![]() |
Цитата:
На офсайтах как правило телефонов не размещают, ну, может, за исключением телефона агента. Дело не в телефонах. Дело в том, что если человек считает, что сайт, который ему сделали поклонники, приносит больше вреда, чем пользы, он имеет полное право попросить его закрыть. И по всей видимости _он не заинтересован распространению какой-либо информации о себе в интернете_. Вот и все. Разные актеры по-разному строят свои отнощения с поклонниками. Кто-то с ними общается и поддерживает их инициативы, кто-то бежит от них, как от огня. Я думаю, что в фанатском корпусе молодого, привлекательного, я бы даже сказала, сексуального актера, каким является Партридж, хватало безумных барышень, которые караулили его около дома, звонили ему и так далее. Видимо, он считал, что его офсайт подогревает нездоровый интерес к его персоне, нарушали его прайвиси. Вот и решил закрыть. А на счет офсайта, у нас есть поклонницы Партриджа, я думаю, они наверняка скажет, как там обстоят дела:) |
Цитата:
Цитата:
Ждем-с...:) |
Charisma, а как по поводу Вашего личного топа? Поддержите начинание? ;)
|
Хм...
Ок, глушим мотор и ждем новые лица.
|
Цитата:
Но у меня весь топ будет предельно краток: первым и единственным номером в нем значится Джеммима (так мне все-таки нравится больше, чем Джемайма!) - разумеется, в исполнении Фирле Кастелейн! (или как правильно - Кэстлин?) Причину я уже упоминал: искренняя безнадежная и вполне Призрачная любовь..... P.S.: Уважаемый ManQ, загляните, пожалуйста, в личные сообщения. Спасибо. |
Цитата:
Если я ошибаюсь - поправьте меня, пожалуйста! :mask: |
Цитата:
Все верно - Фирле Кастелейн:) Цитата:
Заглянул. Паутина на месте. Сообщений нет. Что-то, видимо не сработало (или сработало не так, как хотелось бы). |
Цитата:
|
кошачий топ
Никогда не думал о том, кто у меня любимые кошки, просто могу сказать, что больше всех в мюзикле мне симпатичны почему-то Олд Дьютерономи и Гамби. Терпеть не могу Джелилорум, которая похожа на мою бывшую соседку. :confused:
|
Цитата:
|
Я вот тоже не особенно задумывалась о том, кто мои любымие кошки. Этот мюзикл мне нравился лет пять назад, а потом он как-то отошел на второй план. Сейчас по некторым причинам мой интерес к нему возобновился. Мои любимцы - это исполнители самых сложных партий и просто харизматические персонажи - Манкустрап, Бомба, Деметра, Дженни, Мисто, Таггер. Нравятся Дьютерономи и Бастофер. Джон Миллз - легенда британского театра. Хорош. Но жалко, что из-за него выбросили Гроултагера.
Из необъяснимого. Почему-то на видео очень нравятся Тантомиль и Корикопэт:) Рамплтизер - за мимику замечательную. Влад, знаю людей, которым тоже не нравится эта актриса. Элейн, разумеется. Хотя "Мемори" уже набила оскомину. |
О Джелилорум
Цитата:
Фух, значит, можно не бояться протестов ее фанатов? А то я уже на всякий случай приготовился. :D |
Как ни смешно, но мне все кошки хороши по-своему. Только Рампус немного настораживает.
А как герои, полностью в отрыве от внешнего вида (когда я еще не видела постановки), мне очень понравились, даже тронули до слез - Мистоффелис и Скимбл. (И все же словари говорят, что правильно - Джемайма...;)) |
Цитата:
|
Цитата:
|
А на мой призрачный слух, Мынкшелов довольно четко произносит: "Рам-пас-кэ-э-эт!" Впрочем, в любом случае, уж это-то имя отлично переводится - Громокот.
|
Цитата:
|
Это мой вариант перевода имени Munkustrap - исходя из того, что, на мой призрачный слух, имеет место очевидное созвучие со словом mousetrap - мышеловка.
|
Цитата:
Да. В смысле, бумажные словари. |
Согласен, возможно, на видео это звучит как "Рампас Кэт", я просто слышал и другие варианты...
Лирическое отступление : "Rum-pus" - оба звука "u" находятся в одном положении (закрытый слог), и, _если это слово не несет никакой смысловой нагрузки и является просто набором букв_, то оба "u" должны читаться одинаково. Правильно? Хоть Румпус, хоть Рампас, но никак не Рампус. Хотя я могу и ошибаться... Anyway, Эрик - Вы получили мое сообщение? |
ДжемАЙма: http://www.bartleby.com/65/je/Jemima.html
При наличии в сети нормальных справочных сайтов ссылаться на транслейт.ру как-то даже неудобно. В Rumpus звуки все же разные (закрытые слоги - да, но ударение?). Не знаю, как форум среагирует на спецсимволы... ну, крышечка и вот это: http://www.bartleby.com/images/pronunciation/schwa.gif На русском передаются одинаково - "а". Желающие побуквоедствовать могут писать вместо второго "а" ер. :D Вот это будет полная правда. |
Ого
На горизонте появился настоящий профессионал!:D
*ManQ уходит в тень* |
Цитата:
Цитата:
|
Jemmima - то же самое. А где встречается такое написание?
Пижонство - это наше всё. :D :ale: Кроме того, на мой пижонский взгляд :ale: - от пижона слышу! За сведениями об английском языке логичнее обращаться (сюрприз, сюрприз!) к англоязычным источникам, что вам, на мой пижонский взгляд :ale:, с вашими обширными познаниями в самых различных областях, не составит никакого труда. Мэрриэм-Уэбстер: http://www.m-w.com/ Кембриджский словарь: http://dictionary.cambridge.org/ И так далее . |
Гм. Ссылка побилась, а чинить себя не дает. Короче говоря, http://ask.com + запрос "Online+English+Dictionary ".
|
Rumpus
А на мой скромный-прескромный взгляд, если в произношении оригинального слова встречается нейтральный звук, то лучше в данном случае прибегнуть к транслитерации. Ведь не стали бы вы кого-нибудь несчастного товарища по имени Mr. Father обзывать мистером Фаза? Наверняка сказали бы хотя бы "Фазер"...
Именно поэтому вариант "Рампус" мне кажется наиболее адекватным. |
Re: Rumpus
Цитата:
Например: Как зовут дочку Бомбалурины? Деметра или Димитер (вариант: Деметер)? Многие скажут что Деметра, мотивируя это тем, что "Demeter" переводится на русский как "Деметра"(имя богини). Но при этом я довольно редко слышу от русскоязычного человека такие имена как Платон (Plato), Спаржа (Asparagus), Итомуподобное (Etcetera), Рычащийтигр (Growltiger). Поэтому считаю, что перевод имен - дело вкуса и знаний каждого, и слово "правильный" здесь неуместно. Имхо. |
Цитата:
Вот! Вот! А мне бумажный... эээ... пардон, не помню - Вебстер или Коллинз говорил:) А Jemmima - вообще неправильно. |
Вдруг кто знает
А есть ли где-нибудь в Сети неанглоязычные песни из Cats?
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Э-э-э... И как Вы думаете, где опечатка? |
Re: Вдруг кто знает
Цитата:
В сети eDonkey неоднократно видел немецких кошек. |
2Эрик
Книга "Великие мюзиклы мира" издана чрезвычайно похабно (как и многие книги, изданные после 1985 года) и ссылаться на нее - то же самое, что ссылаться на транслейт.ру. Эта книга не вычитана, не откорректирована и не является авторитетным источником. И в титрах тоже, скорее всего, опечатка. В любом случае, спор начался из-за "и"/"ай", а два "м" там все равно ничего не меняют.
Для того, чтобы выяснить произношение имен собственных, нет необходимости в англо-русском словаре, достаточно английского толкового и других, где дается транскрипция. Что до авторитетных русскоязычных переводных ресурсов онлайн - то их просто нет. Более-менее надежны только старые (опять-таки, изданные года до 1990; словарный состав меняется, да - но куда деваться, если нужна точность?) бумажные словари или официальные сайты крупных словарей самих носителей. Привыкайте. :D :ale: |
Цитата:
|
Re: Re: Вдруг кто знает
Цитата:
|
Re: Re: Rumpus
Цитата:
|
Re: Re: Re: Rumpus
Цитата:
Правила чтения, конечно, играют роль, но вышеуказанную ситуацию это не оправдывает. Кстати, если речь идет об Johann Wolfgang von, то он все же Goethe;) |
Re: Re: Re: Re: Rumpus
Цитата:
Цитата:
А какую из вышеуказанных ситуаций вы имеете в виду в данном случае? :) Цитата:
Да, конечно, именно это я и имела в виду :). Consuetudo est altera natura - слишком уж часто приходится при обратном переводе начальное "г" заменять на "h". |
Время GMT +4. Сейчас 20:25. |
Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru