была там два раза: на Реквиеме 20-го и на Иоланте 21-го. Трегубович и Акопов выше всяких похвал. Озадачил лишь молодой артист Спичко в роли Альмерика - он вообще петь умеет??! Да и за артистизм я дала бы ему ноль.
Насчёт Реквиема: мне бы хотелось, чтобы этот спектакль увидели в Италии, думаю, его бы оценили по заслугам.


Аниханов - главный дирижер. А Реквием 20-ого как раз страшен и был.:mad: :eek: Но если Вы ничего не заметили, так и слава богу. :) А в Италии Реквием видели, диким итальянцам больше всего понравились фонарики и хореография(!). Отзыв от итальянского оркестра : "Этот ваш как-там-его театр... в общем, хороший театр."
Молодой артист Спичко петь не умеет, это общеизвестный факт. У него в театре папа работает, вот тот хорошо поет:flowers: ...

cassandra 01-02-2006 07:21

Вот, к слову про JC, может, у кого есть в MP3 запись? (где тут смайлик с умоляющими глазами?) А то аудиодиски покупать не хочу, а в МП-трях в продаже нет:( А у кассеты моей срок жизни не вечный всё-таки, да и магинтофон на ладан дышит, собака!..

Посторонним В 07-02-2006 00:26

Раз уж мы и про мюзиклы болтаем: а никто не был на "Иствикских ведьмах"? Я - два раза (оба с Певцовым), и в восторге совершенном!

Vivo 15-02-2006 22:40

Потрясли "Синей бородой"
В Санкт-Петербургском театре музыкальной комедии прошла премьера оперы-буфф Жака Оффенбаха

http://gzt.ru/culture/2006/02/15/210440.html

Г-жа Горецкая 16-02-2006 16:59

М-да, тонко опустили... хотя на хор нагнали зря, по-моему..
И на парике у Бобеша не купидон, а мужик с пушкой и ядрами...

cassandra 16-02-2006 21:37

г-жа Горецкая, там два разных парика - у Кривоноса один, у Матвеева другой, и в них разные фигурки сидят. Честно-честно, мы с ними даже обсуждали это!
Да, а где в статье на хор-то нагнали?? Чего-то я не заметила как-то... ***чешет в затылке..


А статья, ИМХО, весьма спорная. Я скорее сколнна согласиться с теми, кто ругает что угодно - постановку, костюмы, декорации, но при этом хвалит артистов за то, что они ухитряются существовать в этом всём, и вполне все нормально с музыкой справляются, кстати!! Всё зависит, видимо, от качества одного конкретного спекаткля, который посетила автор статьи, и от её личного настроения в тот день.


Время GMT +4. Сейчас 09:30.

Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru